Re: traduzione del man sources.list obsoleta

2012-09-24 Per discussione Gabriele 'LightKnight' Stilli
domenica 23 settembre 2012, alle 19:05, Hugh Hartmann scrive:

> Gabriele è stato gentilissimo e mi aveva anche avvertito che il testo
> era abbastanza recente ma non proprio aggiornato, ... solo dopo mi sono
> accorto ... pazienza .. :-)

Eh, mi dispiace di aver lasciato il lavoro in sospeso, spero che almeno
ti abbia dato un po' di spunti :-)

> Chiedo venia, ma, nella traduzione è necessario racchiudere ogni linea
> con le "" oppure basta che l'inizio e la fine del testo siano racchiuse
> tra "".

Ogni riga deve essere racchiusa fra virgolette. Guarda anche qualche .po
tradotto che passa di qua o sulla lista TP :-)

Gabriele :-)

-- 
http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/
http://lightknight.homelinux.org/blog/
Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione
[Albert Einstein]


signature.asc
Description: Digital signature


Re: traduzione del man sources.list obsoleta

2012-09-23 Per discussione Hugh Hartmann
Un saluto "volonteroso" ma soprattutto festivo si estende a tutti i 
partecipanti alla lista ... :-)

On Sun, 23 Sep 2012 17:00:52 +0200
Luca BRUNO  wrote:

 
> Ping?
> 
> O più esplicitamente detto:
> Sei riuscito a partire o hai ancora qualche problema tecnico legato
> all'utilizzo dei .po? Non è per mettere pressione o fretta, è che non
> mi era chiaro dalla fine del thread se era tutto pacifico. 

Guarda, il bello è che avevo praticamente finito la traduzione del file apt.po, 
la parte riguardante il sources.list, salvo accorgermi che era il file fornito 
da Gabriele e che, neanche a dirlo, non era recente (la fretta, ma soprattutto 
la vecchiaia, fanno brutti scherzi ... :-)). Gabriele è stato gentilissimo e mi 
aveva anche avvertito che il testo era abbastanza recente ma non proprio 
aggiornato, ... solo dopo mi sono accorto ... pazienza .. :-)

Allora, una creatura angelica il cui nome figura nella divina commedia; 
"Beatrice", calandosi dal cielo mi ha gentilmente fornito il file più recente 
che, mi duole scriverlo, devo ancora ultimare ... :-)
 
Chiedo venia, ma, nella traduzione è necessario racchiudere ogni linea con le 
"" oppure basta che l'inizio e la fine del testo siano racchiuse tra "".

> Ciao, Luca
> 
> -- 
>   .''`.  |   ~<[ Luca BRUNO ~ (kaeso) ]>~
>  : :'  : | Email: lucab (AT) debian.org ~ Debian Developer
>  `. `'`  | GPG Key ID: 0x3BFB9FB3   ~ Free Software supporter
>`-| HAM-radio callsign: IZ1WGT   ~ Networking sorcerer
> 

Au Revoire
Hugh Hartmann

-- 
Hugh Hartmann 


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
[email protected] con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a [email protected]

To UNSUBSCRIBE, email to [email protected]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected]
Archive: http://lists.debian.org/[email protected]



Re: traduzione del man sources.list obsoleta

2012-09-23 Per discussione Luca BRUNO
Hugh Hartmann scrisse:

> > Se ti butti nell'impresa prometto una revisione.  
> Se l'acqua è sufficientemente profonda allora mi butto, se no rischio
> molto! ... :-))

Ping?

O più esplicitamente detto:
Sei riuscito a partire o hai ancora qualche problema tecnico legato
all'utilizzo dei .po? Non è per mettere pressione o fretta, è che non
mi era chiaro dalla fine del thread se era tutto pacifico. 

Ciao, Luca

-- 
  .''`.  |   ~<[ Luca BRUNO ~ (kaeso) ]>~
 : :'  : | Email: lucab (AT) debian.org ~ Debian Developer
 `. `'`  | GPG Key ID: 0x3BFB9FB3   ~ Free Software supporter
   `-| HAM-radio callsign: IZ1WGT   ~ Networking sorcerer


signature.asc
Description: PGP signature


Re: traduzione del man sources.list obsoleta

2012-09-10 Per discussione Luca BRUNO
beatrice scrisse:

> On Sunday 09 September 2012, at 10:33 +0200, Luca BRUNO wrote:
> 
> Ciao,
> 
> > La manpage di sources.list è fornita dal pacchetto manpages-it, E
> > NON dal pacchetto apt. Così stando le cose, non c'è nessun
> > meccanismo che garantisca la sincronizzazione.
> 
> c'è una cosa che non mi è chiara.
> 
> Ammettiamo che Hugh, o se lui non vuole qualcun altro in futuro,
> traduca il .po e lo invii come bug wishlist i18n sul pacchetto apt
> (credo che sia la prassi corretta), cosa succede della pagina man in
> manpages-it? vanno in conflitto?

Sì, è la procedura corretta.
Sì, vanno in conflitto.
Sì, basta segnalare un bug a manpages-it per rimuovere la pagina
incriminata; come puoi vedere[0], purtroppo è ormai prassi comune. 

La situazione è riassunta con qualche dettaglio in più nei link al 
fondo della mia precedente mail in questo thread. 

> Ma me lo chiedevo per chi non lo sa o non si pone il problema; io no
> ho mai pensato di controllare se le pagine man che ho tradotto via
> debian-i18n / .po erano già presenti in manpages-it, purtroppo.

IMHO, per evitare lavoro duplicato, dovrebbe funzionare al contrario: 
le pagine tradotte dovrebbero finire direttamente ad upstream e non fare
di manpages-it un generico calderone. Questo è il mio POV.

Ciao, Luca

[0] 
http://packages.debian.org/changelogs/pool/main/m/man-pages-it/current/changelog


-- 
  .''`.  |   ~<[ Luca BRUNO ~ (kaeso) ]>~
 : :'  : | Email: lucab (AT) debian.org ~ Debian Developer
 `. `'`  | GPG Key ID: 0x3BFB9FB3   ~ Free Software supporter
   `-| HAM-radio callsign: IZ1WGT   ~ Networking sorcerer


signature.asc
Description: PGP signature


Re: traduzione del man sources.list obsoleta

2012-09-09 Per discussione Luca BRUNO
Hugh Hartmann scrisse:

> > Se hai tempo/voglia, sarebbe ottimo. Per evitare fin da subito ogni
> > dubbio, il file da tradurre sarebbe TASSATIVAMENTE il .po della
> > documentazione fornito coi sorgenti di apt:
> > http://anonscm.debian.org/loggerhead/apt/debian-sid/annotate/head:/doc/po/it.po
> 
> Dato che con i file .po ho lavorato poco (la revisione delle Faq
> debian insieme a diversi utenti di questa lista), non ho ben capito
> se devo tradurre solamente le parti riguardanti il file sources.list
> del file che hai citato nel link sopra, oppure c'è un file .po a
> parte. 

Quel file .po contiene tutta la documentazione di apt. Attualmente è
orfana, ivi comprese guide e manpage.
Se sei interessato solo a quella manpage, puoi tradurre solo i messaggi
che provengono da "sources.list.5.xml" (cominciano verso la riga ~4500);
il sistema di compilazione provvederà automaticamente a compilare i
documenti tradotti per più del 80%.

Se qualcuno è disponibile, potremmo vedere di assegnare il resto
del .po per completare l'opera...

> Poi, non so quali pacchetti installare per la traduzione dato
> che, in questo preciso momento, sto usando una lenny ... :-)

Quello che preferisci. Io abitualmente uso gtranslator, ma ce ne sono
una valangata (kbabel per kde, ma anche vim e emacs hanno plugin per
agevolare la traduzione dei .po).

Ciao, Luca

-- 
  .''`.  |   ~<[ Luca BRUNO ~ (kaeso) ]>~
 : :'  : | Email: lucab (AT) debian.org ~ Debian Developer
 `. `'`  | GPG Key ID: 0x3BFB9FB3   ~ Free Software supporter
   `-| HAM-radio callsign: IZ1WGT   ~ Networking sorcerer


signature.asc
Description: PGP signature


Re: traduzione del man sources.list obsoleta

2012-09-09 Per discussione Hugh Hartmann
Ciao Beatrice,
e un saluto "chiarificatore" si espande a tutti i partecipanti alla lista ... 
:-))

On Sun, 9 Sep 2012 16:05:48 +0200
beatrice  wrote:

> Ciao Hugh!! :))
> 
> Il .po è enorme; sono 800 messaggi e molti lunghi. Stando a questo
> vecchio messaggio (agosto 2010) [1] rispolverato nel mio archivio di
> debian-i18n, sono ben accette anche traduzioni parziali. 

Si, nonostante la vecchiaia che avanza inesorabilmente, questo l'avevo capito 
... :-)

> E dice anche come fare... sostanzialmente devi tradurre tutti i messaggi
> che contengono nelle intestazioni/commenti iniziali #
> "sources.list.5.xml"

> Quasi tutti quelli di sources.list sono compresi tra la riga 4500 e la
> 4873 del .po, ma tanti messaggi sono usati uguali in più parti e tradotti la
> prima volta che appaiono. Inoltre credo dovresti tradurre anche tutte le
> entità all'inizio che sono le parti usate uguali in tutte le diverse man
> page.

Allora, non mi sono spiegato bene, ... sono andato sul link fornito da Luca con 
il browser e ho scaricato il file it.po che è un html, lo devo trasformare in 
txt?, qualcuno mi dice dove scaricare il file in formato txt invece che html? 
.. :-)
 
> Una "call for translation" per apt c'è stata a giugno [2], purtroppo
> per le manpage italiane con 1 tradotto, 89 fuzzy e 713 non tradotti

Allegria! ... :-)
 
> > Poi, non so quali pacchetti installare per la traduzione dato che, in
> > questo preciso momento, sto usando una lenny ... :-) Sarebbe un
> > lavoro "gettato alle ortiche" se non tentassi di fare l'aggiornamento
> > di tale man page, inoltre, sapendo che una parte sarebbe già stata
> > tradotta precedentemente, il tempo da dedicare alla traduzione delle
> > parti più recenti sarebbe certamente minore ... :-)
 
> Hmm qui ti ho perso, scusa. Non ti basta scaricare il .po e tradurre
> quello? Perché vuoi installare pacchetti? In fondo è solo una pagina di
> manuale quindi dubito tu debba metterti a guardare nel codice dove
> appare un messaggio.

Qualche tempo fa usavo gtranslator per lavorare con i file .po nella revisione 
delle Faq debian, ora posso usare nuovamente gtransalator o basta un editor 
qualsiasi? (vi? .. :-)

la mia domanda sui pacchetti si riferiva a questo ... :-)
 
> la vecchia versione in ogni caso non era fatta sui .po che infatti non
> contiene alcun messaggio per sources.list. Se volevi tentare una
> conversione automatica non ho la minima idea, ma ad occhio e croce credo
> ti convenga riscrivere a mano nel .po magari tenendo sotto mano la
> vecchia e copio-incollando dove si può (JM2C)

Si, "a occhio e croce" la seconda ipotesi è quella che avevo già preso in 
considerazione ... :-)

> > La voglia di tradurre in realtà c'è quasi sempre, è il tempo il vero
> >  "ostacolo" ... :-)
> 
> Bisogna fare la corsa ad ostacoli contro il tempo allora :)
Sure! ... :-)) se il mio fisico me lo permette ancora ... :-))
 
> Se ti butti nell'impresa prometto una revisione.
Se l'acqua è sufficientemente profonda allora mi butto, se no rischio molto! 
... :-))


> Ciao e a presto,
> beatrice

Au Revoire
Hugh Hartmann


-- 
Hugh Hartmann 


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
[email protected] con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a [email protected]

To UNSUBSCRIBE, email to [email protected]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected]
Archive: http://lists.debian.org/[email protected]



Re: traduzione del man sources.list obsoleta

2012-09-09 Per discussione beatrice
On Sunday 09 September 2012, at 14:13 +0200, Hugh Hartmann wrote:
> Ciao Luca,
> e un saluto "festivo" si propaga a tutti i partecipanti alla lista ... :-)

Ciao Hugh!! :))

>  Dato che con i file .po ho lavorato poco (la revisione delle Faq
> debian insieme a diversi utenti di questa lista), non ho ben capito se
> devo tradurre solamente le parti riguardanti il file sources.list del
> file che hai citato nel link sopra, oppure c'è un file .po a parte.

Il .po è enorme; sono 800 messaggi e molti lunghi. Stando a questo
vecchio messaggio (agosto 2010) [1] rispolverato nel mio archivio di
debian-i18n, sono ben accette anche traduzioni parziali. 

E dice anche come fare... sostanzialmente devi tradurre tutti i messaggi
che contengono nelle intestazioni/commenti iniziali #
"sources.list.5.xml"

Quasi tutti quelli di sources.list sono compresi tra la riga 4500 e la
4873 del .po, ma tanti messaggi sono usati uguali in più parti e tradotti la
prima volta che appaiono. Inoltre credo dovresti tradurre anche tutte le
entità all'inizio che sono le parti usate uguali in tutte le diverse man
page.

Una "call for translation" per apt c'è stata a giugno [2], purtroppo
per le manpage italiane con 1 tradotto, 89 fuzzy e 713 non tradotti

> Poi, non so quali pacchetti installare per la traduzione dato che, in
> questo preciso momento, sto usando una lenny ... :-) Sarebbe un
> lavoro "gettato alle ortiche" se non tentassi di fare l'aggiornamento
> di tale man page, inoltre, sapendo che una parte sarebbe già stata
> tradotta precedentemente, il tempo da dedicare alla traduzione delle
> parti più recenti sarebbe certamente minore ... :-)

Hmm qui ti ho perso, scusa. Non ti basta scaricare il .po e tradurre
quello? Perché vuoi installare pacchetti? In fondo è solo una pagina di
manuale quindi dubito tu debba metterti a guardare nel codice dove
appare un messaggio.

la vecchia versione in ogni caso non era fatta sui .po che infatti non
contiene alcun messaggio per sources.list. Se volevi tentare una
conversione automatica non ho la minima idea, ma ad occhio e croce credo
ti convenga riscrivere a mano nel .po magari tenendo sotto mano la
vecchia e copio-incollando dove si può (JM2C)

> La voglia di tradurre in realtà c'è quasi sempre, è il tempo il vero
>  "ostacolo" ... :-)

Bisogna fare la corsa ad ostacoli contro il tempo allora :)

Se ti butti nell'impresa prometto una revisione.

Ciao e a presto,
beatrice




[1] http://lists.debian.org/debian-i18n/2010/08/msg00096.html
[2] http://lists.debian.org/debian-i18n/2012/06/msg00099.html


-- 
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
[email protected] con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a [email protected]

To UNSUBSCRIBE, email to [email protected]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected]
Archive: http://lists.debian.org/[email protected]



Re: traduzione del man sources.list obsoleta

2012-09-09 Per discussione beatrice
On Sunday 09 September 2012, at 10:33 +0200, Luca BRUNO wrote:

Ciao,

> La manpage di sources.list è fornita dal pacchetto manpages-it, E NON
> dal pacchetto apt. Così stando le cose, non c'è nessun meccanismo che
> garantisca la sincronizzazione.

c'è una cosa che non mi è chiara.

Ammettiamo che Hugh, o se lui non vuole qualcun altro in futuro, traduca
il .po e lo invii come bug wishlist i18n sul pacchetto apt (credo che
sia la prassi corretta), cosa succede della pagina man in manpages-it?
vanno in conflitto?

(ovviamente si può in contemporanea segnalare un bug su manpages-it e
richiederne la rimozione).

Ma me lo chiedevo per chi non lo sa o non si pone il problema; io no ho mai
pensato di controllare se le pagine man che ho tradotto via debian-i18n
/ .po erano già presenti in manpages-it, purtroppo.

Ciao,
beatrice


-- 
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
[email protected] con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a [email protected]

To UNSUBSCRIBE, email to [email protected]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected]
Archive: http://lists.debian.org/[email protected]



Re: traduzione del man sources.list obsoleta

2012-09-09 Per discussione Hugh Hartmann
Ciao Luca,
e un saluto "festivo" si propaga a tutti i partecipanti alla lista ... :-)

On Sun, 9 Sep 2012 10:58:23 +0200
Luca BRUNO  wrote:

> Hugh Hartmann scrisse:
> > Eventualmente potrei aggiornare quella vecchia, se nessun altro ci
> > sta lavorando ... se poi non fosse così importante avere le man page
> > tradotte in italiano allora potrei sempre aggiornarla come esercizio
> > e usarla esclusivamente sulla mia macchina, pur sembrando un po'
> > egoista ... :-))
> 
> Se hai tempo/voglia, sarebbe ottimo. Per evitare fin da subito ogni
> dubbio, il file da tradurre sarebbe TASSATIVAMENTE il .po della
> documentazione fornito coi sorgenti di apt:
> http://anonscm.debian.org/loggerhead/apt/debian-sid/annotate/head:/doc/po/it.po

Dato che con i file .po ho lavorato poco (la revisione delle Faq debian insieme 
a diversi utenti di questa lista), non ho ben capito se devo tradurre solamente 
le parti riguardanti il file sources.list del file che hai citato nel link 
sopra, oppure c'è un file .po a parte.
Poi, non so quali pacchetti installare per la traduzione dato che, in questo 
preciso momento, sto usando una lenny ... :-) Sarebbe un lavoro "gettato alle 
ortiche" se non tentassi di fare l'aggiornamento di tale man page, inoltre, 
sapendo che una parte sarebbe già stata tradotta precedentemente, il tempo da 
dedicare alla traduzione delle parti più recenti sarebbe certamente minore ... 
:-) 

La voglia di tradurre in realtà c'è quasi sempre, è il tempo il vero "ostacolo" 
... :-)

> > Chiedo scusa alla lista se mi sono permesso di dilungarmi ma, dato
> > che avevo tradotto diverse man page, mi dispiacerebbe che poi non
> > fossero utili allo scopo ... 
 
> Per evitare di suonare troppo ripetitivo, dico solo che questo thread
> sta prendendo la china della infinita discussione sulle manpage:
> * http://lists.pluto.it/pipermail/pluto-ildp/2012-January/006482.html
> * http://lists.pluto.it/pipermail/pluto-ildp/2012-January/006483.html
> * http://lists.linux.it/pipermail/tp/2011-May/021869.html

Nemmeno io voglio "suonare" sempre la stessa musica e quindi non voglio tediare 
ulteriormente la lista "rivangando" discussioni già ripetute lungamente ... :-)

> Ciao, Luca

Au Revoire
Hugh Hartmann

> -- 
>   .''`.  |   ~<[ Luca BRUNO ~ (kaeso) ]>~
>  : :'  : | Email: lucab (AT) debian.org ~ Debian Developer
>  `. `'`  | GPG Key ID: 0x3BFB9FB3   ~ Free Software supporter
>`-| HAM-radio callsign: IZ1WGT   ~ Networking sorcerer
> 

-- 
Hugh Hartmann 


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
[email protected] con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a [email protected]

To UNSUBSCRIBE, email to [email protected]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected]
Archive: http://lists.debian.org/[email protected]



Re: traduzione del man sources.list obsoleta

2012-09-09 Per discussione Luca BRUNO
Hugh Hartmann scrisse:

> > Non si può eliminare a lasciare solo quella in inglese?
> Eventualmente potrei aggiornare quella vecchia, se nessun altro ci
> sta lavorando ... se poi non fosse così importante avere le man page
> tradotte in italiano allora potrei sempre aggiornarla come esercizio
> e usarla esclusivamente sulla mia macchina, pur sembrando un po'
> egoista ... :-))

Se hai tempo/voglia, sarebbe ottimo. Per evitare fin da subito ogni
dubbio, il file da tradurre sarebbe TASSATIVAMENTE il .po della
documentazione fornito coi sorgenti di apt:
http://anonscm.debian.org/loggerhead/apt/debian-sid/annotate/head:/doc/po/it.po

> Chiedo scusa alla lista se mi sono permesso di dilungarmi ma, dato
> che avevo tradotto diverse man page, mi dispiacerebbe che poi non
> fossero utili allo scopo ... 

Per evitare di suonare troppo ripetitivo, dico solo che questo thread
sta prendendo la china della infinita discussione sulle manpage:
* http://lists.pluto.it/pipermail/pluto-ildp/2012-January/006482.html
* http://lists.pluto.it/pipermail/pluto-ildp/2012-January/006483.html
* http://lists.linux.it/pipermail/tp/2011-May/021869.html

Ciao, Luca

-- 
  .''`.  |   ~<[ Luca BRUNO ~ (kaeso) ]>~
 : :'  : | Email: lucab (AT) debian.org ~ Debian Developer
 `. `'`  | GPG Key ID: 0x3BFB9FB3   ~ Free Software supporter
   `-| HAM-radio callsign: IZ1WGT   ~ Networking sorcerer


signature.asc
Description: PGP signature


Re: traduzione del man sources.list obsoleta

2012-09-09 Per discussione Luca BRUNO
Davide Prina scrisse:

> la traduzione del man sources.list è veramente obsoleta, sarà di 8-10 
> anni fa... c'è ancora non-us...
> Non si può eliminare a lasciare solo quella in inglese?

La manpage di sources.list è fornita dal pacchetto manpages-it, E NON
dal pacchetto apt. Così stando le cose, non c'è nessun meccanismo che
garantisca la sincronizzazione.

Hai tre possibilità:
* rimuovere il pacchetto dal tuo sistema
* segnalare un bug su quel pacchetto per chiedere di rimuovere quella
  manpage
* migrare le parti ancora rilevanti nel pacchetto apt (implica un
  passaggio nroff/docboook/whatever → po)[0] 

Ciao, Luca

[0] 
http://anonscm.debian.org/loggerhead/apt/debian-sid/annotate/head:/doc/po/it.po

-- 
  .''`.  |   ~<[ Luca BRUNO ~ (kaeso) ]>~
 : :'  : | Email: lucab (AT) debian.org ~ Debian Developer
 `. `'`  | GPG Key ID: 0x3BFB9FB3   ~ Free Software supporter
   `-| HAM-radio callsign: IZ1WGT   ~ Networking sorcerer


signature.asc
Description: PGP signature


Re: traduzione del man sources.list obsoleta

2012-09-08 Per discussione Davide Prina

Ciao Hugh,

On 08/09/2012 21:06, Hugh Hartmann wrote:


Davide Prina  wrote:


la traduzione del man sources.list è veramente obsoleta, sarà di 8-10



[...]il file è datato 29 Febbraio 2004


ho indovinato! :-)


Non si può eliminare a lasciare solo quella in inglese?

Eventualmente potrei aggiornare quella vecchia


questa sarebbe la soluzione migliore, però non l'ho messa perché mi 
sembrava di "obbligare" qualcuno a fare del lavoro che magari non ha 
voglia/tempo di fare...


Ciao
Davide

--
Dizionari: http://linguistico.sourceforge.net/wiki
Esci dall'illegalità: utilizza LibreOffice/OpenOffice:
http://linguistico.sf.net/wiki/doku.php?id=usaooo
Non autorizzo la memorizzazione del mio indirizzo su outlook


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
[email protected] con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a [email protected]

To UNSUBSCRIBE, email to [email protected]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected]
Archive: http://lists.debian.org/[email protected]



Re: traduzione del man sources.list obsoleta

2012-09-08 Per discussione Hugh Hartmann
Ciao Davide,
e un saluto chiarificatore si propaga a tutti i partecipanti alla lista  :-)

On Sat, 08 Sep 2012 20:25:06 +0200
Davide Prina  wrote:

> la traduzione del man sources.list è veramente obsoleta, sarà di 8-10 
> anni fa... c'è ancora non-us...

La traduzione della man page in questione era del sottoscritto e revisionata da 
Vieri Giugni, il file è datato 29 Febbraio 2004, in effetti non recentissima 
... :-) era stata caricata nel sito dell'ildp, poi non so altro ... :-)

A proposito di ildp, colgo l'occasione per informare, chi fosse interessato, 
che il sito è stato migliorato, molto più veloce di prima e, soprattutto molto 
più ... stabile ... :-)
(http://www.pluto.it/ildp/)

> Non si può eliminare a lasciare solo quella in inglese?
Eventualmente potrei aggiornare quella vecchia, se nessun altro ci sta 
lavorando ... se poi non fosse così importante avere le man page tradotte in 
italiano allora potrei sempre aggiornarla come esercizio e usarla 
esclusivamente sulla mia macchina, pur sembrando un po' egoista ... :-))

Chiedo scusa alla lista se mi sono permesso di dilungarmi ma, dato che avevo 
tradotto diverse man page, mi dispiacerebbe che poi non fossero utili allo 
scopo ... 

Au Revoire
Hugh Hartmann




-- 
Hugh Hartmann 


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
[email protected] con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a [email protected]

To UNSUBSCRIBE, email to [email protected]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected]
Archive: http://lists.debian.org/[email protected]