Lorenzo Cappelletti <[EMAIL PROTECTED]> writes: > Ricordo a tutti gli iscritti al progetto di traduzione delle > descrizioni Debian che abbiamo a disposizione (condivise con alri) due > importanti mailing list. Riporto una parte della guide-it.txt che il > server invia se non si impartisce il comando noguide. > > ================================================ > > Liste di discussione: > > Sono attive due liste di discussione: > > - debian-l10n-italian@lists.debian.org > Questa lista rappresenta il luogo di discussione per tutti i > traduttori che partecipano al progetto. Si tratta dei possibili > problemi relativi al server, vengono postate le ultime novità, ci > si scambia pareri su possibili miglioramenti. È fortemente > consigliata l'iscrizione.
Piu' che consigliata e' obbligatoria, e non per un discorso impositivo ma per una questione di efficienza. > - [EMAIL PROTECTED] > La lista rappresenta il punto di riferimento per i traduttori di > qualsiasi testo scritto per Linux (anche se formalmente è relativa > alla localizzazione dei programmi GNU). Sono iscritte persone che > operano nel campo da anni e vi si discute delle parole > particolarmente ostiche. Esiste un glossario ufficiale della > lista: http://ftp.linux.it/pub/People/md/glossario.tgz Questa e' "fortemente consigliata". ciao, andrea -- C'e' il progresso dappertutto Andrea Glorioso e non c'e' lo sviluppo, da 1 nessuna parte... [EMAIL PROTECTED] Giorgio Gaber Now in Rome