[DONE] po-debconf://mysql-dfsg-5.0/pt_BR.po

2007-01-04 Por tôpico Andre Luis Lopes
signature.asc Description: Digital signature

[DONE] po-debconf://portmap/pt_BR.po

2007-01-04 Por tôpico Andre Luis Lopes
signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] po-debconf://{udev,ntfs-3g,schooltool}/pt_BR.po

2007-01-04 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Wed, Jan 03, 2007 at 11:37:17AM -0300, Alex de Oliveira Silva wrote: Não sei se é dessa forma que funciona mas estou colocando o RFR para alguem poder fazer uma revisão. Só um porém : no caso di udev, já existe um tradução disponível no BTS Debian. O bug aberto é o #403547. Para os

[DONE] po-debconf://ltsp/pt_BR.po

2006-12-23 Por tôpico Andre Luis Lopes
signature.asc Description: Digital signature

Re: Please update debconf PO translation for the package portmap 5-25

2006-12-23 Por tôpico Andre Luis Lopes
On Fri, Dec 22, 2006 at 09:44:02AM +0100, Javier Fernandez-Sanguino wrote: Hi, Hello Javier, You are noted as the last translator of the debconf translation for portmap. The English template has been changed , and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. I

[DONE] po-debconf://icedove/pt_BR.po

2006-12-20 Por tôpico Andre Luis Lopes
signature.asc Description: Digital signature

[DONE] po-debconf://net-snmp/pt_BR.po

2006-12-20 Por tôpico Andre Luis Lopes
signature.asc Description: Digital signature

[DONE] po-debconf://amavisd-new/pt_BR.po

2006-12-19 Por tôpico Andre Luis Lopes
signature.asc Description: Digital signature

[DONE] po-debconf://postgresql-common/pt_BR.po

2006-12-19 Por tôpico Andre Luis Lopes
signature.asc Description: Digital signature

[DONE] po-debconf://kerberos-configs/pt_BR.po

2006-12-19 Por tôpico Andre Luis Lopes
signature.asc Description: Digital signature

Re: Announce of an upcoming update for the mtop package

2006-12-19 Por tôpico Andre Luis Lopes
Hello Thijs, On Mon, Dec 18, 2006 at 11:49:31AM +0100, Thijs Kinkhorst wrote: Here it is... thanks! Ok. I don't know if this is still valid, but I've just updated the translation and attached the updated version to this message. Please tell me if something else from my part is still needed

Re: please update pt_BR gettext translations for ltsp

2006-12-19 Por tôpico Andre Luis Lopes
Hi everyone, On Sun, Dec 17, 2006 at 10:28:43PM -0800, Vagrant Cascadian wrote: please consider updating the attached gettext messages for ltsp. most of the work seems to be done already: msgfmt --statistics -o pt_BR.mo pt_BR.po 26 translated messages, 4 fuzzy translations, 8 untranslated

Re: please update pt_BR gettext translations for ltsp

2006-12-19 Por tôpico Andre Luis Lopes
Hello, On Tue, Dec 19, 2006 at 08:14:00PM -0200, Andre Luis Lopes wrote: I've just filled a bug on Debian's BTS with an updated Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation. I'll sent an update about which bug number it got as soon as I get the BTS reply. As promised, the bug

[BTS#403815] po-debconf://ltsp/pt_BR.po

2006-12-19 Por tôpico Andre Luis Lopes
signature.asc Description: Digital signature

[BTS#403817] po-debconf://ucf/pt_BR.po

2006-12-19 Por tôpico Andre Luis Lopes
signature.asc Description: Digital signature

[BTS#403821] po-debconf://mysql-dfsg-5.0/pt_BR.po

2006-12-19 Por tôpico Andre Luis Lopes
signature.asc Description: Digital signature

Re: Announce of an upcoming update for the mtop package

2006-12-19 Por tôpico Andre Luis Lopes
Hello Thijs, On Wed, Dec 20, 2006 at 12:06:29AM +0100, Thijs Kinkhorst wrote: It's a bit too late for the upload; please file it in the BTS. If any subsequent upload will take place, the maintainer or NMUer will automatically find it there. Ok, done. Thanks for your work! You are welcome

[BTS#403827] po-debconf://icedove/pt_BR.po

2006-12-19 Por tôpico Andre Luis Lopes
signature.asc Description: Digital signature

[BTS#403831] po-debconf://dash/pt_BR.po

2006-12-19 Por tôpico Andre Luis Lopes
signature.asc Description: Digital signature

[BTS#403826] po-debconf://portmap/pt_BR.po

2006-12-19 Por tôpico Andre Luis Lopes
signature.asc Description: Digital signature

[BTS#403828] po-debconf://localization-config/pt_BR.po

2006-12-19 Por tôpico Andre Luis Lopes
signature.asc Description: Digital signature

[BTS#403830] po-debconf://foomatic-filters/pt_BR.po

2006-12-19 Por tôpico Andre Luis Lopes
signature.asc Description: Digital signature

[BTS#403832] po-debconf://mtop/pt_BR.po

2006-12-19 Por tôpico Andre Luis Lopes
signature.asc Description: Digital signature

pseudo-urls : ainda temos um bot rodando ?

2006-12-19 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá pessoal, Andei trabalhando em algumas traduções nas últimas horas e gostaria de verificar se o bot que checa pelas pseudo-urls já conseguiu vê-las. Alguém tem alguma idéia de onde hoje em dia o bot de checagem das pseudo-urls para nosso idioma está rodando ? Ou melhor, alguém sabe se ele

Re: Please update debconf PO translation for the package mantis 1.0.6+dfsg-4

2006-12-17 Por tôpico Andre Luis Lopes
Hello, On Sun, Dec 17, 2006 at 09:30:52AM +0100, [EMAIL PROTECTED] wrote: Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for mantis. The English template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. I would be grateful if

Re: debconf PO translations for the package isync

2006-12-17 Por tôpico Andre Luis Lopes
Hello, On Sun, Dec 17, 2006 at 01:32:40PM +0100, [EMAIL PROTECTED] wrote: Dear Debian I18N people, I would like to know if some of you would be interested in translating isync. isync already includes cs.po de.po fr.po pt.po sv.po. So do not translate it to these languages (the

Re: Announce of the upcoming NMU for the linpopup package

2006-12-17 Por tôpico Andre Luis Lopes
Hello Christian, On Sun, Dec 10, 2006 at 05:06:34PM +0100, Christian Perrier wrote: Other translators also have the opportunity to create new translations for this package. Once completed, please send them directly to me so I can incorporate them into the package being built. Ok. Attached

Re: Announce of the upcoming NMU for the phppgadmin package (last one...)

2006-12-17 Por tôpico Andre Luis Lopes
Hello Christian, On Wed, Dec 13, 2006 at 11:36:43PM +0100, Christian Perrier wrote: Other translators also have the opportunity to create new translations for this package. Once completed, please send them directly to me so I can incorporate them into the package being built. Ok. Attached

[BTS#403547] po-debconf://udev/pt_BR.po

2006-12-17 Por tôpico Andre Luis Lopes
-- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[BTS#403549] po-debconf://net-snmp/pt_BR.po

2006-12-17 Por tôpico Andre Luis Lopes
-- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[BTS#403551] po-debconf://amavisd-new/pt_BR.po

2006-12-17 Por tôpico Andre Luis Lopes
-- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[BTS#403555] po-debconf://kerberos-configs/pt_BR.po

2006-12-17 Por tôpico Andre Luis Lopes
-- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[BTS#403560] po-debconf://tftp-hpa/pt_BR.po

2006-12-17 Por tôpico Andre Luis Lopes
-- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[BTS#403563] po-debconf://postgresql-common/pt_BR.po

2006-12-17 Por tôpico Andre Luis Lopes
-- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: Please update program translation for the package shadow 1:4.0.18.1-3

2006-10-13 Por tôpico Andre Luis Lopes
Christian Perrier escreveu: Hi, Hello, You are noted as the last translator of the program translation for the shadow Debian package. This package was part of Debian Installer level 5 and though it is no more counted in this level, it has reached a very good level of translation which,

Re: Please update debconf PO translation for the package exim4 4.63-4.0

2006-10-08 Por tôpico Andre Luis Lopes
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 [EMAIL PROTECTED] escreveu: Dear translators, Hello dear i18n coordinator :-) Today, I notified you of a needed update for exim4 translations. Unfortunately, I misunderstood the maintainer's intentions and the templates were not yet ready for

Re: Please update the translations for the dselect package

2006-10-05 Por tôpico Andre Luis Lopes
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hello, [EMAIL PROTECTED] escreveu: Hi, You are noted as the last translator of the good old dselect Debian package. Even though this package is considered as deprecated and mostly unsupported, it is still quite used by some users. Your

Re: Please update debconf PO translation for the package aide 0.11.99.20060718-1.0

2006-09-23 Por tôpico Andre Luis Lopes
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Marc Haber escreveu: Hi, Hi Marc, André Luís Lopes [EMAIL PROTECTED] does not seem to be reachable any more. I am thus forwarding a translation request to the language team. Yes, I'm not reachable anymore because I stoped using this

Re: Work started on Release Notes for Etch

2006-09-17 Por tôpico Andre Luis Lopes
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hello, Frans Pop escreveu: - Portuguese (Brazilian)- Andre Luis Lopes Present and ready as well, possibly with the help from debian-l10n-portuguese@lists.debian.org people. - -- André Luís Lopes [EMAIL PROTECTED] http://people.debian.org

[RFR] po-debconf://popularity-contest/pt_BR.po

2006-09-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Olá, Em anexo, patch e arquivo completo já traduzido. Também aproveitei e converti a nova tradução para UTF-8. Era ISO-8859-1 antes. - -- André Luís Lopes [EMAIL PROTECTED] http://people.debian.org/~andrelop Public GPG KeyID : 9D1B82F6

[RFR] po-debconf://samba/pt_BR.po

2006-09-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Olá, Uma fuzzy corrigida. Deve ser de fácil revisão :-) - -- André Luís Lopes [EMAIL PROTECTED] http://people.debian.org/~andrelop Public GPG KeyID : 9D1B82F6 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG

Bug#387797: iso-codes: [INTL:pt_BR] Please use the attached updated translation

2006-09-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Package: iso-codes Version: 0.53-1 Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Please find attached an updated Brazilian Portuguese (pt_BR) translation of iso-codes. This one fixes 3 fuzzy strings and bring pt_BR back to 100% translated. You can opt to use the fully file attached or apply the

Re: reportbug -- conferir inglês

2006-09-08 Por tôpico Andre Luis Lopes
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Herbert P Fortes Neto wrote: Olá Olá, Podem conferir o inglês antes de eu reportar o bug? Ok, vamos tentar : --primeira parte- Hi I was rebuilding the package of wmaker(sarge) and made used of to remove

Re: Please update debconf PO translation for the package lynx-cur 2.8.6dev18-3

2006-06-17 Por tôpico Andre Luis Lopes
On Sat, Jun 17, 2006 at 02:01:46PM +0900, Atsuhito KOHDA wrote: Hi, Hello, You are noted as the last translator of the debconf translation for lynx-cur. The English template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. I would be grateful if

Re: Please update debconf PO translation for the package anacron 2.3-12

2006-06-17 Por tôpico Andre Luis Lopes
On Sun, Jun 18, 2006 at 03:18:59AM +1000, Pascal Hakim wrote: Hi, Hello, You are noted as the last translator of the debconf translation for anacron. The English template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. I would be grateful if you

Re: [DONE] po-debconf://alsa-driver

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, Fechando com um [DONE] porque acabei de checar e o alsa-driver já está listado como 100% traduzido em http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pt_BR.en.html . Último tradutor foi Eduardo Brasilino Barbosa, conforme a página acima. Fiz o download do template em questão e realmente

Re: [LCFC] po-debconf://am-utils

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, Última chance para revisão, a mesma tradução em anexo, mas agora convertida para UTF-8. Caso ninguém se manifeste, vou enviar para o BTS amanhã, 17/06/2006. -- ++--++ || André Luís Lopes [EMAIL PROTECTED]

Bug#373960: alsa-driver: [INTL:pt_BR] Please use the attached UTF-8 encoded translation

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Package: alsa-driver Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Would you please be so kind to use the attached translation instead of the one already included into the alsa-driver package ? The one attached is exactly the one already included, except that it's now encoded as UTF-8 instead of

[DONE] po-debconf://alsa-driver

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Fri, Jun 16, 2006 at 12:08:39PM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: Tire o Re: pra mudar as tags. :) Ok, feito nesta mensagem. -- ++--++ || André Luís Lopes [EMAIL PROTECTED]

[LCFC] po-debconf://am-utils

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Fri, Jun 16, 2006 at 11:55:45AM -0300, Andre Luis Lopes wrote: Olá, Última chance para revisão, a mesma tradução em anexo, mas agora convertida para UTF-8. Caso ninguém se manifeste, vou enviar para o BTS amanhã, 17/06/2006. A última chance ainda continua. Só estou reenviando sem o

Bug#373967: amavis-stats: [INTL:pt_BR] Please use attached translation for debconf templates

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Package: amavis-stats Version: 0.1.12-7 Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Please consider using the attached Brazilian Portuguese (pt_BR) translation instead of the one currently available into the amavis-stats package. The one attached is fully updated and also encoded as UTF-8

[LCFC] po-debconf://backup-manager

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Wed, Dec 07, 2005 at 09:00:21PM -0200, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Mais erros de digitação! (potfiles + patch) :-) Em anexo, patch gerado com base no potfile original e a tradução mais atual, já incluíndo suas sugestões

[BTS#373967] po-debconf://amavis-stats

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Wed, Dec 07, 2005 at 08:53:18PM -0200, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Oi André, Tem erro nessa revisão. Quando você for reenviar, por favor, manda o potfile e o patch. :) Hmm, não encontrei erro na revisão, a não ser

Bug#373972: axyl: [INTL:pt_BR] Please use attached debconf template translation

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Package: axyl Version: 2.1.7 Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Please consider using the attached Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation. It's fully translated (based on axyl 2.1.7 version) and encoded as UTF-8 instead of ISO-8859-1. Regards, -- System

Re: [LCFC] po-debconf://am-utils

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Fri, Jun 16, 2006 at 12:51:39PM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: Vc mandou o pot inteiro agora? Porque em 07.dez eu pedi pra fazer a revisão e não recebi resposta. Se você puder segurar até domingo é melhor, vou fazer o possível pra fechar até amanhã, mas domingo

Re: [LCFC] po-debconf://backup-manager

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Fri, Jun 16, 2006 at 12:46:27PM -0300, Andre Luis Lopes wrote: O único ponto que creio ter ficado em aberto seria a tradução para jobs nesse contexto. Alguma recomendação ? Essa recomendação ainda está de pé, mas ... Ah ! O patch pode ter ficado grande devido a eu ter convertido

[BTS#373972] po-debconf://axyl

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Wed, Dec 07, 2005 at 08:55:29PM -0200, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Erro aqui! :) Por favor, não esqueça de enviar potfile + patch. Ok, aprendi. Das próximas vezes eu envio :-) #. Type: string #. Description @@

Bug#373992: bacula: [INTL:pt_BR] Please use attached debconf template translation

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Package: bacula Version: 1.36.3-2 Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Please consider using the attached debconf template translation instead of the one currently available into baculas's Debian package. The one attached is fully translated (if compared to bacula version 1.36.3-2, I'll

Bug#373994: bindgraph: [INTL:pt_BR] Please use the attached debconf template translation

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Package: bindgraph Version: 0.2-4 Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Please consider using the attached Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation instead of the one currently available into bindgraph's Debian package. The one attached is fully translated (based on

Bug#373995: bugzilla: [INTL:pt_BR] Please use the attached debconf template translation

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Package: bugzilla Version: 2.18.3-1 Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Please consider using the attached Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation instead of the one currently available into bugzilla's Debian package. The one attached is fully translated (based on

[BTS#373994] po-debconf://bindgraph

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Wed, Dec 07, 2005 at 09:04:26PM -0200, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: Normalmente traduzimos daemon como serviço não? BIND a procura - BIND à procura Modificado para serviço ao invés de daemon e acrescentada crase, conforme recomendado acima. msgstr - -O

[BTS#373995] po-debconf://bugzilla

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Wed, Dec 07, 2005 at 09:06:30PM -0200, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 07/31/2005 12:50 AM, Fred Ulisses Maranhao wrote: Eu trocaria mandatória por obrigatória. Paro por aqui, Fred Eu apoio a opinião do

Re: Bug#373992: bacula: [INTL:pt_BR] Please use attached debconf template translation

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Hello, John, On Fri, Jun 16, 2006 at 12:34:43PM -0500, John Goerzen wrote: Andre, Thank you for the submission. However, the Debconf information has changed significantly since version 1.36. Please take a look at the current Bacula in sid and send me a translation against that one. The

Please disconsider the previous translation, use this one instead

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Hello, I took some time to check out the last bugzilla version in sid, 2.22-1, and found that it's already fully translated. Well, it seems that my last translation was against a very old version as I was trying to remove some past pending translations. Anyway, I also noticed that even the fully

Re: [BTS#373995] po-debconf://bugzilla

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Fri, Jun 16, 2006 at 04:10:30PM -0300, Andre Luis Lopes wrote: Olá, On Wed, Dec 07, 2005 at 09:06:30PM -0200, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 07/31/2005 12:50 AM, Fred Ulisses Maranhao wrote: Eu trocaria mandatória

Re: [RFR] po-debconf://cacti

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Wed, Dec 07, 2005 at 09:27:54PM -0200, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 12/07/2005 09:12 PM, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: --- caudium_2:1.2.35.1-2_pt_BR.po 2005-06-15 08:05:31.0 -0300 +++ pt_BR.po

Re: [RFR] po-debconf://caudium

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Wed, Dec 07, 2005 at 09:27:24PM -0200, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Ooops, mandei do caudium no cacti, apenas ajustando! :) Sem problemas. msgstr - -Caso você selecione estas opções o configuração padrão do Caudium será

Re: [RFR] po-debconf://chkrootkit

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Wed, Dec 07, 2005 at 09:14:05PM -0200, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: @@ -83,9 +84,12 @@ Choosing yes here instructs the cron.daily call of chkrootkit to only report problems if they differ from the previous day's run. msgstr +Escolher sim aqui irá instruir a chamado

Bug#374024: caudium: [INTL:pt_BR] Please use the attached debconf template translation

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Package: caudium Version: 2:1.4.7-14 Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Please consider using the attached Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation instead of the one already included currently into caudium's Debian package. The one attached is fully translated and

Bug#374020: cacti: [INTL:pt_BR] Please use the attached debconf template translation

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Package: cacti Version: 0.8.6h-3 Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Please consider using the attached Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation instead of the one currently available into cacti's Debian package. The one attached is fully translated and also encoded as

Re: [RFR] po-debconf://clamav

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, Correções feitas conforme indicado. Scanneado trocado por verificado ou verificação, dependendo do contexto. Assim como os outros pacotes, uma nova versão do clamav estava disponível, a versão 0.88.2-1, ao invés da versão 0.86.1-2, para a qual esta tradução se encaixava. Baixei os

Bug#374027: chkrootkit: [INTL:pt_BR] Please use the attached debconf template translation

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Package: chkrootkit Version: 0.46a-3 Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Please consider using the attached Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation instead of the one currently included into chkrootkit's Debian package. The one attached is fully translated and also

[BTS#374024] po-debconf://caudium

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Fri, Jun 16, 2006 at 05:28:36PM -0300, Andre Luis Lopes wrote: Mude o status do cabeçalho assim que receber a mensagem do BTS indicando o número do bug relacionado. Feito. Número ro bug no cabeçalho. Trabalhe bot

[BTS#374027] po-debconf://chkrootkit

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Fri, Jun 16, 2006 at 05:42:58PM -0300, Andre Luis Lopes wrote: Assim que receber o e-mail com o número do bug atualizo o cabeçalho para mudança de status. Feito. Mais trabalho para o bot. -- ++--++ || André Luís

Re: [RFR] po-debconf://dhcp3

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, Como já virou costume, uma nova versão estava disponível. Desta vez, a versão 3.0.4-5 ao invés da versão anterior, a 3.0.2-1. Baixei os templates da nova versão e essa já estava 100% traduzida e também convertida para UTF-8. A única coisa que faltava fazer era aplicar as recomendações que

Bug#374028: clamav: [INTL:pt_BR] Please use the attached debconf template translation

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Package: clamav Version: 0.88.2-1 Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Please consider using the attached Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation instead of the one currently included into clamav's Debian package. The one attached is fully translated and also encoded as

[BTS#374028] po-debconf://clamav

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Fri, Jun 16, 2006 at 06:04:29PM -0300, Andre Luis Lopes wrote: Assim que receber o número do bug eu mando a mensagem mudando o status do cabeçalho para acordar o bot. Feito. Número do bug no BTS no cabeçalho da mensagem

Bug#374031: dhcp3: [INTL:pt_BR] Please use the attached debconf template translation

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Package: dhcp3 Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached you'll find an updated Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation which does fixes two minor wrong problems with translations reported by reviewers at [EMAIL PROTECTED] Also, if you prefer that, I'm attaching

[LCFC] po-debconf://dbconfig-common

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Wed, Dec 07, 2005 at 09:25:54PM -0200, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Revisado! :) Duas ressalvas, considerar a tradução de host e os espaços de pontuação. :) Conforme dito em outra mensagem, o dbconfig-common possuía

[BTS#374031] po-debconf://dhcp3

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Fri, Jun 16, 2006 at 07:23:14PM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: André, as novas traduções estão indo pro BTS sem revisão. :) Eu espero que não tenhamos maiores problemas, mas um erro de digitação, ou um detalhe, vai fazer com que o mantendor tenha que

Re: [LCFC] po-debconf://glibc/pt_BR.po

2006-06-15 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá faw, On Sun, May 28, 2006 at 07:09:55PM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 05/20/2006 06:20 PM, Andre Luis Lopes wrote: Em anexo minha revisão. Alguns comentários : - Em outros pontos do template havia menções a locale

Bug#373880: xorg: [INTL:pt_BR] Please update pt_BR debconf template translation

2006-06-15 Por tôpico Andre Luis Lopes
Package: xorg Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Please consider using the attached Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation instead of the one currently available in Debian's xorg package. The one attached is fully translated and as encoding problems could be faced if

Re: [LCFC] po-debconf://cpuburn/pt_BR.po

2006-06-15 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá faw, On Sun, May 28, 2006 at 07:03:19PM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: André, tem alguns pontos que discordo. :) Ok, vamos lá. --- cpuburn_1.4-20_templates.pt_BR.po 2006-05-20

[RFR] po-debconf://cupsys

2006-06-15 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, Atualização de tradução no arquivo pt_BR.po.andrelop.patch.g e a tradução completa, já com o patch aplicado, no arquivo pt_BR.po.gz. Revisem, por favor. -- ++--++ || André Luís Lopes [EMAIL PROTECTED]

Re: [Pkg-samba-maint] Re: Please update debconf PO translation for the package samba

2006-06-11 Por tôpico Andre Luis Lopes
Hello Christian, On Sun, Jun 11, 2006 at 11:03:50AM +0200, Christian Perrier wrote: Ok, attached you'll find an updated Brazilian Portuguese translation, also recoded to use UTF-8 instead of ISO-8859-1. Thanks, it's commited in our SVN. I noticed I made a mistake as I recoded the

Charset para traduções de templates debconf : migração para UTF-8

2006-06-11 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá pessoal, Desde o beta2 do debian-installer, a processo de instalação do Debian configura UTF-8 para o sistema instalado por padrão. Ou seja, os usuários do etch terão um sistema que utilizará UTF-8 por padrão, mesmo caso não optem por isso explícitamente. Isso nos leva a um problema :

Re: [LCFC] wml://webwml/portuguese/News/weekly/2006/23/index.wml

2006-06-11 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Sun, Jun 11, 2006 at 12:28:04PM -0300, Fernando Ike de Oliveira wrote: Em Sex, 2006-06-09 às 15:29 -0300, Gustavo R. Montesino escreveu: Segue o patch com uma correção ortográfica e sugestões traduções para melhor (claro, posso estar errado) entendimento das frases. Faltou anexar

Re: Please update debconf PO translation for the package samba

2006-06-10 Por tôpico Andre Luis Lopes
On Sat, Jun 10, 2006 at 08:36:57AM +0200, Samba packages maintenance team wrote: Hi, Hello, You are noted as the last translator of the debconf translation for samba. The English template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. I would be

Re: Please update debconf PO translation for the package ipsec-tools 1:0.6.5-6

2006-06-10 Por tôpico Andre Luis Lopes
On Mon, May 29, 2006 at 04:32:16PM +0530, [EMAIL PROTECTED] wrote: Hi, Hello, You are noted as the last translator of the debconf translation for ipsec-tools. The English template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. I would be

Re: Please update debconf PO translation for the package xorg 1:7.0.19

2006-05-20 Por tôpico Andre Luis Lopes
On Tue, May 16, 2006 at 02:09:46PM -0500, [EMAIL PROTECTED] wrote: Hi, Hello bubulle, Please use the attached file and not the one I sent you a few hours ago. In the meantime, I discovered some errors in the original templates and corrected them. If you already began to work on the

Re: Please update debconf PO translation for the package dhcp3 3.0.4-2

2006-05-20 Por tôpico Andre Luis Lopes
On Sat, May 13, 2006 at 05:06:52PM -0700, Andrew Pollock wrote: Hi, Hello Andrew, you are noted as the last translator of the debconf translation for dhcp3. The English template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. I would be grateful

Re: Please update debconf PO translation for the package logtool 1.2.8-2

2006-05-20 Por tôpico Andre Luis Lopes
On Thu, May 11, 2006 at 02:48:27PM +0200, [EMAIL PROTECTED] wrote: Hi, Hello Wouter, You are noted as the last translator of the debconf translation for logtool. The English template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. I would be

Re: Please update debconf PO translation for the package tex-common

2006-05-20 Por tôpico Andre Luis Lopes
On Thu, Mar 02, 2006 at 07:04:31PM +0100, teTeX maintainers wrote: Hi, Hello, you are noted as the last translator of the debconf translation for tex-common. After we sent out the request for translation a couple of hours ago, one translator notified us that some of the english templates

Re: [RFR] po-debconf://glibc/pt_BR.po

2006-05-20 Por tôpico Andre Luis Lopes
On Mon, May 15, 2006 at 02:59:07AM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Oi, Olá faw, Segue em anexo revisão do po-debconf para a glibc. Também estou enviando o diff com relação a tradução anterior. Abraço, Em anexo minha

Re: [RFR] po-debconf://cpuburn/pt_BR.po

2006-05-20 Por tôpico Andre Luis Lopes
On Mon, May 15, 2006 at 03:35:26AM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Olá, Olá faw, Fiz a tradução do cpuburn, por favor revisem. (Arquivo já em UTF-8). Abraço, Ok, revisão em anexo. Somente patch dessa vez porque trata-se

Bug#365531: xorg-x11: [TNL:pt_BR] Please apply attached patch to update X.org's pt_BR debconf template translation

2006-04-30 Por tôpico Andre Luis Lopes
Package: xorg-x11 Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Please consider applying the attached patch (against Debian's X.org SVN trunk) which will update Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation. Regards, -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT

Re: [RFR] manual://d-i/hardware/installation-media.xml

2006-04-30 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Mon, Apr 17, 2006 at 05:42:44AM -0300, Herbert P Fortes Neto wrote: --- ../manual/pt_BR/hardware/installation-media.xml 2006-01-31 12:04:19.0 -0200 +++ installation-media.xml 2006-04-17 05:07:33.652925148 -0300 @@ -1,7 +1,7 @@ -?xml version=1.0

Re: [RFR] manual://d-i/preparing/needed-info.xml

2006-04-30 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Mon, Apr 17, 2006 at 05:46:25AM -0300, Herbert P Fortes Neto wrote: --- ../manual/pt_BR/preparing/needed-info.xml 2006-01-31 12:04:11.0 -0200 +++ needed-info.xml 2006-04-17 05:43:55.762574076 -0300 @@ -1,7 +1,7 @@ -?xml version=1.0 encoding=ISO-8859-1? !-- retain

Re: [RFR] manual://d-i/hardware/network-cards.xml

2006-04-30 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Mon, Apr 17, 2006 at 05:48:25AM -0300, Herbert P Fortes Neto wrote: --- ../manual/pt_BR/hardware/network-cards.xml 2006-01-31 12:04:19.0 -0200 +++ network-cards.xml 2006-04-17 05:17:07.342599929 -0300 @@ -1,7 +1,7 @@ -?xml version=1.0 encoding=ISO-8859-1? !-- retain

Re: [RFR] manual://d-i/hardware/network-cards.xml

2006-04-30 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Mon, Apr 17, 2006 at 05:56:21AM -0300, Herbert P Fortes Neto wrote: --- ../manual/pt_BR/hardware/network-cards.xml 2006-01-31 12:04:19.0 -0200 +++ network-cards.xml 2006-04-17 05:17:07.342599929 -0300 @@ -1,7 +1,7 @@ -?xml version=1.0 encoding=ISO-8859-1? !-- retain

  1   2   3   4   >