Re: getting.po (Re: Debian FAQ)

2008-09-29 Per discussione Alessandro De Zorzi
Johan Haggi wrote: >> "installare il sistema di base e il resto dalla rete. Per maggiori " >> > > installare [ con questa / da essa ] il sitema di base ed il resto ... > Ho apportato solo questa modifica, in quanto il resto mi sembra corretto o una questione di stile, allego la versione def

Re: getting.po (Re: Debian FAQ)

2008-09-29 Per discussione Johan Haggi
Riprendo da #: getting.dbk:96 > #: getting.dbk:96 > msgid "" > "Installing Debian from CD is straightforward: configure your system for " > "booting off a CD, insert your CD, and reboot. Your system will now be " > "running the Debian Installer. See the "url=\"http://www.debian.org/releases/st

Re: getting.po (Re: Debian FAQ)

2008-09-28 Per discussione Johan Haggi
Fri 26 September 2008, alle 8:31 (GMT+0200), Alessandro De Zorzi ha scritto: > > Dove hai preso il numero di versione? finora io non l'ho trovato e > > quella disponibile sul web è la 4.0.3. > http://packages.debian.org/changelogs/pool/main/d/debian-faq/debian-faq_4.0.4/changelog > è stata rilascia

Re: getting.po (Re: Debian FAQ)

2008-09-25 Per discussione Alessandro De Zorzi
Johan Haggi wrote: > Penso di si > andrebbe segnalato > Dove hai preso il numero di versione? finora io non l'ho trovato e > quella disponibile sul web è la 4.0.3. > http://packages.debian.org/changelogs/pool/main/d/debian-faq/debian-faq_4.0.4/changelog è stata rilasciata sia in sid sia in Le

Re: getting.po (Re: Debian FAQ)

2008-09-25 Per discussione Hugh Hartmann
Ciao Johan, e un saluto "transalato" si dirama a tutti i partecipanti alla lista ... .-)) Johan Haggi wrote: Wed 24 September 2008, alle 23:45 (GMT+0200), Alessandro De Zorzi ha scritto: # Italian translation of the original English FAQ # Copyright (C) 1996-2003 Software in the Public Int

Re: getting.po (Re: Debian FAQ)

2008-09-25 Per discussione Johan Haggi
Wed 24 September 2008, alle 23:45 (GMT+0200), Alessandro De Zorzi ha scritto: > [...] > cioè etch è citata senza usare variabili, ma se queste FAQ vanno nella > lenny stable forse > è un errore che va corretto a monte (?) Penso di si > # Italian translation of the original English FAQ > # Copy

Re: getting.po (Re: Debian FAQ)

2008-09-25 Per discussione Alessandro De Zorzi
Andrea Zagli wrote: > > ma non un altro verbo scusa, mi sono perso, quale è il verbo che dovrei cambiare? > > che io sappia l'apostrofo e' obbligatorio... e in ogni caso: perche' > prima l'hai tolto? mi sa che hai ragione sull'apostrofo, in base a questo opinionista si può evitare solo se di va a c

Re: getting.po (Re: Debian FAQ)

2008-09-24 Per discussione Andrea Zagli
Il giorno mer 24 set 2008 23:45:24 CEST, "Alessandro De Zorzi" ha scritto: [...] s/una immagine/un'immagine s/, installare/ e installare in #: getting.dbk:141 a parte l'apostrofo sull'articolo che è grammaticalmente corretto come suggerisci ma meno chiaro nella lettura distratta, la virgola è c

Re: getting.po (Re: Debian FAQ)

2008-09-24 Per discussione Alessandro De Zorzi
Andrea Zagli wrote: > s/quanto/quando corretto > s/una immagine/un'immagine > s/, installare/ e installare in #: getting.dbk:141 a parte l'apostrofo sull'articolo che è grammaticalmente corretto come suggerisci ma meno chiaro nella lettura distratta, la virgola è corretta perché alla fine c'è la co

Re: getting.po (Re: Debian FAQ)

2008-09-24 Per discussione Andrea Zagli
Il giorno mer 24 set 2008 14:25:48 CEST, "Alessandro De Zorzi" ha scritto: # type: Content of: #: getting.dbk:115 msgid "so that they work when your sources.list has an entry like" msgstr "in modo che funzionino quanto sources.list contiene una voce come" s/quanto/quando # type: Content of:

getting.po (Re: Debian FAQ)

2008-09-24 Per discussione Alessandro De Zorzi
Allego la revisione, anche se devo dire che in realtà c'è stato il 70% da tradurre. Ho cercato di essere coerente chiamando `stable' `stable' quando era tra virgolette e `stable' stabile quando era fuori. Non ho tradotto termini come "backport" o "USB memory stick" (personalmente odio il termine c