Re: Il pdf delle Debian FAQ it ha molte parti di testo non tradotte

2017-01-15 Per discussione Hugh Hartmann

Ciao Beatrice!,
buon anno a te e a tutta la lista! ... :-)

Il 15/01/2017 20:04, Beatrice Torracca ha scritto:

On sabato 14 gennaio 2017, at 21:28 +0100, Hugh Hartmann wrote:

Un saluto "interrogativo" si propaga a tutti i partecipanti alla lista ...
:-)


Ciao Hugh, ben trovato :)


Beatrice, mi fa sempre piacere sentirti, spesso ho la nostalgia dei 
lavori di traduzione e revisione dell'Ildp in equipe con toi ... :-)


Bei tempi quelli! ... :-)



Come si capisce dal soggetto di questa mia email, volevo avvertire che molte
parti di testo del pdf delle FAQ Debian it (versione 8.1, 28 August 2016),
appena scaricato dal sito della Debian, sono rimaste da tradurre in
italiano, come mai? Mi spiego, non è qualche riga sporadica di testo,
purtroppo sono molte righe che appaiono ancora in inglese, intercalate da
righe tradotte.


Della traduzione delle Debian FAQ me ne occupo io. Cerc(av)o di
aggiornare regolarmente. Il mio ultimo aggiornamento è di maggio.
Ho da tempo dei problemi con il PC fisso su cui ho il checkout dei
repository Debian e rimando sempre la cosa perché troppo laboriosa. Mi
segno per il prossimo settimana di guardare di fare il checkout almeno
di questo sul portatile.

Purtroppo (o per fortuna) essendo gestito con file .po , basta un
minimo cambiamento in originale (una parola, una virgola, tag, ecc.),
nonché ovviamente ogni nuova informazione, per rendere tutto il
messaggio nel file .po non tradotto (fuzzy, nella maggior parte dei
casi) e come tale non viene inserito nella versione online tradotta
che viene generata regolarmente.

È un vantaggio e uno svantaggio rispetto ai vecchi xml statici che
comunque rimanevano tutti tradotti, ma magari largamente datati.


Se ben ricordi ho sempre avuto problemi con i file .po ... :-)
Le mie preferenze vanno ai vecchi file sgml di linuxDoc ... :-)

A proposito ho ancora tutte le vecchie Faq debian risalenti al 1997 
tradotte su di un block notes, spero di riuscirle a trasferire nei file 
sgml delle Faq di quei tempi ... :-) Casomai te le faccio avere, così 
come reliquia della Debian (della Debian Bo v1.31r6).



Se è richiesto posso postare, per ogni capitolo e paragrafo, tutte le parti
che non sono state tradotte se ciò può essere utile.


Non è necessario. Nel prossimo fine settimana guardo il file .po e
vedo cosa c'è da aggiornare e faccio il commit (se non è stato
spostato su git).

Grazie mille per la sveglia :)


Ci mancherebbe!, diventa sempre più raro "incontrarsi", anche nelle 
mailing list ... :-)




Buon fine-fine settimana a tutti e visto che siamo ancora nella prima 
quindicina... Buon anno!

beatrice


Good Year!
Hugh Hartmann



Re: Fwd: Re: Il pdf delle Debian FAQ it ha molte parti di testo non tradotte

2017-01-15 Per discussione Beatrice Torracca
On domenica 15 gennaio 2017, at 16:59 +0100, Hugh Hartmann wrote:
>  Messaggio originale 
> Oggetto:      Re: Il pdf delle Debian FAQ it ha molte parti di testo non
> tradotte
> Data: Sun, 15 Jan 2017 15:39:23 +0100
> Mittente: Antonio Vivace 
> A:Hugh Hartmann 

Ciao Antonio,

> Sono Disponibile anche io per le traduzioni

Bene! :D

Per sapere cosa/come tradurre ti rimando alla risposta che ho dato ad Elias

https://lists.debian.org/debian-l10n-italian/2017/01/msg5.html

A presto!

beatrice

signature.asc
Description: PGP signature


Re: Fwd: Re: Il pdf delle Debian FAQ it ha molte parti di testo non tradotte

2017-01-15 Per discussione Antonio Vivace
Anche io sono un novizio. Grazie per le risorse, ora do' un occhio anche io
così riesco ad orientarmi.
Buona Serata.

2017-01-15 20:19 GMT+01:00 Beatrice Torracca :

> On domenica 15 gennaio 2017, at 13:20 +0100, Hugh Hartmann wrote:
> > Salve,
> > Mi sono iscritto in lista ieri ;-)
> > il documento dovrebbe essere questo
> > https://www.debian.org/doc/manuals/debian-faq/debian-faq.it.pdf, me ne
> > potrei occupare io, come dovrei procedere?
>
> Ciao Elias e benvenuto!!!
>
> Ci sono molti modi in cui si può aiutare nella traduzione in Debian.
>
> Avevo scritto un messaggio guida che non ho sotto mano ma ho trovato il
> link ad una mia vecchia mail con le informazioni. Non sono (se lo sono)
> molto cambiate.
>
> https://lists.debian.org/debian-l10n-italian/2013/06/msg00065.html
>
> Un punto di partenza molto buono è anche il Wiki Debian dove ci sono molte
> informazioni su cosa/come tradurre.
>
> https://wiki.debian.org/it/L10n/Italian
>
> Se hai domande non ti peritare a farle.
>
> A presto,
>
> beatrice
>



-- 
*Antonio Vivace*
Portfolio  - [image:
https://www.facebook.com/shinylifeforty]
 [image:
https://twitter.com/darkpuma4] 



Re: Fwd: Re: Il pdf delle Debian FAQ it ha molte parti di testo non tradotte

2017-01-15 Per discussione Beatrice Torracca
On domenica 15 gennaio 2017, at 13:20 +0100, Hugh Hartmann wrote:
> Salve,
> Mi sono iscritto in lista ieri ;-)
> il documento dovrebbe essere questo
> https://www.debian.org/doc/manuals/debian-faq/debian-faq.it.pdf, me ne
> potrei occupare io, come dovrei procedere?

Ciao Elias e benvenuto!!!

Ci sono molti modi in cui si può aiutare nella traduzione in Debian. 

Avevo scritto un messaggio guida che non ho sotto mano ma ho trovato il link ad 
una mia vecchia mail con le informazioni. Non sono (se lo sono) molto cambiate.

https://lists.debian.org/debian-l10n-italian/2013/06/msg00065.html

Un punto di partenza molto buono è anche il Wiki Debian dove ci sono molte 
informazioni su cosa/come tradurre.

https://wiki.debian.org/it/L10n/Italian

Se hai domande non ti peritare a farle.

A presto,

beatrice


signature.asc
Description: PGP signature


Re: Il pdf delle Debian FAQ it ha molte parti di testo non tradotte

2017-01-15 Per discussione Beatrice Torracca
On sabato 14 gennaio 2017, at 21:28 +0100, Hugh Hartmann wrote:
> Un saluto "interrogativo" si propaga a tutti i partecipanti alla lista ...
> :-)

Ciao Hugh, ben trovato :)

> Come si capisce dal soggetto di questa mia email, volevo avvertire che molte
> parti di testo del pdf delle FAQ Debian it (versione 8.1, 28 August 2016),
> appena scaricato dal sito della Debian, sono rimaste da tradurre in
> italiano, come mai? Mi spiego, non è qualche riga sporadica di testo,
> purtroppo sono molte righe che appaiono ancora in inglese, intercalate da
> righe tradotte.

Della traduzione delle Debian FAQ me ne occupo io. Cerc(av)o di
aggiornare regolarmente. Il mio ultimo aggiornamento è di maggio.

Ho da tempo dei problemi con il PC fisso su cui ho il checkout dei
repository Debian e rimando sempre la cosa perché troppo laboriosa. Mi
segno per il prossimo settimana di guardare di fare il checkout almeno
di questo sul portatile.

Purtroppo (o per fortuna) essendo gestito con file .po , basta un
minimo cambiamento in originale (una parola, una virgola, tag, ecc.),
nonché ovviamente ogni nuova informazione, per rendere tutto il
messaggio nel file .po non tradotto (fuzzy, nella maggior parte dei
casi) e come tale non viene inserito nella versione online tradotta
che viene generata regolarmente.

È un vantaggio e uno svantaggio rispetto ai vecchi xml statici che
comunque rimanevano tutti tradotti, ma magari largamente datati.

> Se è richiesto posso postare, per ogni capitolo e paragrafo, tutte le parti
> che non sono state tradotte se ciò può essere utile.

Non è necessario. Nel prossimo fine settimana guardo il file .po e
vedo cosa c'è da aggiornare e faccio il commit (se non è stato
spostato su git).

Grazie mille per la sveglia :)

Buon fine-fine settimana a tutti e visto che siamo ancora nella prima 
quindicina... Buon anno!

beatrice

signature.asc
Description: PGP signature


Fwd: Re: Il pdf delle Debian FAQ it ha molte parti di testo non tradotte

2017-01-15 Per discussione Hugh Hartmann



 Messaggio originale 
Oggetto:Re: Il pdf delle Debian FAQ it ha molte parti di testo non
tradotte
Data:   Sun, 15 Jan 2017 15:39:23 +0100
Mittente:   Antonio Vivace 
A:  Hugh Hartmann 



Sono Disponibile anche io per le traduzioni

On Jan 14, 2017 9:41 PM, "Hugh Hartmann" mailto:[email protected]>> wrote:

Un saluto "interrogativo" si propaga a tutti i partecipanti alla
lista ... :-)

Come si capisce dal soggetto di questa mia email, volevo avvertire
che molte parti di testo del pdf delle FAQ Debian it (versione 8.1,
28 August 2016), appena scaricato dal sito della Debian, sono
rimaste da tradurre in italiano, come mai? Mi spiego, non è qualche
riga sporadica di testo, purtroppo sono molte righe che appaiono
ancora in inglese, intercalate da righe tradotte.

Se è richiesto posso postare, per ogni capitolo e paragrafo, tutte
le parti che non sono state tradotte se ciò può essere utile.

Au Revoire
Hugh Hartmann


--
CONFIDENTIALITY NOTICE

This message and its attachments are addressed solely to the persons
above and may contain confidential information. If you have received
the message in error, be informed that any use of the content here
of is prohibited. Please return it immediately to the sender and delete
the message.

 Thank you



Fwd: Re: Il pdf delle Debian FAQ it ha molte parti di testo non tradotte

2017-01-15 Per discussione Hugh Hartmann



 Messaggio originale 
Oggetto: Re: Il pdf delle Debian FAQ it ha molte parti di testo non tradotte
Data: Sat, 14 Jan 2017 22:04:58 +0100
Mittente: Elias Secchi 
A: Hugh Hartmann 

Salve,
Mi sono iscritto in lista ieri ;-)
il documento dovrebbe essere questo
https://www.debian.org/doc/manuals/debian-faq/debian-faq.it.pdf, me ne
potrei occupare io, come dovrei procedere?

Saluti,
Elias

Il 14 gennaio 2017 21:28, Hugh Hartmann  ha 
scritto:

Un saluto "interrogativo" si propaga a tutti i partecipanti alla lista ...
:-)

Come si capisce dal soggetto di questa mia email, volevo avvertire che molte
parti di testo del pdf delle FAQ Debian it (versione 8.1, 28 August 2016),
appena scaricato dal sito della Debian, sono rimaste da tradurre in
italiano, come mai? Mi spiego, non è qualche riga sporadica di testo,
purtroppo sono molte righe che appaiono ancora in inglese, intercalate da
righe tradotte.

Se è richiesto posso postare, per ogni capitolo e paragrafo, tutte le parti
che non sono state tradotte se ciò può essere utile.

Au Revoire
Hugh Hartmann


--
CONFIDENTIALITY NOTICE

This message and its attachments are addressed solely to the persons above
and may contain confidential information. If you have received
the message in error, be informed that any use of the content here of is
prohibited. Please return it immediately to the sender and delete
the message.

Thank you