Johan Haggi wrote:
>> "installare il sistema di base e il resto dalla rete. Per maggiori "
>>
>
> installare [ con questa / da essa ] il sitema di base ed il resto ...
>
Ho apportato solo questa modifica, in quanto il resto mi sembra corretto o
una questione di stile, allego la versione def
Riprendo da #: getting.dbk:96
> #: getting.dbk:96
> msgid ""
> "Installing Debian from CD is straightforward: configure your system for "
> "booting off a CD, insert your CD, and reboot. Your system will now be "
> "running the Debian Installer. See the "url=\"http://www.debian.org/releases/st
Fri 26 September 2008, alle 8:31 (GMT+0200), Alessandro De Zorzi ha scritto:
> > Dove hai preso il numero di versione? finora io non l'ho trovato e
> > quella disponibile sul web è la 4.0.3.
> http://packages.debian.org/changelogs/pool/main/d/debian-faq/debian-faq_4.0.4/changelog
> è stata rilascia
Johan Haggi wrote:
> Penso di si
>
andrebbe segnalato
> Dove hai preso il numero di versione? finora io non l'ho trovato e
> quella disponibile sul web è la 4.0.3.
>
http://packages.debian.org/changelogs/pool/main/d/debian-faq/debian-faq_4.0.4/changelog
è stata rilasciata sia in sid sia in Le
Ciao Johan,
e un saluto "transalato" si dirama a tutti i partecipanti alla lista ...
.-))
Johan Haggi wrote:
Wed 24 September 2008, alle 23:45 (GMT+0200), Alessandro De Zorzi ha scritto:
# Italian translation of the original English FAQ
# Copyright (C) 1996-2003 Software in the Public Int
Wed 24 September 2008, alle 23:45 (GMT+0200), Alessandro De Zorzi ha scritto:
> [...]
> cioè etch è citata senza usare variabili, ma se queste FAQ vanno nella
> lenny stable forse
> è un errore che va corretto a monte (?)
Penso di si
> # Italian translation of the original English FAQ
> # Copy
Andrea Zagli wrote:
>
> ma non un altro verbo
scusa, mi sono perso, quale è il verbo che dovrei cambiare?
>
> che io sappia l'apostrofo e' obbligatorio... e in ogni caso: perche'
> prima l'hai tolto?
mi sa che hai ragione sull'apostrofo, in base a questo opinionista si
può evitare solo se di va a c
Il giorno mer 24 set 2008 23:45:24 CEST, "Alessandro De Zorzi" ha scritto:
[...]
s/una immagine/un'immagine
s/, installare/ e installare
in #: getting.dbk:141
a parte l'apostrofo sull'articolo che è grammaticalmente corretto come
suggerisci ma
meno chiaro nella lettura distratta, la virgola è c
Andrea Zagli wrote:
> s/quanto/quando
corretto
> s/una immagine/un'immagine
> s/, installare/ e installare
in #: getting.dbk:141
a parte l'apostrofo sull'articolo che è grammaticalmente corretto come
suggerisci ma
meno chiaro nella lettura distratta, la virgola è corretta perché alla
fine c'è la co
Il giorno mer 24 set 2008 14:25:48 CEST, "Alessandro De Zorzi" ha scritto:
# type: Content of:
#: getting.dbk:115
msgid "so that they work when your sources.list has an entry like"
msgstr "in modo che funzionino quanto sources.list contiene una voce come"
s/quanto/quando
# type: Content of:
Allego la revisione, anche se devo dire che in realtà c'è stato il 70%
da tradurre.
Ho cercato di essere coerente chiamando `stable' `stable' quando era tra
virgolette
e `stable' stabile quando era fuori. Non ho tradotto termini come "backport"
o "USB memory stick" (personalmente odio il termine c
11 matches
Mail list logo