Fwd: moodle 2.5.1-1: Please update debconf PO translation for the package moodle

2013-07-14 Per discussione Salvatore Merone
Scusatemi tanto ma non ho ancora capito bene come funziona.. ho mandato la
mail a th...@debian.org.
Comunque ho tradotto l'ultima frase.. Credo vada cosi :)


it.po
Description: Binary data


Re: Fwd: moodle 2.5.1-1: Please update debconf PO translation for the package moodle

2013-07-14 Per discussione Beatrice Torracca
On Sunday 14 July 2013, at 09:06 +0200, Salvatore Merone wrote:
 Scusatemi tanto ma non ho ancora capito bene come funziona.. ho mandato la
 mail a th...@debian.org.
 Comunque ho tradotto l'ultima frase.. Credo vada cosi :)

Ciao Salvatore,

la guarderò e la userò.

Però non dovevi mandare la mail all'autore. C'è una procedura da seguire
che è descritta qui [2]. Le traduzioni vanno di solito inviate al
sistema dei tracciamento dei bug e *solamente* dopo essere state revisionate.

In più, come puoi vedere dall'intestazione del file quella traduzione è già
assegnata (a me). Lo vedi nel campo Last-Translator all'inizio del
file.

Se vuoi tradurre un debconf... ce ne sono parecchi non tradotti e non
assegnati.

Puoi sceglierne uno non assegnato da qui [1] e seguire le istruzioni qui
[2]; tradurlo e inviare la traduzione per la revisione con un oggetto 
[RFR] po-debconf://nome-pacchetto/it.po come detto qui [3].
Una volta revisionato, puoi seguire queste istruzioni [4] che avevo
inviato ad un altro traduttore in una situazione simile. 

Ciao e grazie,
beatrice!


[1] http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/it
[2] http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/README-trans
[3] http://www.debian.org/international/l10n/pseudo-urls
[4] http://lists.debian.org/debian-l10n-italian/2012/11/msg00022.html


signature.asc
Description: Digital signature


[RFR] po-debconf://moodle/it.po

2013-07-14 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao!

questo scade tra soli 5 giorni. Lo manderei al più presto se ho una
revisione. È stato aggiunto l'ultimo messaggio.

Grazie in anticipo,
beatrice

# Italian translation of moodle debconf messages.
# Copyright (C) 2012 moodle package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the moodle package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2012, 2013.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: moodle\n
Report-Msgid-Bugs-To: moo...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-06-28 15:43+0200\n
PO-Revision-Date: 2013-07-14 10:34+0200\n
Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n
Language-Team: Italian debian-l10n-italian@lists.debian.org\n
Language: it\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Generator: Virtaal 0.7.1\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid URL for the Moodle site:
msgstr URL del sito Moodle:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Please enter the URL from which Moodle should serve pages.
msgstr Inserire l'URL da cui Moodle deve servire le pagine.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
The moodle package does not perform any automatic web server configuration, 
but does provide basic configuration templates for Apache.
msgstr 
Il pacchetto moodle non effettua alcuna configurazione automatica del server 
web; fornisce però alcuni modelli di configurazione base per Apache.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Please leave off the trailing \/\.
msgstr Non inserire il carattere \/\ finale.




signature.asc
Description: Digital signature