Hi,
A non-maintainer upload (NMU) will happen on fltk1.1 pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).
A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that
Bom dia Thiago, você vai querer trabalhar neste arquivo.
--
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com
Analista de Rede
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by
Em Thu, 23 Feb 2012 00:40:00 -0200
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com escreveu:
Adriano segue pequeno patch, veja se está adequado e se
da pra aceitar a alteração.
Júnior, patch aplicado por completo. Muito obrigado.
Infelizmente, descobri agora que o pacote otrs2 não usa mais
arquivos
Adriano,
Com relação a este arquivo não encontrei nenhum erro a mais,
após ter baixado e verificado com:
$ msgfmt -c -v -o atftp_pt_BR.po
e com o
$ podebconf-display-po -fdialog atftp_pt_BR.po
e tendo visto o arquivos em sua linha de código.
Creio que podemos dar prosseguimento neste.
--
Adriano,
Com relação a este arquivo encontrei só 2 coisinhas bobas, segue o patch
para correção caso queira aplicar.
--
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com
Analista de Rede
--- bottlerocket_pt_BR.po 2012-02-23 10:50:32.002587363 -0200
+++ bottlerocket_pt_BR.junior.po 2012-02-23
Em Thu, 23 Feb 2012 11:04:56 -0200
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com escreveu:
Com relação a este arquivo encontrei só 2 coisinhas
bobas, segue o patch para correção caso queira aplicar.
Júnior, patch aplicado por completo. Obrigado.
Segue para LCFC. A data limite é 24/02/2012.
# Debconf
Em Mon, 20 Feb 2012 00:00:17 -0200
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com escreveu:
Por min está ok o arquivo
Júnior, obrigado pela revisão.
Segue para LCFC. A data limite é 26/02/2012.
# Debconf translations for ferm.
# Copyright (C) 2012 THE ferm'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under
Em Thu, 23 Feb 2012 10:49:17 -0200
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com escreveu:
Adriano,
Com relação a este arquivo não encontrei nenhum erro
Creio que podemos dar prosseguimento neste.
Júnior, obrigado pela revisão.
Segue para LCFC.
# Debconf translations for atftp.
# Copyright (C) 2010
Bom como o é e-mail do Thiago voltou, pretendo traduzir este arquivo a
data limite é 02/03/2012
--
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com
Analista de Rede
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Adriano meu amigo, neste só 1 uma alteração e uma sugestão de alteração
na frase, segue o patch.
--
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com
Analista de Rede
--- approx_pt_BR.po 2012-02-23 20:11:18.731764100 -0200
+++ approx_pt_BR.junior.po 2012-02-23 20:27:49.427854415 -0200
@@ -8,10
Em Thu, 23 Feb 2012 20:20:08 -0200
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com escreveu:
Bom como o é e-mail do Thiago voltou, pretendo traduzir
este arquivo a data limite é 02/03/2012
Júnior, o nome do pacote é fltk1.1. Mande um [DONE] para
o fltk e abra outro [ITT] para o fltk1.1.
signature.asc
Adriano, eu perturbando de novo cara rsrs, gostaria de sugerir uma
alteração em nossas traduções na parte de time.
Hoje fazemos assim:
..debian-l10n-portuguese@lists.debian.
org\n
Gostaria de saber se podemos colocar assim.
..debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
\n
o que pensa a respeito ?
Erro na escrita do nome do pacote.
--
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com
Analista de Rede
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Como o e-mail do Thiago voltou, pretendo traduzir este arquivo a data
limite é 02/03/2012.
PS: Reinteirando o e-mail anterior.
--
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com
Analista de Rede
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
[PVT]
Adriano, como eu concerto este erro,
fltk1.1 1.1.10-10.1/fltk1.1_pt_BR.po:40:42: sequência multibyte inválido
até onde percebi é codificação dos acentos porém ta UTF-8, fiquei sem
entender.
--
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com
Analista de Rede
signature.asc
Description:
Pretendo traduzir este arquivo.
--
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com
Analista de Rede
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
16 matches
Mail list logo