[RFR] po-debconf://eviacam/it.po (aggiornato)

2016-03-11 Per discussione Dario

Grazie Giuseppe e Beatrice per i preziosi consigli.
In allegato il .po aggiornato con i vostri suggerimenti/correzioni.

Giuseppe> Io comunque tradurrei la frase in modo che in italiano suoni più
Giuseppe> lineare (almeno per me): Si dovrebbe installare Eviacamloader come
Giuseppe> «setuid root»?

Anche a me era venuto in mente di tradurre così,
pensando più al gruppo root, ma visto che di seguito
si parla di bit da impostare, allora ho scelto "con"
invece di "come".

Fatemi sapere se ci sono altre modifiche o se mi
è sfuggito altro, così correggo e inoltro al DBTS.

Dario


---{it.po}-

# Italian translation of the eviacam debconf template
# This file is distributed under the same license as the eviacam package.
# Dario , 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eviacam\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: evia...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-07 06:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-11 21:19+0100\n"
"Last-Translator: Dario \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Should eviacamloader be installed \"setuid root\"?"
msgstr "Si dovrebbe installare eviacamloader con «setuid root»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Installing eviacamloader with the set-user-ID bit set enables all users 
who have "
"been added to the group \"eviacam\" to launch eviacam with a modified 
scheduling "

"priority for better responsiveness."
msgstr ""
"Installando eviacamloader con impostato il bit set-user-ID si abilitano 
tutti gli "
"utenti che sono stati aggiunti al gruppo «eviacam» ad eseguire eviacam 
con una "

"priorità di schedulazione modificata per una migliore reattività."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Since this setting allows eviacamloader to be run with superuser 
privileges, it "
"may have security implications in the case of vulnerabilities in 
eviacamloader's "

"code."
msgstr ""
"Poiché questa impostazione consente di eseguire eviacamloader con 
privilegi di "
"superutente, questo può comportare implicazioni per la sicurezza in 
caso di "

"vulnerabilità nel codice di eviacamloader."


eviacam_2.0.3-1_it.po
Description: Binary data


Re: [RFR] po-debconf://eviacam/it.po

2016-03-11 Per discussione Beatrice Torracca
On Friday 11 March 2016, at 01:28 +0100, Dario wrote:
> Allego il template tradotto per le opportune revisioni.
> Erano poche righe da tradurre :-)

Ciao Dario e grazie!!

alcuni commenti 

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:2001
> msgid "Should eviacamloader be installed \"setuid root\"?"
> msgstr "Eviacamloader dovrebbe essere installato con \"setuid root\"?"

Di solito si rigira in modo più neutro tipo "Installare eviacamloader con 
«setuid root»?" . Attenzione anche alle virgolette basse.

e i nomi propri non diventano maiuscoli in italiano dopo il punto se sono 
minuscoli, mentre gli inglesi lo fanno.

> #: ../templates:2001
> msgid ""
> "Installing eviacamloader with the set-user-ID bit set enables all users who
> "
> "have been added to the group \"eviacam\" to launch eviacam with a modified
> "
> "scheduling priority for better responsiveness."
> msgstr ""
> "Installare eviacamloader con impostato il bit set-user-ID, abilita tutti
> gli "
> "utenti che sono stati aggiunti al gruppo «eviacam» ad eseguire eviacam con
> "
> "una priorità di schedulazione modificata per una migliore reattività."

hai messo la virgola tra soggetto e verbo (installare... abilita) e
questo è male :)  Per questo tipo di domande a volte si usano anche le forme
"Se si installa  si abilitano..." oppure "Installando eviacamloader si 
abilitano tutti gli utenti". Però come hai messo va benissimo se ti piace (a 
parte la virgola :)

grazie ancora,

beatrice

signature.asc
Description: PGP signature


Re: [RFR] po-debconf://eviacam/it.po

2016-03-11 Per discussione Giuseppe Sacco
Buongiorno Dario,
ho un solo commento:

Il giorno ven, 11/03/2016 alle 01.28 +0100, Dario ha scritto
[...]
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:2001
> msgid "Should eviacamloader be installed \"setuid root\"?"
> msgstr "Eviacamloader dovrebbe essere installato con \"setuid
> root\"?"

Potresti usare, come hai fatto dopo, le virgolette «» al posto di "".
Io comunque tradurrei la frase in modo che in italiano suoni più
lineare (almeno per me): Si dovrebbe installare Eviacamloader come
«setuid root»?

Ciao,
Giusepppe