Re: RE: doc-debian-it

2004-12-09 Per discussione Claudio Cattazzo
On Thu, Dec 09, 2004 at 03:12:21PM +0100, SteX wrote: [...] > Adesso provo a fare l'ITP (Intent To Package), magari puoi darmi una mano? Se hai bisogno di qualcosa chiedi pure. :-) - Claudio

doc-debian-it

2004-12-09 Per discussione Claudio Cattazzo
Per vostra informazione (e se qualche DD italiano desiderasse gentilmente occuparsene), su http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=284917 trovate la segnalazione che ho appena inviato, una richiesta di pacchettizzazione di doc-debian-it. L'ho inviata perché ho notato che il pacchetto non e

Re: Un nuovo po da verificare

2004-12-06 Per discussione Claudio Cattazzo
On Mon, Dec 06, 2004 at 03:40:32PM +0100, Stefano Canepa wrote: > Ciao a tutti, > vi mando un nuovo po di debian-installer che ho appena finito di > tradurre. Aggiungo alcune note, oltre a quelle già espresse da Filippo. [...] > #. Type: string > #. Description > #: ../rescue-mode.templates

doc-debian-it

2004-09-14 Per discussione Claudio Cattazzo
Ho inviato, come ha suggerito Giuseppe, un bug di tipo wish list per il pacchetto debian-doc, ma ho appena notato che quel pacchetto contiene documenti solo in versione inglese. Come mai non esiste doc-debian-it? - Claudio

Re: Accesso CVS a debian-doc

2004-09-14 Per discussione Claudio Cattazzo
On Tue, Sep 14, 2004 at 12:54:17PM +0200, Hugh Hartmann wrote: [...] > Ma Claude, avresti potuto anche avvertirmi, dato che le FAQ Debian le > abbiamo tradotte insieme! :-) Non ce n'è motivo. :-) È chiaro che ogni tanto debbano fare delle minime modifiche al documento (si parla di qualche rig

Re: Accesso CVS a debian-doc

2004-09-14 Per discussione Claudio Cattazzo
On Tue, Sep 14, 2004 at 12:30:05PM +0200, Giuseppe Sacco wrote: [...] > Mi sa che se non ti ha risposto allora è troppo impegnato. Ti consiglio > di aprire una segnalazione sul pacchetto debian-doc, di gravità wishlist > e marcata con il tag l10n. Ti ringrazio per la risposta, pensavo fosse possib

Re: Accesso CVS a debian-doc

2004-09-14 Per discussione Claudio Cattazzo
On Tue, Sep 14, 2004 at 10:54:18AM +0200, Giuseppe Sacco wrote: > Il mar, 2004-09-14 alle 10:48, Claudio Cattazzo ha scritto: > > A chi posso mandare dei file da caricare sul repository debian-doc? > > di che si tratta? Aggiornamento della traduzione italiana delle FAQ. - Claudio

Accesso CVS a debian-doc

2004-09-14 Per discussione Claudio Cattazzo
A chi posso mandare dei file da caricare sul repository debian-doc? Ho scritto a Josip Rodin il 20 agosto e non mi ha mai risposto, quindi il 6 settembre ho scritto a debian-doc e anche lì nessuno mi ha mai risposto

Re: Traduzione Debian Menu System

2004-09-07 Per discussione Claudio Cattazzo
On Tue, Sep 07, 2004 at 10:15:26AM +0200, getting_out wrote: [...] > Io non mi azzardo nemmeno a modificare l'originale in inglese :-). La > "correzione" che verrebbe apportata, non modifica il significato della > frase ma ne semplifica il grado di comprensione (IMHO). Come ha detto > Hugh, purtrop

Re: Traduzione Debian Menu System

2004-09-07 Per discussione Claudio Cattazzo
On Tue, Sep 07, 2004 at 09:59:26AM +0200, getting_out wrote: [...] > Guarda se anche per te va bene così. Poi modifica pure il file, quando lo > hai finito mi rispedisci il tar che lo riguardo pure io e vedo di fare un > merge con eventuali correzioni che faccio. Ma quella correzione la fate solo

Re: Traduzione Debian Menu System

2004-09-06 Per discussione Claudio Cattazzo
On Mon, Sep 06, 2004 at 09:28:41AM +0200, getting_out wrote: [...] > Ma alla fine la domanda mi sorge: quante e quali ML bisogna seguire per > chi traduce dei documenti/pagine web/pacchetti di debian? Se traduci solo materiale Debian direi che debian-l10n-italian e tp possono bastare. - Claudio

Re: Traduzione Debian Menu System

2004-09-06 Per discussione Claudio Cattazzo
On Mon, Sep 06, 2004 at 09:06:05AM +0200, getting_out wrote: [...] > Guarda, io non ho tradotto il pacchetto ma le pagine web (sgml) del sito > debian, percui non dovrebbero esserci problemi. Certo se mi dai una > lettura al documento[1] (non piccolo) mi faresti un favore :-) L'ho chiesto anche su

Re: Passo "strano" da tradurre

2004-08-18 Per discussione Claudio Cattazzo
On Tue, Oct 23, 2001 at 05:46:35PM +0200, Andrea Carosi - ac wrote: [...] > Personalmente non ho idea su come tradurre la parola > incriminata (ennesima?), un aiuto? Secondo me ennesimo/a va benissimo. - Claudio

Re: [debacle@debian.org: RFH: Debian Reference Card in Italian?]

2004-04-26 Per discussione Claudio Cattazzo
On Mon, Apr 26, 2004 at 07:58:08PM +0200, giskard wrote: [...] > dimmi tu :) Fai pure tu! Buon lavoro :-) - Claudio

Re: [debacle@debian.org: RFH: Debian Reference Card in Italian?]

2004-04-26 Per discussione Claudio Cattazzo
On Mon, Apr 26, 2004 at 06:26:39PM +0200, Stefano Canepa wrote: > C'era un'altro pretendente che mi ha beccato su IRC. :) Io sinceramente > non ce la faccio per cui vedetevela voi. Non so chi è, quindi per evitare perdite di tempo lascio pure a lui, ti ringrazio comunque, l'importante è che il doc

Re: [debacle@debian.org: RFH: Debian Reference Card in Italian?]

2004-04-26 Per discussione Claudio Cattazzo
È solo informativo o vuoi dire che ci pensi tu a tradurlo? :-) Se non intendi occupartene tu posso farlo io, non penso di metterci troppo tempo. Se siete d'accordo, ovviamente. - Claudio http://www.linux.it/~claudio/

Re: security pages

2002-09-29 Per discussione Claudio Cattazzo
ualsiasi suggerimento anche se, sinceramente, tutte le > possibili traduzioni che finora ho vagliato non mi sono sembrate affatto > buone. Secondo me molte di quelle espressioni potrebbero tranquillamente esssere lasciate in lingua originale Claudio Cattazzo [EMAIL PROTECTED]

Re: demo linux info

2002-09-18 Per discussione Claudio Cattazzo
iona, > dove posso trovare i sorgenti ecc ecc Intendi il demolinux di http://www.demolinux.org? E` liberamente scaricabile e il link per i sorgenti c'e`, anche se io non riesco a raggiungerlo... Comunque se non sbaglio uno dei creatori e` un italiano, magari potresti contattare direttamente