Una mano la posso dare anch'io, con le revisioni almeno. Non conosco molti
formati per gestire le traduzioni, e non sono esperto ma ci provo.
Il giorno sab, 15/03/2008 alle 14.50 +0100, [EMAIL PROTECTED] ha scritto:
On sab, 2008-03-15 at 01:14 +0100, Gabriele 'LightKnight' Stilli wrote:
sabato 15 marzo 2008, alle 00:43, [EMAIL PROTECTED] scrive:
Grazie per la collaborazione, è un bel testo, merita... aspettiamo un
po' per
On sab, 2008-03-15 at 01:14 +0100, Gabriele 'LightKnight' Stilli wrote:
sabato 15 marzo 2008, alle 00:43, [EMAIL PROTECTED] scrive:
Grazie per la collaborazione, è un bel testo, merita... aspettiamo un
po' per vedere se c'è qualcun altro e poi iniziamo, intanto prendo
nota. :-)
Ma sì,
Il Thu, 13 Mar 2008 22:54:24 +0100, Stefano Canepa ha scritto:
Il giorno mer, 12/03/2008 alle 19.13 +0100, Ferdinando ha scritto:
In entrambi i casi personalmente vedo più produttivo tradurre il
documento ed eventualmente poi convertirlo in altro, almeno questa è la
mia opinione, poi fate
On sab, 2008-03-15 at 01:14 +0100, Gabriele 'LightKnight' Stilli wrote:
sabato 15 marzo 2008, alle 00:43, [EMAIL PROTECTED] scrive:
Grazie per la collaborazione, è un bel testo, merita... aspettiamo un
po' per vedere se c'è qualcun altro e poi iniziamo, intanto prendo
nota. :-)
Ma sì,
sabato 15 marzo 2008, alle 00:43, [EMAIL PROTECTED] scrive:
Grazie per la collaborazione, è un bel testo, merita... aspettiamo un
po' per vedere se c'è qualcun altro e poi iniziamo, intanto prendo
nota. :-)
Ma sì, ci provo anch'io, devo giusto togliermi un po' di ruggine :-)
Gabriele :-)
--
Il giorno mer, 12/03/2008 alle 19.13 +0100, Ferdinando ha scritto:
Personalmente non so neanche come funziona po4a, riscrivere un
sorgente
in docbook-xml porterà dei vantaggi ma mi sembra un lavoro piuttosto
impegnativo, senza contare che prima forse sarebbe meglio avere il
sorgente
* Stefano Canepa [EMAIL PROTECTED] [110308, 23:49]:
Carissimi,
tempo fa avevo preso l'impegno di mantenere aggiornata la traduzione
del Securing Debian Manual, mi sembra evidente il mio fallimento,
Ferdinando mi faceva notare in un'email privata che è un vero peccato.
Ora mi sembra
Carissimi,
tempo fa avevo preso l'impegno di mantenere aggiornata la traduzione
del Securing Debian Manual, mi sembra evidente il mio fallimento,
Ferdiando mi faceva notare in un'email privata che è un vero peccato.
Ora mi sembra evidente che chiunque possa dare una mano nell'aggiornare
9 matches
Mail list logo