Hi, A l10n NMU will happen on aolserver4 pretty soon.
A round of translation updates is being launched to give all translators a chance to get their translations in for that package. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Friday, September 04, 2009. Thanks,
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aolversion 3.5.1-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aolserv...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-29 10:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-02 16:35+0100\n" "Last-Translator: Davide Gliozzi <zetazeroz...@yahoo.it>\n" "Language-Team: Debian l10n Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../aolserver4.templates:2001 #, fuzzy msgid "Server hostname:" msgstr "Inserisci una porta TCP:" #. Type: string #. Description #: ../aolserver4.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The server needs an hostname to be exposed on redirect pages URL and for " #| "informative purposes to identify itself." msgid "" "AOLserver needs a hostname to use for redirect page URLs and for identifying " "itself." msgstr "" "AOLserver richiede un hostname da usare negli URL di reindirizzamento e a " "scopi informativi per indentificarsi." #. Type: string #. Description #: ../aolserver4.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "It is generally the fully-qualified DNS hostname of the computer, or " "localhost if it is not networked. Any name valid for a URL string can be " "used." msgstr "" "Si tratta in genere del nome DNS completo del tuo computer o localhost, se " "non sei in rete. Usa un qualsiasi nome che possa legalmente essere " "considerato in una stringa URL nella tua configurazione." #. Type: string #. Description #: ../aolserver4.templates:3001 #, fuzzy msgid "Server IP address:" msgstr "Inserisci un indirizzo IP:" #. Type: string #. Description #: ../aolserver4.templates:3001 msgid "AOLserver needs an IP address to listen to." msgstr "Il server AOL necessita di un indirizzo IP" #. Type: string #. Description #: ../aolserver4.templates:3001 msgid "" "The default is the address of the loopback interface. If the server is to be " "remotely accessible this should be replaced by the address of the " "appropriate network interface." msgstr "" "L'indirizzo di default è l'interfaccia di loopback. Se il server deve " "essereaccessibile da remoto, allora è meglio che sia rimpiazzato " "dall'indirizzodell'interfaccia network appropriata." #. Type: string #. Description #: ../aolserver4.templates:4001 #, fuzzy msgid "Server TCP port:" msgstr "Inserisci una porta TCP:" #. Type: string #. Description #: ../aolserver4.templates:4001 #, fuzzy msgid "" "AOLserver needs a port number assigned for its use. This is almost always " "port 80 (the standard HTTP port), but might be different if another web " "server is installed, or some other service is listening on that port." msgstr "" "AOLserver richiede che venga assegnata un numero di porta per il suo uso. " "Questa è quasi sempre la porta 80 (la porta HTTP standard), ma può essere " "diversa se hai installato un secondo server web, o hai qualche altro " "servizio in ascolta su tale porta." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "AOLserver needs at least an IP address to listen to. It is generally the " #~ "primary Ethernet interface (or the loopback address, if the server will " #~ "be used just locally)." #~ msgstr "" #~ "Il server richiede almeno un indirizzo IP. Si tratta generalmente della " #~ "interfaccia primaria ethernet (o dell'indirizzo di loopback, se vuoi " #~ "usare il server solo localmente)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The default address is the loopback one, which is not recommended for " #~ "general (network or Internet) use." #~ msgstr "" #~ "L'indirizzo di default è quello di loopback, che non è raccomandato per " #~ "usi generali (in rete o internet)." #, fuzzy #~ msgid "It is recommended using the default." #~ msgstr "Si raccomanda l'uso del default."