Re: cdebconf: traduzione Keystrokes

2004-03-16 Per discussione Silvio Bacchetta
Il Tue, Mar 16, 2004 at 12:51:07AM +0100, Zinosat ha scritto: non saprei come migliorare la traduzione di Giuseppe... avete idee? Grazie in anticipo Se è un contatore potrebbe bastare battute. -- Registered user at http://counter.li.org # 170453 Jabber JID: [EMAIL PROTECTED] GnuPG Key

Re: Traduzioni in apt-get/dpkg

2003-09-14 Per discussione Silvio Bacchetta
Il Sun, Sep 14, 2003 at 02:57:00PM +0200, SteX ha scritto: 1) Selezionato il pacchetto , che non lo era. In questo caso penso si intendesse dire Selezionato il pacchetto , che non c'era in precedenza. oppure Selezionato il pacchetto , che non installato in

Re: traduzione del debian-installer [was: Re: C'00]

2003-08-19 Per discussione Silvio Bacchetta
Il Mon, Aug 18, 2003 at 04:07:17PM +0200, Filippo Giunchedi ha scritto: On Sun, Aug 17, 2003 at 08:10:21AM +0200, Giuseppe Sacco wrote: Ciao, ho cominciato a tradurre il debian-intaller, a partire da anna, e vorrei chiedervi un parere su come tradurre il termine retriever. Per capire

Re: traduzione del debian-installer [was: Re: C'00]

2003-08-19 Per discussione Silvio Bacchetta
Il Tue, Aug 19, 2003 at 09:33:53PM +0200, Emanuele Rocca ha scritto: Vale a dire che in entrambi i casi è stato tradotto. Io proseguirei con 'scaricatore' o 'recuperatore', ma preferisco il primo. IMHO è uno di quei termini che se tradotti fanno un pochino ridere. Forse, finché non ci si

Re: Ancora d-i

2003-08-19 Per discussione Silvio Bacchetta
Il Tue, Aug 19, 2003 at 09:15:11PM +0200, Giuseppe Sacco ha scritto: Italian: Si selezioni questa riga e si prema INVIO per l'italiano La frase è triste, ma sono accettati suggerimenti. Italian: selezionare questa riga e premere INVIO -- Registered user at http://counter.li.org # 170453

Re: Ancora d-i

2003-08-19 Per discussione Silvio Bacchetta
Il Tue, Aug 19, 2003 at 10:52:43PM +0200, Zinosat ha scritto: On Tuesday 19 August 2003 22:51, Silvio Bacchetta wrote: Italian: selezionare questa riga e premere INVIO subscribe PS: bravo! Grazie! In realtà, così manca l'indicazione della lingua, ma se non è necessaria per policy

Re: [barbier@linuxfr.org: Status of l10n-ed f.d.o/debian/doc/ pages]

2002-06-07 Per discussione Silvio Bacchetta
Come precisato da Johan Haggi, policy potrebbe diventare linee guida. A me piace moltissimo. Finora mi sembra la proposta migliore. Che ne dite se ci uniformassimo su questo termine e lo si mettesse in qualche glossario a caso? ([EMAIL PROTECTED] :) Bello il termine. Penserei anche a

Re: Nuove traduzioni?

2002-05-23 Per discussione Silvio Bacchetta
Il Sun, May 19, 2002 at 09:17:09PM +0200, Emanuele Aina ha scritto: La versione a monte non prevede il supporto per X.25. Come puoi vedere, io sono iscritto a quella lista. Però non sto barando, sto leggendo ora la posta di giorni e devo ancora arrivare a quella. Come prima impressione, direi