contenti della bella giornta, ci siamo dati appuntamento alla
prossima puntata del DTP.
A prestissimo!
SteX
--
Stefano Melchior, GPG key = D52DF829 - [EMAIL PROTECTED]
http://etinarcadiaego.dyndns.org-- http://www.stex.name
Skype ID stefanomelchior
signature.asc
Description: Digital signature
A presto per ulteriori dettagli
SteX
--
Stefano Melchior, GPG key = D52DF829 - [EMAIL PROTECTED]
http://etinarcadiaego.dyndns.org-- http://www.stex.name
Skype ID stefanomelchior
signature.asc
Description: Digital signature
consiglia di parcheggiare in Piazza Paolo da Novi.
Connettività:
* assente, se qualche anima pia portasse schede GPRS, UMTS, EDGE,...
SteX
--
Stefano Melchior, GPG key = D52DF829 - [EMAIL PROTECTED]
http://etinarcadiaego.dyndns.org-- http://www.stex.name
Skype ID stefanomelchior
l'annuncio ufficiale, continuando a
seguire le liste.
A presto
SteX
--
Stefano Melchior, GPG key = D52DF829 - [EMAIL PROTECTED]
http://etinarcadiaego.dyndns.org-- http://www.stex.name
Skype ID stefanomelchior
signature.asc
Description: Digital signature
e' delle migliori, che
ne dite allora della seguente?
msgstr Scelta del pacchetto %s, precedentemente deselezionato.\n
A presto
SteX
PS: uso una tastiera americana per il mio powerbook, ecco perche' non ho le
lettere accentate,
come sarebbe consono per questa lista
:))
--
Stefano Melchior
Ciao a tutti,
era un po' che volevo farlo e ora ho colto la palla al balzo: nel
pacchetto `dpkg` c'e` una traduzione che non mi piace molto (magari sono
io che erro):
#: src/processarc.c:460
#, c-format
msgid Unpacking replacement %.250s ...\n
msgstr Spacchetto il rimpiazzo di %.250s ...\n
io
Ciao a tutti,
volevo dire che ho iniziato la traduzione di:
http://cvs.debian.org/ddp/manuals.sgml/libpkg-guide/en/libpkg-guide.xml?rev=1.2root=debian-docview=log
libpkg-guide
Speriamo che qualcun altro non sia gia' all'opera su questo testo.
A presto
SteX
--
GPG key = D52DF829--
Ciao a tutti,
2. Renderemo alla Comunità Free Software
Quando scriviamo nuovi componeneti del sistema Debian, li rilascieremo con
una licenza che rispetti le Debian Free Software Guidelines. Realizzeremo
il sistema migliore che potremo, cosiché le opere libere siano usate e
distribuite
il più
fino a che punto siano
compatibili.
In serata favoriro' la traduzione, o l'integhrazione.
A presto
SteX
--
http://www.openlabs.it/~stex
GPG key: Stefano Melchior (stex) [EMAIL PROTECTED]
Key fingerprint = D52DF829 -- Keyserver http://keyserver.kjsl.com
Registered user #324592 on the Linux
to pppconfig
(http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=274548).
l'ho postato questo pomeriggio. Negli archivi della lista di
debian-l10n-italian c'e':
http://lists.debian.org/debian-l10n-italian/2004/10/threads.html
A presto
SteX
--
http://www.openlabs.it/~stex
GPG key: Stefano Melchior
-Translator: Stefano Melchior [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Italian debian-l10n-italian@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../mdcfg-utils.templates:4
msgid Configure MD
-installer.
# Giuseppe Sacco [EMAIL PROTECTED], 2003.
# Stefano Melchior [EMAIL PROTECTED], 2003.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: prebaseconfig 0.56\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2004-03-28 16:26-0500\n
PO-Revision-Date: 2004-04-20 23:57+0100\n
Last-Translator: Stefano Melchior
-Revision-Date: 2004-04-20 23:04+0100\n
Last-Translator: Stefano Melchior [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Italian debian-l10n-italian@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
SteX
**
msgid
msgstr
Project-Id-Version: arcboot-installer 0.006\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2004-03-15 16:51-0800\n
PO-Revision-Date: 2004-03-18 08:41+0100\n
Last-Translator: Stefano Melchior [EMAIL PROTECTED
On Wed, 20 Aug 2003 23:14:31 +0200, a pleasant message from zinosat
[EMAIL PROTECTED], zinosat, popped up:
Ciao zinosat,
*** files almeno parzialmente tradotti ***
./anna/debian/po/templates.pot [Filippo Giunchedi, SteX, Giuseppe
Sacco]./main-menu/debian/po/templates.pot [Filippo Giunchedi,
Ciao a tutti,
I seguenti vedo di farli io (se non dispiace) entro il week end:
./tools/grub-installer/debian/po/templates.pot
./tools/partconf/debian/po/templates.pot
./tools/partitioner/debian/po/templates.pot
./tools/prebaseconfig/debian/po/templates.pot
ho un problema a tradurre:
The
On Tue, 19 Aug 2003 23:18:12 +0200, a pleasant message from zinosat
[EMAIL PROTECTED], zinosat, popped up:
Ciao zinosat,
console (engl.) come lo tradurreste? io, ahimè, *console* benchè non
si aun temine italiano... I francesi hanno unasto console mentre i
tedeschiKonsole: noi ...console?
On 17 Aug 2003 12:01:20 +0200, a pleasant message from
Giuseppe Sacco [EMAIL PROTECTED] popped up:
Ciao Giuseppe,
scusa l'assenza ma sono or ora tornato dalla settimana di ferie e, pur non
avendo scaricato e messo a posto tutte le cose, mi sono già buttato sulla
posta. Provo estrema gioia nel
18 matches
Mail list logo