Re: Traduzione - «Debian Securing Manual»

2003-06-03 Per discussione Cristian Rigamonti
On Wed, Jun 04, 2003 at 01:09:53AM +0200, Johan Haggi wrote: 2593 manutentori Debian e gli autori degli upstream generalmente li upstream - versione a monte se ne e` discusso a maggio 2002 sia nella ML italiana del Translation Project http://www.linux.it/tp/ (thread: «leased

Re: aspell-it per debian

2003-06-06 Per discussione Cristian Rigamonti
msg.pgp Description: PGP message

Re: Traduzione dei MAN e INFO

2003-06-18 Per discussione Cristian Rigamonti
On Thu, Jun 19, 2003 at 04:50:33PM +0200, Luca Ferraro wrote: Ma la cosa che volevo chiedervi è: so che esiste un pacchetto con la (parziale) traduzione dei man in italiano (manpages-it). Il pacchetto non è aggiornato. A breve sta per uscirne una nuova versione: il pacchetto manpages-it

Re: qualche domanda

2003-07-02 Per discussione Cristian Rigamonti
On Tue, Jul 01, 2003 at 09:57:47AM +0200, Alessio Dessì wrote: vorrei sapere se ddtp si occupa solo della traduzione delle descrizioni oppure anche di quella dei programmi come apt dselect, dpkg e simili No, solo le descrizioni. se non siete voi a coordinare quelle traduzioni ... sapete chi

Re: traduzione delle pagine web

2003-07-20 Per discussione Cristian Rigamonti
On Sat, Jul 19, 2003 at 08:49:06PM +0200, Luca Monducci wrote: ciao, ho una brevissima domanda: qualcuno conosce chi si occupa della traduzione delle pagine del sito web Debian? Un gruppo di volontari coordinato da Giuseppe Sacco [EMAIL PROTECTED]. In particolare chi traduce la pagina

Re: d-i: traduzione cdebconf

2003-08-20 Per discussione Cristian Rigamonti
On Wed, Aug 20, 2003 at 10:53:03AM +0200, SteX wrote: Io mi sono trovato a mio agio così Voi invece come fate? Se interessa, tempo fa ho scritto una paginetta che contiene anche qualche indicazione sugli strumenti utili per lavorare con i .po (se avete correzioni e consigli fatemi sapere!).

Re: Emacs po-mode... problema

2003-08-22 Per discussione Cristian Rigamonti
On Fri, Aug 22, 2003 at 09:28:52PM +0200, Lorenzo Cappelletti wrote: Un'alternativa (che ho appena incominciato a sperimentare e quindi non sono certo dei frutti) consiste nell'usare il comando msgmerge con un solo file di input. Funziona funziona, possono essere utili anche le opzioni -w e

Re: stato traduzioni del debian-installer

2003-12-19 Per discussione Cristian Rigamonti
in revisione su tp. Il quarto lo sto finendo di tradurre... Cri -- [Cristian Rigamonti - [EMAIL PROTECTED] - +39 347 1043466 ] [ GPG/PGP Key-Id: 943A5F0E - http://www.linux.it/~cri/cri.asc] [ GLUX! - http://www.lecco.linux.it - irc.eu.freenode.net - #glux ]

Re: dove trovo http://ddtp.debian.org/ddtp-text/guides/guide-it.txt ?

2003-12-22 Per discussione Cristian Rigamonti
msg.pgp Description: PGP message

Re: Debian installer: manuale

2004-10-11 Per discussione Cristian Rigamonti
On Tue, Oct 05, 2004 at 11:19:15PM +0200, Stefano Canepa wrote: Carissimi, dopo la traduzione del debian-installer oltre a proseguire la nostra normale routine di aggiornamenti è giunto il momento di tradurre il manuale di installazione. Chi si offre volontario per tradurre uno o più

Re: Traduzione D-I Manual

2004-10-27 Per discussione Cristian Rigamonti
On Wed, Oct 27, 2004 at 10:59:20PM +0200, Davide Viti wrote: 2) partitioning/partition/hppa.xml cointiene -- in un commento e la cosa nn piace al sistema di build. Non mi sono permesso di correggere questo file visto che non ho idea se -- sia stato inserito intenzionalmente magari per

Re: d-i: uso UTF-8

2004-10-28 Per discussione Cristian Rigamonti
On Thu, Oct 28, 2004 at 11:54:26PM +0200, Davide Viti wrote: Ciao, ho appena convertito in UTF-8 tutti (credo) i files dell'installer presenti nel repositorio SVN. Questa è la lista dei files convertiti: Siamo sicuri sia una buona mossa? A quanto ne so UTF8 e Latin1 sono entrambi supportati

Re: aggiornamento delle traduzioni dell'installatore Debian

2004-02-24 Per discussione Cristian Rigamonti
pubblicate alla pagina: http://people.debian.org/~barbier/intl/l10n/po-debconf/it sono corrette? (in attesa che venga ripristinata la corrispondente pagina su www.debian.org) Cri -- [ Cristian Rigamonti - [EMAIL PROTECTED] - +39 347 1043466 ] [ GPG/PGP Key-Id: 943A5F0E - http

Re: nuova scadenza per l'installatore Debian

2004-03-04 Per discussione Cristian Rigamonti
dintorni che sabato 6 presso l'Associazione Openlabs ci sara' una giornata dedicata al nuovo Debian Installer (traduzioni comprese). Maggiori info su: http://www.openlabs.it Cri -- [ Cristian Rigamonti - [EMAIL PROTECTED] - +39 347 1043466] [GPG/PGP Key-Id: 943A5F0E

Re: nuova scadenza per l'installatore Debian

2004-03-08 Per discussione Cristian Rigamonti
qualcosa tipo àéèìòùÀÉÈÌÒÙ (lasciando fuori eventualmente i caratteri che non compaiono in alcuno degli it.po del d-i). Cri -- [ Cristian Rigamonti - [EMAIL PROTECTED] - +39 347 1043466] [GPG/PGP Key-Id: 943A5F0E - http://www.linux.it/~cri/cri.asc ] [ GLUX! - http

Re: nuova scadenza per l'installatore Debian

2004-03-08 Per discussione Cristian Rigamonti
Piazzalunga [EMAIL PROTECTED] (revisione in corso) popularity-contest Cristian Rigamonti [EMAIL PROTECTED] (revisione in corso) Pacchetti definiti Important: debconf traduttore ignoto (occorre aggiornare la traduzione!) man-db DA TRADURRE console-common DA TRADURRE

Re: [d-i] pacchetti post-reboot

2004-03-12 Per discussione Cristian Rigamonti
On Fri, Mar 12, 2004 at 12:15:21PM +0100, Filippo Giunchedi wrote: Ciao, vista anche la scadenza con lo string freeze di debian-installer colgo l'occasione (anche a seguito della mail di Cristian Rigamonti) per capire chi traduce cosa per quanto riguarda i pacchetti post-reboot (o 2nd stage

Re: nuovo string freeze per l'installatore debian beta4

2004-04-09 Per discussione Cristian Rigamonti
/~barbier/debian-installer/l10n/it/STATUS.utf8.txt viene citata una directory debian-installer/packages/ che non esiste nel cvs??? Cri (per ora prendo i file da Barbier) -- [ Cristian Rigamonti - [EMAIL PROTECTED] - +39 347 1043466 ] [ GPG/PGP Key-Id: 943A5F0E - http

Re: d-i: bugreporter-udeb (UTF8 obbligatorio?)

2004-04-18 Per discussione Cristian Rigamonti
On Sat, Apr 10, 2004 at 09:15:54PM +0200, Emanuele Aina wrote: Cristian Rigamonti proseguì: Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n UTF8. (grazie per gli altri suggerimenti) Sei proprio sicuro che la codifica per i file del d-i debba necessariamente essere UTF8? Mi pare di

Re: [d-i] partman-auto 20040418

2004-04-18 Per discussione Cristian Rigamonti
are unsure, choose the first one. msgstr Il disco può essere partizionato in uno dei molti schemi. Se insicuri scegliere il primo. Se insicuri - In caso di dubbi(o)? Cri -- [ Cristian Rigamonti - [EMAIL PROTECTED] - +39 347 1043466 ] [ GPG/PGP Key-Id: 943A5F0E - http

Re: [d-i] partman 20040418

2004-04-18 Per discussione Cristian Rigamonti
su cui sono stati creati nuovi file system. ATTENZIONE: verranno distrutti tutti i dati delle partizioni che sono state rimosse, come di quelle su cui sono stati creati nuovi file system. Cri -- [ Cristian Rigamonti - [EMAIL PROTECTED] - +39 347 1043466 ] [ GPG/PGP

Re: [d-i] partman-target 20040418

2004-04-18 Per discussione Cristian Rigamonti
on partitioning msgstr Aiuto riguardo il partizionamento Aiuto riguardo il partizionamento - Aiuto sul partizionamento? Cri -- [ Cristian Rigamonti - [EMAIL PROTECTED] - +39 347 1043466 ] [ GPG/PGP Key-Id: 943A5F0E - http://www.linux.it/~cri/cri.asc ] [ Aiutare il

Re: d-i: bugreporter-udeb (UTF8 obbligatorio?)

2004-04-18 Per discussione Cristian Rigamonti
-utf8/HOWTO/howto.html (se qualcuno conosce altri documenti simili penso faccia cosa utile a molti altri postando il link in lista) Cri -- [ Cristian Rigamonti - [EMAIL PROTECTED] - +39 347 1043466 ] [ GPG/PGP Key-Id: 943A5F0E - http://www.linux.it/~cri/cri.asc

Re: [d-i] partman-xfs 20040419

2004-04-18 Per discussione Cristian Rigamonti
tipo xfs nella partizione n ° ${PARTITION} di ${DEVICE}. Manca lo spazio in fondo alla prima riga. In questo caso e' voluto. Se vedi, subito dopo c'e' il ° che va proprio dopo la n per simboleggiare il numero. O mi sbaglio? Cri -- [ Cristian Rigamonti - [EMAIL PROTECTED] - +39

Re: [d-i] manuale

2004-04-23 Per discussione Cristian Rigamonti
-installer per fare il check out dei file L'indirizzo e' cambiato da qualche giorno; il comando giusto e': svn co svn://svn.debian.org/d-i/trunk d-i Cri -- [ Cristian Rigamonti - [EMAIL PROTECTED] - +39 347 1043466 ] [ GPG/PGP Key-Id: 943A5F0E - http://www.linux.it/~cri

Re: suggerimento traduzione

2004-06-01 Per discussione Cristian Rigamonti
On Tue, Jun 01, 2004 at 10:56:39PM +0200, Stefano Canepa wrote: Come tradurreste: jump around? saltare qua e là? Cri -- [ Cristian Rigamonti - [EMAIL PROTECTED] - +39 347 1043466 ] [ GPG/PGP Key-Id: 943A5F0E - http://www.linux.it/~cri/cri.asc ] [ Aiutare

Re: Debian Translation Party 2

2004-07-29 Per discussione Cristian Rigamonti
' precisa per le date, ma faro' in modo di esserci! Cri -- [ Cristian Rigamonti - [EMAIL PROTECTED] - +39 347 1043466 ] [ GPG/PGP Key-Id: 943A5F0E - http://www.linux.it/~cri/cri.asc ] [ Aiutare il software libero traducendo - http://www.openlabs.it/dtp

Re: [Fwd: [IMPORTANT] Now possible to switch to the master file model in Debian Installer translations]

2004-09-06 Per discussione Cristian Rigamonti
On Sat, Sep 04, 2004 at 05:55:30PM +0200, Giuseppe Sacco wrote: Questo messaggio è stato spedito in lista, ma non sembra essere arrivato. Che ne pensate? E che ne pensate in particolare delle ultime due righe? Ovvio il beneficio nella coerenza delle traduzioni (che, mi pare di capire, resta

Re: po file per exif

2004-09-14 Per discussione Cristian Rigamonti
On Tue, Sep 14, 2004 at 10:17:43AM +0200, Paolo Pedaletti wrote: ciao Danilo Piazzalunga, Su http://disastro.cuore.org/~em/glossario/glossario.html c'è un glossario in alternative? ;-) non mi risponde... C'e' un mirror sulla home page del TP (http://www.linux.it/tp/):

Aggiornamento manuale d-i

2005-07-27 Per discussione Cristian Rigamonti
Ciao a tutti, dopo secoli ho finalmente un po' di tempo per completare la piccola parte di lavoro che avevo iniziato a fare sul manuale (directory partitioning, di cui avevo gia' tradotto e committato[*] alcuni file). Ho notato (eseguendo ./scripts/doc-check it) che molti file italiani non sono

Re: Aggiornamento manuale d-i

2005-08-01 Per discussione Cristian Rigamonti
On Thu, Jul 28, 2005 at 02:46:22PM +0200, Luca Monducci wrote: Ciao Ottavio, adesso io posso fare i commit autonomamente, la cosa importante è che Cristian non rifaccia un lavoro che è già stato fatto. Nessuna duplicazione, ho continuato a lavorare sulla directory partitioning e ho mandato i

Re: DDTP nuovamente online

2006-08-20 Per discussione Cristian Rigamonti
On Fri, Aug 18, 2006 at 07:33:28PM +0200, Giuseppe Sacco wrote: Ciao a tutti, durante le ultime settimane è stato riattivato il DDTP per la traduzione delle descrizioni dei pacchetti Debian. ... Gulp... bella notizia, ma le vecchie traduzioni? Ho dato un'occhiata veloce e sembra che le

Re: DDTP nuovamente online

2006-08-21 Per discussione Cristian Rigamonti
On Mon, Aug 21, 2006 at 10:13:03AM +0200, Giuseppe Sacco wrote: Non credo, ma questo fine settimana c'è stato qualche problema nell'aggiornare la pagina con le statistiche[1]. [1]http://ddtp.debian.net/ Proprio a questa mi riferivo: mi ricordo che ai vecchi tempi avevamo superato le