Re: [RFR] po-debconf://eviacam/it.po

2016-03-11 Per discussione Beatrice Torracca
On Friday 11 March 2016, at 01:28 +0100, Dario wrote:
> Allego il template tradotto per le opportune revisioni.
> Erano poche righe da tradurre :-)

Ciao Dario e grazie!!

alcuni commenti 

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:2001
> msgid "Should eviacamloader be installed \"setuid root\"?"
> msgstr "Eviacamloader dovrebbe essere installato con \"setuid root\"?"

Di solito si rigira in modo più neutro tipo "Installare eviacamloader con 
«setuid root»?" . Attenzione anche alle virgolette basse.

e i nomi propri non diventano maiuscoli in italiano dopo il punto se sono 
minuscoli, mentre gli inglesi lo fanno.

> #: ../templates:2001
> msgid ""
> "Installing eviacamloader with the set-user-ID bit set enables all users who
> "
> "have been added to the group \"eviacam\" to launch eviacam with a modified
> "
> "scheduling priority for better responsiveness."
> msgstr ""
> "Installare eviacamloader con impostato il bit set-user-ID, abilita tutti
> gli "
> "utenti che sono stati aggiunti al gruppo «eviacam» ad eseguire eviacam con
> "
> "una priorità di schedulazione modificata per una migliore reattività."

hai messo la virgola tra soggetto e verbo (installare... abilita) e
questo è male :)  Per questo tipo di domande a volte si usano anche le forme
"Se si installa  si abilitano..." oppure "Installando eviacamloader si 
abilitano tutti gli utenti". Però come hai messo va benissimo se ti piace (a 
parte la virgola :)

grazie ancora,

beatrice

signature.asc
Description: PGP signature


Re: [RFR] po-debconf://eviacam/it.po

2016-03-11 Per discussione Giuseppe Sacco
Buongiorno Dario,
ho un solo commento:

Il giorno ven, 11/03/2016 alle 01.28 +0100, Dario ha scritto
[...]
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:2001
> msgid "Should eviacamloader be installed \"setuid root\"?"
> msgstr "Eviacamloader dovrebbe essere installato con \"setuid
> root\"?"

Potresti usare, come hai fatto dopo, le virgolette «» al posto di "".
Io comunque tradurrei la frase in modo che in italiano suoni più
lineare (almeno per me): Si dovrebbe installare Eviacamloader come
«setuid root»?

Ciao,
Giusepppe