Buongiorno lista Sto procedendo con la traduzione di upgrading, un file bello consistente (il più consistente delle note di rilascio).
Dunque, traducendo mi sono accorto che in inglese di parla sempre di upgrade/upgrading, sia che si tratti di aggiornamento del sistema precedente (quindi il semplice aggiornamento di pacchetti), sia che si tratti di aggiornare il sistema alla versione successiva (ossia a Lenny). A mio vedere questo potrebbe generare un po' di confusione nella lettura, e soprattutto crea talvolta frasi in cui aggiornare/aggiornamento vengono ripetuti fin troppe volte. Qui dalle mie parti (nella Svizzera Italiana) sento parlare di "aggiornamento" quando si tratta di aggiornare un sistema, ossia aggiornare pacchetti, kernel, ecc., mentre se si tratta di passare a una versione successiva (esempio Debian 4-Debian 5, Ubuntu 8.04-Ubuntu 8.10, PostgreSQL 7-PostgreSQL 8, ecc.) si parla spesso di "migrazione"; siccome però qui abbiamo a volte un italiano un po' "contaminato" dal tedesco e dal francese (le altre 2 lingue principali parlate in Svizzera), sono in dubbio se queste terminologie vengano usate o meno anche in un italiano corretto. Quindi, chiedo a voi: che ne dite se nelle note di rilascio parlo di "aggiornamento" quando si parla di aggiornare i pacchetti, rispettivamente di "migrazione" quando si parla del processo di passaggio da Debian 4 a Debian 5? Grazie anticipatamente per le vostre risposte. Ciao e buona giornata vince -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org