Stefano Canepa dubitò:
: >#. Type: text
: >#. Description
: >#. In the following context: "Mount point: none"
: >#: ../templates:106
: >msgid "none"
: >msgstr "Nessuna"
:
: "nessuno".
Sei sicuro
Dal commento che precede il messaggio: «In the following context: "Mount
point: none"».
Per quan
* On 12-04-04 - 11:22, Maxxer <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
[...]
> > #~ "return errors, although they fail. This option may be useful but
> should "
> > #~ "be used with caution."
> > #~ msgstr ""
> > #~ "quiet -- provare a cambiare il proprietario e i permessi sui file non "
> > #~ "produce
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../templates:61
> msgid ""
> "/, /boot, /home, /tmp, /usr, /usr/local, /var, Enter manually, Do not mount "
> "it"
> msgstr ""
> "/, /boot, /home, /tmp, /usr, /usr/local, /var, Inserito manualmente, Non "
> "montato"
>
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../temp
Sunday 11 April 2004, alle 00:35, Emanuele Aina:
: Stefano Canepa terminÃ:
:
: In alcune parti hai usato "spazio di swap", altrove "area di swap". Io
: preferisco la seconda, ma non so se à adatta in ogni posto.
Uniformato tutto a area di swap che piace di pià anche a me. Non so
perchà ho messo
Stefano Canepa terminò:
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:47
msgid "Failed to create a swap space"
msgstr "Creazione dell'area di swap fallita"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:47
msgid ""
"The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
msgstr
Ecco l'ultimo di quelli che ho modificato. Vi sarei grato se provaste
anche tutti gli altri (dall'SVN di Debian) e mi segnalaste errori di
ogni sorta.
# Traduzione italiana di partman-basicfilesystems
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Stefano Canepa <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
6 matches
Mail list logo