Re: [j...@debian.org: Please translate: stretch dedication text]

2017-06-16 Per discussione Emanuele Bernardi
Ops,mi dispiace ma ho inviato la traduzione ieri sera perché era indicata come ultima scadenza. Ciao Emanuele On 16/06/2017 09:29, Giuseppe Sacco wrote: > Ciao Emanuele, > aggiungo anche io qualche commento alla traduzione della dedica di > stretch, sperando che non sia troppo tardi: > 1.

Re: [j...@debian.org: Please translate: stretch dedication text]

2017-06-16 Per discussione Giuseppe Sacco
Ciao Emanuele, aggiungo anche io qualche commento alla traduzione della dedica di stretch, sperando che non sia troppo tardi: 1. scriverei «all'età _di_ 42 anni». 2. nel testo «È difficile esagerare il contributo» la parola esagerare mi suona un po' male, forse potrebbe essere sostituita da

Re: [j...@debian.org: Please translate: stretch dedication text]

2017-06-15 Per discussione Emanuele Bernardi
Grazie a tutti per i preziosi consigli, ecco la versione definitiva inviata: - Dedicata a Ian Murdock -- Ian Murdock, fondatore del progetto Debian, è scomparso il 28 dicembre 2015 presso la sua abitazione a San Francisco all'età 42 anni. È

Re: [j...@debian.org: Please translate: stretch dedication text]

2017-06-15 Per discussione Marco Bodrato
Ciao, Il Gio, 15 Giugno 2017 2:27 pm, Emanuele Bernardi ha scritto: > presso Sun Microsystems, che ha descritto come "prendere le competenze > che Linux ha > portato ai sistemi operativi e portarle a Solaris". > La parte virgolettata su Solaris mi pare un po ripetitiva se qualcuno ha > dei

Re: [j...@debian.org: Please translate: stretch dedication text]

2017-06-15 Per discussione Daniele Forsi
Il 15 giugno 2017 14:27, Emanuele Bernardi ha scritto: > Dedicata a Ian Murdock > ci sono due trattini di troppo -- Daniele Forsi

Re: [j...@debian.org: Please translate: stretch dedication text]

2017-06-15 Per discussione Emanuele Bernardi
includo ultima bozza corretta: --- Dedicata a Ian Murdock Ian Murdock, fondatore del progetto Debian, è scomparso il 28 dicembre 2015 presso la sua abitazione a San Francisco all'età 42 anni. È difficile esagerare il

Re: [j...@debian.org: Please translate: stretch dedication text]

2017-06-15 Per discussione Daniele Forsi
Il 15 giugno 2017 12:03, Emanuele Bernardi ha scritto: > Dedicata a Ian.. manca Murdock e la riga successiva con i trattini > Ha guidato > il Progetto Debian dagli albori dal 1993 al 1996 a me suona meglio con s/dagli/agli/ cioè "Ha guidato il Progetto Debian agli albori dal 1993 al 1996", poi

Re: [j...@debian.org: Please translate: stretch dedication text]

2017-06-15 Per discussione Emanuele Bernardi
Ciao,qui la traduzione con le correzioni suggerite, attendo ulteriori suggerimenti prima dell'invio. --- Dedicata a Ian.. Ian Murdock, fondatore del progetto Debian, è scomparso il 28 dicembre 2015 presso la sua abitazione a San Francisco all'età

Re: [j...@debian.org: Please translate: stretch dedication text]

2017-06-15 Per discussione Andrea Chelattini
Perdona la confusione che si è generata. La traduzione di Emanuele mi sembrava semplicemente più fluida in italiano. La prossima volta invierò una mail di approvazione in casi analoghi. Per tradurre un testo bisogna conoscere un minimo gli argomenti di cui tratta ed avere il tempo adeguato da

Re: [j...@debian.org: Please translate: stretch dedication text]

2017-06-15 Per discussione Beatrice Torracca
On mercoledì 14 giugno 2017, at 10:47 +0200, Emanuele Bernardi wrote: > Ciao a tutti, > ho provato a fare una veloce traduzione, ecco una bozza: Allora, visto che Andrea ha passato la palla ad Emanuele guardo velocemente anche questa. Invito chiunque a fare una revisione entro oggi se riescono.

Re: [j...@debian.org: Please translate: stretch dedication text]

2017-06-15 Per discussione Beatrice Torracca
On giovedì 15 giugno 2017, at 08:17 +, Andrea Chelattini wrote: > Ciao Beatrice, > secondo me la traduzione fatta da Emanuele Bernardi è migliore di questa > che avevo mandato io. Dimenticavo una cosa importante. Non sono stata a confrontarle. Passo a quella di Emanuele perché mi dici di

Re: [j...@debian.org: Please translate: stretch dedication text]

2017-06-15 Per discussione Beatrice Torracca
On giovedì 15 giugno 2017, at 08:17 +, Andrea Chelattini wrote: > Ciao Beatrice, > secondo me la traduzione fatta da Emanuele Bernardi è migliore di questa > che avevo mandato io. > Personalmente ho riletto la sua e non avrei ulteriori correzioni. > Ti invito a leggerla se non l'hai ancora

Re: [j...@debian.org: Please translate: stretch dedication text]

2017-06-15 Per discussione Andrea Chelattini
Ciao Beatrice, secondo me la traduzione fatta da Emanuele Bernardi è migliore di questa che avevo mandato io. Personalmente ho riletto la sua e non avrei ulteriori correzioni. Ti invito a leggerla se non l'hai ancora fatto A disposizione. A Il giorno mer 14 giu 2017 alle ore 15:23 Beatrice

Re: [j...@debian.org: Please translate: stretch dedication text]

2017-06-14 Per discussione Beatrice Torracca
On mercoledì 14 giugno 2017, at 08:21 +, Andrea Chelattini wrote: > Ci provo, è il mio primo contributo... Ho utilizzato wordreference in caso > di bisogno. Ciao a tutti, purtroppo si sono incrociati lavori. Questa è la prima traduzione che vedo in lista e solo per questo direi di lavorare

Re: [j...@debian.org: Please translate: stretch dedication text]

2017-06-14 Per discussione Emanuele Bernardi
Ciao a tutti, ho provato a fare una veloce traduzione, ecco una bozza: Ian Murdock, fondatore del progetto Debian, è scomparso il 28 dicembre 2015 presso la sua abitazione a San Francisco all'età 42 anni. È difficile enfatizzare il contributo di Ian al Software Libero. Ha guidato la Debian

Re: [j...@debian.org: Please translate: stretch dedication text]

2017-06-14 Per discussione Andrea Chelattini
Ci provo, è il mio primo contributo... Ho utilizzato wordreference in caso di bisogno. Lascio il testo in doppi capoversi Italiano / Inglese in maniera che sia facile per tutti correggerlo inline. Ciao, A Dedicato a Ian Murdock -- Dedicated to Ian Murdock

Re: [j...@debian.org: Please translate: stretch dedication text]

2017-06-14 Per discussione Antonio Vivace
Posso occuparmene nel pomeriggio, manderò qui una bozza e chiederei pareri perche come già detto é piuttosto complessa On 14 Jun 2017 8:14 am, "Beatrice Torracca" wrote: > Ciao a tutti, > > inoltro questo messaggio da debian-i18n. > > qualcuno riesce a tradurre la dedica di

Re: [j...@debian.org: Please translate: stretch dedication text]

2017-06-14 Per discussione Daniele Forsi
Il 14 giugno 2017 08:08, Beatrice Torracca ha scritto: > A dire il vero non l'ho nemmeno guardata, ma immagino non sia lunga. non è lunga ma è difficile, io passerei più tempo sul dizionario che sulla tastiera, già non saprei decidere la prima parola, per "dedicated" se mettere "dedica" o

[j...@debian.org: Please translate: stretch dedication text]

2017-06-14 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, inoltro questo messaggio da debian-i18n. qualcuno riesce a tradurre la dedica di stretch a Ian? Chiedono possibilmente di inviarla entro domani. A dire il vero non l'ho nemmeno guardata, ma immagino non sia lunga. Fate sapere se ci lavorate (evitiamo lavoro doppio). Grazie,