Ciao a tutti e grazie a Marco per la revisione.
On Saturday 17 May 2014, at 20:10 +0200, Daniele Forsi wrote:
> Il 17 maggio 2014 18:57, Marco Curreli ha scritto:
>
> > L'unico dubbio riguarda trusted, che a parer mio si rende
> > meglio in italiano con "sicuro".
>
> > > msgid "Trust IGTF @PROFI
-policy-bundle
package.
# Beatrice Torracca , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: igtf-policy-bundle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: igtf-policy-bun...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 09:42+0200\n"
"PO-Revision-Da
Ciao,
ho inviato anche questa, che è l'ultima di 3.
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
Ciao,
ho inviato questa; 2 di 3.
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
Ciao,
ho inviato questa oggi; la prima di 3.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10
Ciao,
ho inviato questa oggi in ritardo, ma fortunatamente mi sembra ancora in
tempo per l'upload; grazie a Daniele per la revisione.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi invia
On Monday 05 May 2014, at 22:07 +0200, Fabio wrote:
Ciao,
> Ho verificato il file di Mirco, confrontandolo con quanto presente nel
> glossario tp, e non ho trovato particolari differenze, nè termini
> assenti nè differenti traduzioni.
sicuramente né assenti, né traduzioni differenti :) però il f
Ciao,
anche questa inviata; ri-grazie :) a Daniele per la revisione.
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
Ciao,
ho inviato questa 2 giorni fa; grazie a Daniele per la revisione
(accettata in toto).
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
On Wednesday 30 April 2014, at 19:15 +0200, Daniele Forsi wrote:
Ciao,
ho guardato solo le differenze.
> la fine ci sono dei paragrafi nuovi. Ho copiato invariato l'output dei
> programmi perché io ho versioni diverse.
già. quello è un problema... poi ci ritorno sopra *g*
> Non so come render
Ciao a tutti,
questa scade il 12 maggio.
Grazie in anticipo per le revisioni,
beatrice
# Italian translation of cyphesis-cpp messages
# Copyright (C) 2014, cyphesis-cpp package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the cyphesis-cpp package.
# Beatrice Torracca
On Thursday 01 May 2014, at 22:29 +0200, Fabio wrote:
Ciao a tutti,
> 1) Cosa ne pensate di usare la funzionalità Wordlist in DDTTS?
Personalmente credo che ogni miglioramento o in generale ogni cosa che
faciliti la traduzione non può essere che ben accetto.
Prima, o oltre, ad inviare il file
le is distributed under the same license as the bandwidthd package.
# Beatrice Torracca , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bandwidthd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: andr...@fatal.se\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 10:46+0100\n"
"PO-Revisi
tion of im debconf templates
# Copyright (C) 2014, im package's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the im package.
# Beatrice Torracca , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: im\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: t...@debian.org\n
Ciao,
ho inviato questa ieri; grazie a Daniele per la correzione che ho applicato.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.or
Ciao,
ho inviato questa; grazie a Daniele per la revisione.
...quarta e ultima... that's all folks!
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listma
Ciao,
ho inviato questa; grazie a Daniele per la revisione e corretta
l'intestazione come giustamente segnalato.
...terza e penultima...
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi i
Ciao,
ho inviato questa; grazie a Daniele per la revisione.
...seconda...
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UN
Ciao,
ho inviato questa; grazie a Daniele per la revisione.
Era un gruppo di 4 e le ho inviate tutte quindi devo fare pulizia.
(e a Pasqua le pulizie sono anche di tradizione *g*)
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.or
Ciao a tutti,
Questa traduzione di modelli debconf è in cerca di qualcuno che
l'adotti :).
Prima di iniziare a lavorarci ho pensato di vedere se c'era qualche
altro volontario (per questa o un'altra poco importa, ma intanto
propongo questa :)
Sono 15 messaggi e sarebbe un altro passo verso il 10
Ciao,
ho inviato questa.
Daniele, grazie per la revisione e alla fine ho poi
usato la forma "non personalizzante" ("non si avvierà") che avevi suggerito.
Approfitto per fare gli auguri di buone vacanze (a chi le fa...ma anche
a chi non le fa :)
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla list
cription
#: ../neutron-common.templates:14001
msgid "Please enter the local IP address for this hypervisor."
msgstr "Inserire l'indirizzo IP locale di questo ipervisore."
#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-metadata-agent.templates:6001
msgid "Name of t
Ciao,
ho inviato questa; grazie a Daniele per la revisione.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, emai
On Sunday 13 April 2014, at 12:37 +0200, Daniele Forsi wrote:
Ciao Daniele,
grazie per questa e le revisioni degli altri po di debconf che ho
accettato in blocco.
Per questa
> > otherwise the distributed.net "
> > "client will refuse to start."
>
> > altrimenti esso si "
> > "rifiuterà di avvi
Ciao,
ho inviato questa oggi; grazie a Daniele per la revisione.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE,
uted under the same license as the distributed-net
package.
# Beatrice Torracca , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: distributed-net\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: distributed-...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-05 08:41+02
ckage.
# Beatrice Torracca , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgis\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: post...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-07 13:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-09 18:26+0200\n"
&
Questi sono da aggiornare, li invio insieme perché hanno gli stessi
messaggi ripetuti.
Non hanno una scadenza e mi segnerei di inviarli il 21 aprile.
Grazie in anticipo per le revisioni,
beatrice
# Italian translation of cinder debconf messages
# Copyright (C) 2013, Beatrice Torracca
# This
Ciao,
quasta l'ho inviata eoni fa :)
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italia
Ciao,
questo scade il 15 di aprile.
Grazie in anticipo per le revisioni.
beatrice
# Italian translation of wims-moodle debconf messages
# Copyright (C) 2014, wims-moodle package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the wims-moodle package.
# Beatrice Torracca
Questo andava mandato direttamente al manutentore quindi non ha numero
BTS.
Buon fine settimana a tutti,
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
the base-passwd package.
# Beatrice Torracca , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: base-passwd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: base-pas...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-05 13:38-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-
On Saturday 22 March 2014, at 15:47 +0100, Daniele Forsi wrote:
>
> le ho lette e rilette ma mi devo arrendere perché mi sembrano le frasi
> originali più contorte da quando frequento queste liste :)
:) e sono sicura che questo record verrà battuto prima o poi *g*
effettivamente avevo molti du
is file is distributed under the same license as the openssh package.
# Beatrice Torracca , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openssh\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: open...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 02:06+\n"
Ultimo per oggi... me ne rimane uno.
ciao,
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
Ciao a tutti,
Francesca, col suo messaggio, mi ha ricordato che ho ancora 3 di questi
mandati a gennaio da eliminare. *g*
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
On Wednesday 19 March 2014, at 23:35 +0100, Marco Curreli wrote:
Ciao!
> Tutti gli amministratori dovrebberro avere familiarità con essi
> Dovrebbero essere familiari a tutti gli amministratori
> Tutti gli amministratori dovrebbero conoscerli bene
Scelto la terza :)
> > msgid "When you boot the
Ciao,
questa scade domani e l'ho inviata ora; grazie a Daniele per la revisione.
ed è l'ultimo messaggio per oggi.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in ING
Ri-ciao,
anche questa è pulizia da gennaio che faccio un pochino alla volta,
bea.
signature.asc
Description: Digital signature
Di questo avevo fatto una MAJ, e Antonio ha prontamente aggiornato e
inviato al BTS.
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
Ciao a tutti,
di questo ho fatto il commit eoni fa. Come al solito sono indietro con
le pulizie
Buon fine domenica :)
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
On Wednesday 12 March 2014, at 18:56 +0100, Francesca Ciceri wrote:
Ciao,
> Ne abbiamo parlato di recente in lista, e pare che entrambe (secondo le
> indicazioni di tp) siano accettate: la scelta è lasciata al traduttore.
> Ma dato che Beatrice usa le virgolette basse - e la maggior parte
> delle
On Monday 10 March 2014, at 20:10 +0100, Daniele Forsi wrote:
Ciao Daniele,
ti rispondo al volo :)
> 2014-03-08 10:06 GMT+01:00 Beatrice Torracca:
>
> > # Italian translation of ircd-hyprid po-debconf file.
>
> s/hyprid/hybrid/
ops!
>
> > #. Type: boolean
> &
per le revisioni,
beatrice
# Italian translation of ircd-hyprid po-debconf file.
# COPYRIGHT (C) 2010-2013, ircd-hybrid package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the ircd-hybrid package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
# Beatrice Torracca , 2013, 2014.
msgid &qu
Ciao,
anche questa scadeva oggi e l'ho inviata; grazie a Daniele e Francesca per la
revisione.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@li
Ciao,
ho inviato questa; grazie a Daniele per la revisione.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, emai
Salve a tutti questo l'avevo inviato a suo tempo, insieme ad altri ma non ho
mai inviato il messaggio BTS.
Li invio ora un po' alla volta.
Grazie a Daniele per la revisione,
beatrice
--
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
Questo è l'ultimo che invio oggi... gli altri nei prossimi giorni *g*
Grazie a Daniele,
beatrice
--
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.d
Anche questo inviato un mesetto fa... e infatti è già "resolved bug" :)
e anche per questo grazie a Daniele per la revisione,
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un
On Monday 03 March 2014, at 14:06 +0100, Francesca Ciceri wrote:
Ciao Francesca,
> A me sembra tutto ok, ho solo un paio di dubbi abbastanza generali.
> Il primo riguarda le virgolette. Ho notato
> che nella traduzione usi virgolette caporali al posto di quelle alte.
> Vedo che qui [1] lascia la
On Tuesday 25 February 2014, at 15:28 +0100, Antonio Ospite wrote:
>
> Proposed translation attached to bug #740075:
> https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=740075
Ciao Antonio,
grazie per avere aggiornato la traduzione in tempo. :)
Non l'ho vista passare per la revisione; di norma
Torracca , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: init-select\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: init-sel...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-18 07:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-20 08:20+0200\n"
"Last-Translator:
Torracca , 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chef 0.8.16-4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: c...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-18 07:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 21:12+0200\n"
"Last-Translator
Ciao a tutti,
Questa traduzione di modelli debconf è da aggiornare; è ora assegnata a
Antonio Ospite.
Antonio pensi di occupartene tu?
Scade il 3 marzo; io aspetterei fino al 25 febbraio una risposta di
Antonio e per vedere se nel frattempo qualcuno si fa avanti per
offrirsi come eventuale tradu
e se qualcuno vede
qualcosa dimenticata me lo faccia notare, per favore.
quelli con una "R" prima sono stati revisionati o inviati per la revisione
quelli con una "C" sono già stati anche "committati"
R 00a_preface.po:"Last-Translator: Beatrice Torracca
R 00
On Sunday 16 February 2014, at 22:50 +0100, Dario Santamaria wrote:
> Ciao a tutti.
> Ho integrato tutte i vostri preziosi suggerimenti.
> Allego il file revisionato, chiedo a qualcuno che abbia l'accesso
> (Beatrice?) in scrittura di fare il commit, grazie grazie.
Ciao Dario e grazie,
e con ques
Ciao,
ho inviato questa; grazie a Giuseppe per la revisione che ho accetato in
toto e grazie a Vincenzo per aver risposto al mio messaggio di chiamata.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe".
uted under the same license as the apt-cacher-ng package.
# Vincenzo Campanella , 2009.
# Beatrice Torracca , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-cacher-ng 0.4-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-cacher...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Da
On Wednesday 29 January 2014, at 16:29 +0100, Daniele Forsi wrote:
> > msgid "You will have to re-index your files."
> > msgstr "Sarà necessario indicizzare nuovamente i propri file."
>
> leggendo solo il debconf, in questa frase "propri" potrebbe essere
> inteso come tutti i file dell'utente che
On Wednesday 29 January 2014, at 11:56 +0100, Giuseppe Sacco wrote:
> Ciao Beatrice,
> ho trovato il tempo per fare una piccola revisione :-)
Ciao :)
benissimo, grazie! e grazie anche a Daniele.
Accetto tutte le segnalazioni in blocco,
> A me «in vita e vitale» suona un po' male. Preferirei «v
Ciao a tutti,
questa è l'introduzione. Quelli che seguono sono i messaggi
nuovi/modificati che ho messo fuzzy per il momento.
Grazie per le revisioni,
beatrice
# EugenioB , 2012.
# Beatrice Torracca , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0\n"
"PO
Ciao a tutti,
Questa traduzione di modelli debconf è da aggiornare; è ora assegnata a
Vincenzo.
Vincenzo pensi di occupartene tu?
Scade il 10 febbraio; io aspetterei fino al 5 febbraio una risposta di
Vincenzo e per vedere se nel frattempo qualcuno si fa avanti per
offrirsi come eventuale tradut
Ciao a tutti,
questo è corto ma è cambiato completamente, tranne il titolo.
Grazie per le revisioni,
beatrice
# EugenioB , 2012.
# Beatrice Torracca , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-30 17:37+0100\n"
&q
On Tuesday 21 January 2014, at 20:45 +0100, Daniele Forsi wrote:
> msgid "Older Mac OS networks (before Mac OSX) used a different
> protocol called AppleTalk. For environments involving machines using
> this protocol, Netatalk also provides the AppleTalk protocol (in fact,
> it started as a reimp
On Thursday 23 January 2014, at 01:36 +0100, Dario wrote:
> Il 22/01/2014 18:37, Beatrice Torracca ha scritto:
> >>>In caso di problemi con allegato, segue in formato testo.
> >come testo inserito nel corpo è sufficiente, l'allegato puoi saltarlo.
> hai ragione, comunq
On Sunday 19 January 2014, at 23:02 +0100, Dario Santamaria wrote:
Ciao,
ho cercato di rimuovere quanto già segnalato da Daniele, che ha
scovato cose diverse, ma può essermi rimasto qualche doppione.
> msgid ""
> "In the Unix world, every administrator has to use the command line sooner or
> "
On Monday 20 January 2014, at 13:50 +0100, Dario wrote:
> Un saluto esteso,
> in allegato il capitolo 70 da revisionare.
ecco alcuni commenti:
> In caso di problemi con allegato, segue in formato testo.
come testo inserito nel corpo è sufficiente, l'allegato puoi saltarlo.
> msgid ""
> "The de
On Monday 06 January 2014, at 18:17 +0100, Beatrice Torracca wrote:
Ciao a tutti,
> Mi piacerebbe poter fare un primo punto della situazione in 15 giorni il
> 21 gennaio; però chi già sa di occuparsene può naturalmente iniziare
> l'aggiornamento e l'eventuale invio per la
On Monday 20 January 2014, at 18:53 +0100, Daniele Forsi wrote:
Ciao,
> Beatrice, allego il patch con le modifiche e le righe lunghe per
> evitare quel problema delle righe spezzate di cui parlavo giorni fa
> (il patch è grande come KB proprio perché il contesto del diff
> contiene le righe lungh
iveiiie debconf messages
# Copyright (C) 2014, asedriveiiie's package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the asedriveiiie package.
#
# Beatrice Torracca , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: asedriveiiie\n"
"Report-
Ciao,
ho inviato questa l'altro ieri; grazie a Daniele per la revisione.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSU
On Tuesday 14 January 2014, at 13:31 +0100, Beatrice Torracca wrote:
> On Tuesday 14 January 2014, at 10:23 +0100, Giulio Turetta wrote:
> > Ciao Beatrice,
> >
> > vorrei iniziare a tradurre la versione per Wheezy, come devo procedere
> > per il merge?
>
&
On Tuesday 14 January 2014, at 10:23 +0100, Giulio Turetta wrote:
> Ciao Beatrice,
>
> vorrei iniziare a tradurre la versione per Wheezy, come devo procedere
> per il merge?
Se lo facessi io partirei dal vedere cosa ne esce usando msgmerge (man
msgmerge) o l'opzione (che penso equivalente)
On Thursday 09 January 2014, at 00:53 +0100, kalos wrote:
> Hola!
Hola! aqui estan alguno ahemmm... temo di aver finito il mio spagnolo :).
insomma ecco i miei commenti.
> +msgid "The installer for role=\"distribution\">Wheezy is based on
> debian-installer. Its modular design enables it t
On Sunday 12 January 2014, at 22:27 +0100, Giulio Turetta wrote:
> Il .po in allegato
Ciao a tutti,
l'ho caricato sul repository stasera insieme al capitolo 10.
In realtà il pot, del capitolo 8 non era aggiornato; l'ho aggiornato e
mi sono permessa di aggiornare la traduzione io perché erano po
On Sunday 12 January 2014, at 22:33 +0100, Dario wrote:
> Il 12/01/2014 19:04, Beatrice Torracca ha scritto:
> >Una volta sistemato e messo su squeeze, lo userò per aggiornare la
> >versione da cui ripartire per wheezy. Eventualmente Innocenzo non si
> >facesse vivo per agg
On Thursday 09 January 2014, at 20:01 +0100, Dario wrote:
> Dopo un'estenuante (dovuta allo stato influenzale)
> revisione, ecco in allegato relativo .po
Orpo! Mi dispiace.
Ho dato solo un'occhiata veloce perché l'avevo revisionato già la prima volta
che Innocenzo l'aveva inviato.
Sono un po' di
On Thursday 09 January 2014, at 02:14 +0100, kalos wrote:
Ciao,
siete stati velocissimi :)
> +"POT-Creation-Date: 2013-12-30 17:37+0100\n"
> +"PO-Revision-Date: 2014-01-09 02:07+0200\n"
> "Last-Translator: Calogero Lo Leggio \n"
> -"Language-Team: Italian \n"
> +"Language-Team: \n"
> "Language
On Friday 10 January 2014, at 15:10 +0100, Dario wrote:
> Daniele> l'ultima versione introduce interessanti funzionalità di cui si
> Daniele> preoccupano."
>
> Beatrice> arrgghhh non mi viene nulla ma "si preoccupano" sembra che
> Beatrice> siano brutte cose, d'altro canto "interessanti funzio
On Monday 06 January 2014, at 21:36 +0100, Daniele Forsi wrote:
> Ciao,
Ciao,
> msgid "Falcot Corp is a manufacturer of high quality audio equipment.
> The company is growing strongly, and has two facilities, one in
> Saint-Étienne, and another in Montpellier. The former has around 150
> empl
On Thursday 09 January 2014, at 19:42 +0100, Dario wrote:
> Il 06/01/2014 18:17, Beatrice Torracca ha scritto:
> >70_conclusion.po:"Last-Translator: Dario Java
>
> presente e disponibile per l'aggiornamento.
perfetto!
> La revisione del capitolo 10 l'ho co
On Tuesday 07 January 2014, at 15:40 +0100, kalos wrote:
>
> Presente.
> Potrei occuparmi, anche da subito, della traduzione degli stessi
> capitoli che avevo tradotto per squeeze:
>
> 04_installation.po
> 15_debian-packaging.po
benissimo! altri 2 assegnati, anzi 4 perché mi segno anche l'8 e l'
On Monday 06 January 2014, at 20:54 +0100, Daniele Forsi wrote:
> > 02_case-study.po:"Last-Translator: Daniele Forsi
> > 03_existing-setup.po:"Last-Translator: Daniele Forsi
> > 05_packaging-system.po:"Last-Translator: Daniele Forsi
>
> ok, io ci sono
benissimo
> ho già guardato il capitolo 2 c
On Monday 06 January 2014, at 19:08 +, Paride Desimone wrote:
Ri-ciao,
>
> già che ci siamo, oltre poedit, quali altri strumenti ci sono
> disponibili? Non mi ricordo più.
a memoria, lokalize, gtranslator, virtaal, modalità specifiche per emacs
e vi. Altro non ricordo. Qualcuno ha altri str
On Monday 06 January 2014, at 19:05 +, Paride Desimone wrote:
Ciao,
> Avevo già iniziato a dare uno sguardo a quelli a me assegnati, ed ho
> notato una cosa strana,
> che esiste una sorta di traduzione, che però non centra proprio nulla.
>
> Ad esempio:
>
> Ubuntu
> mi ritrovo con
> Distrow
On Monday 06 January 2014, at 18:40 +0100, Gabriele 'LightKnight' Stilli wrote:
> lunedì 06 gennaio 2014, alle 18:17, Beatrice Torracca scrive:
>
> > 07_solving-problems.po:"Last-Translator: Gabriele Stilli
> > 12_advanced-administration.po:"Last-Translator:
Ciao a tutti,
visto che, come segnalato da Gabriele, sono disponibili i .po per la
versione wheezy[1] nel branch wheezy/master, potremmo cercare di fare l'appello
per vedere come distribuire il lavoro di aggiornamento.
Naturalmente chi ha tradotto la versione per squeeze ha diritto di
"prelazione
On Saturday 04 January 2014, at 21:02 +0100, Daniele Forsi wrote:
Ciao Daniele e ciao a tutti,
grazie per la revisione (anche a Marco!) e anche per quella di pinto.
Accetto come al solito tutto. Alcuni commenti.
> visto che hai dato tanto tempo, magari la prossima volta a metà
> periodo ricorda
On Sunday 05 January 2014, at 00:09 +0100, Pierangelo Mancusi wrote:
> Salve lista e buon anno!
Ciao,
ci sono ancora alcune cose da modificare. Per lo più vedo che non hai
apportato le correzioni suggerite da Daniele nella sua revisione con cui
sono d'accordo ma che è inutile che le risegnali io.
Ciao a tutti,
questo scade il 17.
Grazie in anticipo per la revisione,
beatrice
# Italian translation of pinto debconf messages.
# Copyright (C) 2014 pinto's package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the pinto package.
# Beatrice Torracca , 2014.
On Monday 30 December 2013, at 21:22 +0100, Gabriele 'LightKnight' Stilli wrote:
> Ciao,
>
> non so se tutti gli interessati sono iscritti alla lista
> debian-handbook-translators, comunque credo che questo messaggio meriti
> di essere riportato anche qui, anche per attirare eventuali nuovi adepti
Ciao,
Anche questa inviata ieri.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-re
Ciao,
ho inviato questa ieri.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ.
On Saturday 14 December 2013, at 21:53 +0100, Giulio Turetta wrote:
> Ciao a tutti,
>
> riporto il capitolo 8 che ho appena finito di tradurre, resto quindi in
> attesa di revisione.
Grazie!! di sicuro io ci darò un'occhiata ma penso di non riuscire ad
iniziare prima di una settimana.
>
> Nel
Ciao,
ho inviato questa oggi.
grazie,
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-ital
Torracca , 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nsd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-13 06:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-13 18:44+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torrac
On Saturday 30 November 2013, at 20:43 +0100, Pierangelo Mancusi wrote:
> Ciao Beatrice,
>
> ho completato la correzione dal file che .po di Christian, ed ora?
> :)creo un nuovo bug?
Andrebbe ri-revisionata la nuova versione.
Dopo sono possibili due vie.
Se il bug è già stato chiuso, ne apr
Ciao,
ho inviato questa l'altro ieri... o ieri... o boh! però l'ho inviata :)
grazie a Marco per la revisione.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE
On Friday 29 November 2013, at 18:02 +0100, Pierangelo Mancusi wrote:
> Ciao Beatrice,
>
> l'errore segnalato all'interno del file è stato corretto.
> Da dove prendo l'ultima versione del POT onde evitare errori?
Ciao Pierangelo,
come allegato al messaggio di Christian c'era il file file .po it
neutron package.
# Beatrice Torracca , 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neut...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-13 04:48+\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-29 16:58+0200\n"
"
301 - 400 di 574 matches
Mail list logo