Boa noite!
On Sun, Feb 25, 2024 at 08:24:11PM +, Thiago Pezzo wrote:
> Salve, pessoal, como estão?
Tudo certo, milhares de coisas na lista de tarefas, mas seguimos em
frente :-)
> O Paulo (phls) inscreveu um painel da equipe na MiniDebConf BH. Temos agora
> que pensar coletivamente na
Oi,
Link para o bug: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1056772
Abraços,
Charles
signature.asc
Description: PGP signature
translation
# Copyright (c) 2003-2008 apt-listchanges's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the apt-listchanges.
# André Luís Lopes , 2003.
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) , 2008.
# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) , 2022.
# Carlos Henrique Lima Melara , 2023
Oi, Adriano. Boa noite!
On Sun, Nov 19, 2023 at 08:36:26PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> On Wed, Nov 15, 2023 at 10:43:27PM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote:
> > Segue para revisão. Foram poucas mudanças no arquivo.
>
> Charles, revisei o patch e parece tudo cert
essível pelo usuário %(user)s: %(dirs)s"
+"Nenhum dos diretórios a seguir é acessível ao usuário %(user)s: %(dirs)s"
#: ../apt_listchanges/frontends.py:624
msgid "press q to quit"
# apt-listchanges Brazilian Portuguese translation
# Copyright (c) 2003-2008 apt-listchanges's COPYR
Boa tarde,
On Sun, Oct 01, 2023 at 07:41:24PM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
> Houve um grande conjunto de alterações nos diretórios abaixo de
> /releases/{etch, hamm, jessie, lenny, potato, sarge, slink, squeeze,
> stretch, wheezy, wood}, então nos próximos dias eu devo enviar
Oi,
On Sat, Aug 19, 2023 at 08:49:02AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> On Sat, Aug 19, 2023 at 08:38:11AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> > Pretendo atualizar esses arquivos do d-i.
>
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
>
> As modificações podem ser vistas em
>
Oi,
On Fri, Sep 15, 2023 at 08:36:41PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> On Fri, Sep 15, 2023 at 07:55:52AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> > Pretendo atualizar esse arquivo do d-i.
>
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
>
> As alterações podem ser vistas em https://deb.li/3fC00
Boa noite,
On Thu, Sep 14, 2023 at 11:18:35PM +0530, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
> Segue em anexo o texto sobre o falecimento do Abraham para revisão.
Revisado, apenas uma sugestão em anexo.
Abraços,
Charles
--- portuguese/News/2023/20230914.wml 2023-09-14 23:40:39.760973347 +0530
+++
Boa noite, pessoal.
Nesta próxima quarta-feira, o Debian completará 30 anos e vocês já devem ter
visto que estamos fazendo um evento online de comemoração [1]. Na quinta-feira,
eu tomei a liberdade de inscrever uma apresentação em nome da equipe
l10n-portuguese com o seguinte título: "O que a
Boa tarde, pessoal.
Segue a notícia do lançamento do Debian 12.1 para revisão.
Abraços,
Charles
#use wml::debian::translation-check translation="1f51232f1964140bbf71ecfd1fc7bdcbd252e744"
Atualização Debian 12: 12.1 lançado
2023-07-22
#use wml::debian::news
# $Id:
12
bookworm
12.1
DSA-%1
Bom dia,
On Wed, Jun 28, 2023 at 02:46:55PM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
> O melhor é você mandar pra cá o arquivo com versão final após a aplicação do
> patch do Charles.
> Assim fica mais fácil para outras revisões.
Normalmente eu também mando o arquivo revisado junto com o
Boa noite,
On Mon, Jun 12, 2023 at 11:01:39PM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote:
> On Mon, Jun 12, 2023 at 03:27:51AM -0300, Leandro Cunha wrote:
> > Em anexo, os arquivos para revisão do anúncio do Bookworm lançado dia
> > 10 de junho de 2023.
> > Para auxiliar nas
Boa noite,
On Mon, Jun 12, 2023 at 03:27:51AM -0300, Leandro Cunha wrote:
> Em anexo, os arquivos para revisão do anúncio do Bookworm lançado dia
> 10 de junho de 2023.
> Para auxiliar nas minhas revisões e nas revisões de vocês eu executei
> um diff -Nau bookworm-release-en.wml
Olá,
A equipe de tradução do Debian para o português do Brasil [1] realizará, no
dia 13 de junho a partir das 20h, uma oficina de tradução do Manual do(a)
Administrador(a) Debian (The Debian Administrator's Handbook) [2].
O objetivo é mostrar aos(às) iniciantes como colaborar na tradução deste
Bom dia, Paulo e Leandro.
On Sat, Jun 10, 2023 at 11:45:39AM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
> Leandro,
>
> Agora a pouco subi uma nova versão do arquivo em inglês pq ele sofreu
> algumas alterações na última hora.
>
>
rça, das 20h as 22h, é um bom dia pra mim
>
> Le dim. 21 mai 2023 à 22:42, Carlos Henrique Lima Melara
> a écrit :
> >
> > Boa noite, Fred.
> >
> > E aí, vamos fazer essa oficina? Tô perguntando porque o pessoal do
> > LKCAMP, grupo de software livre da Unica
Boa noite, pessoal.
Eu inscrevi uma oficina de tradução na minidebconf Brasília 2023 e
queria saber se vocês estão disponíveis no sábado (27/05) para auxiliar
nas revisões para que várias traduções sejam concluídas.
Também queria pedir para mandarem dicas e coisas importantes que eu
deveria
Boa noite, Fred.
E aí, vamos fazer essa oficina? Tô perguntando porque o pessoal do
LKCAMP, grupo de software livre da Unicamp está animado para participar.
Aliás, eles querem puxar oficinas de tradução durante a Campus Party em
São Paulo. Eu disse que seria bem legal usar o weblate além do DDTSS
Bom dia, Adriano.
On Fri, Apr 21, 2023 at 06:43:13PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
>
> As alterações podem ser vistas em:
> https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/commit/f37043e
Desculpe-me pela demora, mas revisado está. Tudo perfeito por
Bom dia, Adriano.
On Mon, Apr 24, 2023 at 09:44:31PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> On Mon, Apr 24, 2023 at 09:25:46PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> > Pretendo atualizar essa tradução que eu já mantenho.
>
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
>
> A data limite é 14/05/2023.
>
-02-17 18:47-0300\n"
-"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) \n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-02 21:23-0300\n"
+"Last-Translator: Carlos Henrique Lima Melara \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIM
Boa noite, Paulo.
On Tue, Mar 21, 2023 at 11:43:25AM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
> Em 19/03/2023 21:30, Carlos Henrique Lima Melara escreveu:
> >
> > Tenho somente uma sugestão que é trocar o remover por expurgar pra
> > evidenciar a diferença entre ([apt]
Bugs-To: puppet-ag...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-28 13:26-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-15 18:32-0300\n"
-"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) \n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-19 21:23-0300\n"
+"Last-Translator: Carl
Bom dia,
Pretendo revisar, espero conseguir terminar hoje :-)
On Fri, Feb 17, 2023 at 06:49:18PM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
> Segue em anexo o arquivo po para revisão.
Abraços,
Charles
signature.asc
Description: PGP signature
Boa tarde,
Pretendo revisar hoje.
On Wed, Feb 15, 2023 at 06:34:12PM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
> Segue em anexo o arquivo po para revisão.
Abraços,
Charles
signature.asc
Description: PGP signature
Bom dia,
On Thu, Feb 16, 2023 at 08:26:31AM -0300, drebs wrote:
> "drebs" writes:
> > Paulo Henrique de Lima Santana writes:
> >> Olá drebs.
> >>
> >> Você tem alguma novidade sobre a revisão?
> >
> > Não tenho, infelizmente. :/ Achei a revisão mais difícil do que pensava
> > e não consegui
Bom dia,
On Sun, Feb 12, 2023 at 04:32:23PM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote:
> Pretendo atualizar a tradução.
Segue o patch para revisão em anexo. As mudanças na página em inglês
podem ser vistas em [1] e [2].
Abraços,
Charles
[1]
https://salsa.debian.org/webmaster-team/web
Boa tarde,
Pretendo atualizar a tradução.
Abraços,
Charles
signature.asc
Description: PGP signature
Boa tarde, Ronoaldo!
On Sat, Feb 11, 2023 at 01:01:33PM -0300, Ronoaldo Pereira wrote:
> Me interessei pelo evento! Como faço para me inscrever? Gostaria de
> participar dos dois dias.
Não é preciso fazer inscrição, só aparecer às 20h. Nós iremos divulgar
o link para a sala do jitsi no grupo do
Boa tarde, Adriano.
On Tue, Jan 24, 2023 at 08:08:22AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
>
> Apenas 2 mensagens novas.
>
> As alterações podem ser vistas em
>
Bom dia, pessoal.
Pretendo fazer a atualização da tradução do dpkg.
Abraços,
Charles
signature.asc
Description: PGP signature
Boa tarde, Paulo.
On Thu, Dec 08, 2022 at 07:06:21PM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
> Segue em anexo o arquivo para revisão.
> É uma tradução nova.
Revisado, sem adições.
Abraços,
Charles
signature.asc
Description: PGP signature
Boa tarde.
On Thu, Dec 08, 2022 at 06:24:37PM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
> Segue em anexo o arquivo para revisão.
> É uma tradução nova.
Revisado, tudo ótimo por mim!
Abraços,
Charles
signature.asc
Description: PGP signature
Boa tarde,
On Thu, Dec 08, 2022 at 07:40:34PM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
> Segue em anexo o arquivo para revisão.
> É uma tradução nova.
> GPG ID: 0443C450
Revisado e sem sugestões.
Abraços,
Charles
signature.asc
Description: PGP signature
, 2022.
+# Carlos Henrique Lima Melara , 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstars-data-extra-tycho2_1.1r1-9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kstars-data-extra-tyc...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-27 09:34+0200\n&q
-0300
+++ fheroes2-pkg_pt_BR.charles.po 2023-01-05 14:49:41.199486202 -0300
@@ -2,14 +2,15 @@
# Copyright (C) 2022 THE fheroes2-pkg'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fheroes2-pkg package.
# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) , 2022.
+# Carlos Henrique Lima
intel-mkl_pt_BR.charles.po 2023-01-05 14:26:53.806207500 -0300
@@ -2,14 +2,15 @@
# Copyright (C) 2022 THE intel-mkl'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the intel-mkl package.
# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) , 2022.
+# Carlos Henrique Lima Melara , 2023.
#
Boa tarde, Paulo.
On Sun, Dec 04, 2022 at 12:20:08PM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
> Segue em anexo o arquivo para revisão.
> É uma tradução nova.
Tudo ok por mim!
Abraços,
Charles
signature.asc
Description: PGP signature
Boa tarde,
On Sun, Dec 04, 2022 at 12:20:08PM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
> Segue em anexo o arquivo para revisão.
> É uma tradução nova.
Farei a revisão hoje.
Abraços,
Charles
signature.asc
Description: PGP signature
.4.4-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: j...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-04 22:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-30 23:08-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-30 23:10-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Henrique Lima Melara \n
0,7 @@
"Project-Id-Version: xymon_4.3.30-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xy...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-23 14:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-26 18:43-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-26 18:08-0300\n"
"Last-T
as the distcc package.
# Jefferson Alexandre dos Santos , 2007.
# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) , 2022.
+# Carlos Henrique Lima Melara , 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: distcc_3.4+really3.4-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dis...@packages.debian.org
Boa noite!
On Wed, Nov 23, 2022 at 11:15:41PM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
> Segue em anexo o arquivo para revisão.
Revisado, sem sugestões. Só é preciso fazer a quebra de linhas.
Abraços,
Charles
signature.asc
Description: PGP signature
Boa noite!
On Sun, Dec 11, 2022 at 09:20:45AM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
> Mensagem encaminhada
> Assunto: Call for translation updates for debian-installer
> Resent-Date: Fri, 9 Dec 2022 23:37:01 + (UTC)
>
> Hi all,
>
>
> I would like to ask, if you
age.
# Felipe Augusto van de Wiel (faw), , 2006.
# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) , 2022.
+# Carlos Henrique Lima Melara , 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailgraph_1.14-19.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mailgr...@packages.debian.org\n"
Boa tarde, Paulo.
On Wed, Nov 23, 2022 at 09:27:39PM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
> Segue em anexo o arquivo para revisão.
Você pode reenviar o .po? Acho que anexou o .po e o patch do mailagent
aqui por engano.
Abraços,
Charles
signature.asc
Description: PGP signature
T or PO files.
# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) , 2022.
+# Carlos Henrique Lima Melara , 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailagent_4.0.17-14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mailag...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-
-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) \n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-24 18:02-0300\n"
+"Last-Translator: Carlos Henrique Lima Melara \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
&qu
Boa tarde!
On Thu, Nov 17, 2022 at 09:02:17PM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
> Segue em anexo o arquivo para revisão.
Pretendo revisar esta tradução.
Abraços,
Charles
signature.asc
Description: PGP signature
Boa tarde, Paulo.
On Thu, Nov 17, 2022 at 07:50:19PM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
> Segue em anexo o arquivo para revisão.
Revisado e sem sugestões.
Abraços,
Charles
signature.asc
Description: PGP signature
Boa tarde, Paulo.
On Thu, Nov 17, 2022 at 07:39:58PM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
> Segue em anexo o arquivo para revisão.
Revisado, tudo ótimo por mim.
Abraços,
Charles
signature.asc
Description: PGP signature
Boa tarde,
On Mon, Sep 26, 2022 at 06:54:46PM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote:
> Boa noite, pessoal.
>
> Segue uma atualização das strings desse arquivo do mentors.debian.net
> para ser revisada. A revisão pode ser feita pelo Salsa [1].
>
> Basicamente, as linhas remo
19:26-0300\n"
-"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) \n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-18 01:20-0300\n"
+"Last-Translator: Carlos Henrique Lima Melara \n"
"Language-Team: l10n portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Ver
-01-18 22:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-17 09:30-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-14 22:58-0300\n"
+"Last-Translator: Carlos Henrique Lima Melara \n"
"Language-Team: \n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
&quo
Boa noite,
Minha única sugestão seria fazer a seguinte mudança: trocar
"A Oracle Corporation solicita aos utilizadores da VirtualBox que " por
"A Oracle Corporation solicita aos(às) utilizadores(as) da VirtualBox que "
Abraços,
Charles
signature.asc
Description: PGP signature
"
-"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) \n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-14 16:21-0300\n"
+"Last-Translator: Carlos Henrique Lima Melara \n"
"Language-Team: Debian-BR Project \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\
Boa noite, Paulo.
On Sat, Oct 01, 2022 at 04:04:44PM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
> Segue em anexo o arquivo para revisão.
> Não estou mandando o .patch porque o arquivo foi todo traduzido.
Revisado, seguem algumas sugestões no patch em anexo.
E parece que praticamente zeramos a
Boa tarde,
On Sat, Oct 01, 2022 at 04:04:44PM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
> Segue em anexo o arquivo para revisão.
> Não estou mandando o .patch porque o arquivo foi todo traduzido.
>
> Em 29/09/2022 19:17, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu:
> > Estou traduzindo esse
Boa tarde,
On Sun, Nov 13, 2022 at 01:21:46PM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
> Estou enviando em anexo o arquivo po para revisão.
Pretendo revisar esse arquivo durante esta tarde.
Abraços,
Charles
signature.asc
Description: PGP signature
r: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) \n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-13 23:01-0300\n"
+"Last-Translator: Carlos Henrique Lima Melara \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese l10n team \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
&q
kages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-01 09:23+\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-13 13:34-0300\n"
-"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) \n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-13 23:07-0300\n"
+"Last-Translator: Carlos Henriq
Boa noite, Paulo.
On Sun, Nov 13, 2022 at 12:05:50PM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
> Estou enviando em anexo o arquivo po para revisão.
> O arquivo é pequeno, só 4 linhas.
Então, o postfix acabou não sendo o último da noite :-)
Revisado e tudo ok.
Abraços,
Charles
signature.asc
-"PO-Revision-Date: 2022-11-12 20:45-0300\n"
-"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) \n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-13 21:18-0300\n"
+"Last-Translator: Carlos Henrique Lima Melara \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
&qu
ate: 2008-04-05 01:15+0530\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-10-10 22:03-0300\n"
-"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) \n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-13 16:39-0300\n"
+"Last-Translator: Carlos Henrique Lima Melara \n"
"Language-Team: Po
Boa tarde, Paulo.
On Mon, Oct 10, 2022 at 09:32:24PM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
> Estou enviando em anexo o arquivo po para revisão.
>
> Foram atualizadas apenas
Mais uma revisão. Tudo certo!
Abraços,
Charles
signature.asc
Description: PGP signature
Boa tarde, Paulo.
On Sun, Oct 09, 2022 at 08:58:44PM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
> Estou enviando em anexo o arquivo po para revisão.
Revisado. Sem sugestões.
Abraços,
Charles
signature.asc
Description: PGP signature
Boa tarde, Paulo.
On Sun, Oct 09, 2022 at 08:23:36PM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
> Estou enviando em anexo o arquivo po bem pequeno para revisão.
Revisado, tudo perfeito.
Abraços,
Charles
signature.asc
Description: PGP signature
Boa tarde,
On Sun, Oct 09, 2022 at 08:23:36PM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
> Estou enviando em anexo o arquivo po bem pequeno para revisão.
Vou fazer a revisão.
Abraços,
Charles
signature.asc
Description: PGP signature
Boa noite, Paulo.
Fiz a revisão do arquivo e tenho umas sugestões que vou colocar aqui pra
discussão porque uma é mais estética e as outras são questão de
interpretação (aí seria legal mais opiniões).
A sugestão estética:
"A interface gtk precisa do python3-gi funcionando,\n"
"mas não pode ser
Boa noite, Paulo.
On Sun, Oct 02, 2022 at 03:18:37PM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
> Estou enviando em anexo o arquivo po para revisão.
Revisado, tudo ok por mim!
Abraços,
Charles
signature.asc
Description: PGP signature
Boa tarde!
On Sun, Oct 02, 2022 at 02:37:41PM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
> Estou enviando em anexo o arquivo po para revisão.
Vou começar o trabalho de revisão na campus party.
Abraços,
Charles
signature.asc
Description: PGP signature
Boa noite!
On Wed, Sep 07, 2022 at 03:08:27PM +, Thiago Pezzo (tico) wrote:
> O arquivo foi finalizado, faltando apenas ser enviado ao repositório.
> Obrigado Charles pela revisão!
O assunto do último email (o [DONE]) foi com um ponto de interrogação no
fim e sistema não marcou como
Boa noite, Adriano.
On Sat, Sep 24, 2022 at 02:15:32PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
>
> As alterações podem ser vistas em
> https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/commit/d849ca4
Revisado. Não tenho sugestões de alteração.
Abraços,
Charles
Boa noite, pessoal.
Segue uma atualização das strings desse arquivo do mentors.debian.net
para ser revisada. A revisão pode ser feita pelo Salsa [1].
Basicamente, as linhas removidas marcadas com # são as antigas strings
em inglês. As novas strings em inglês estão em msgid e a nova tradução
em
Bom dia, Barbara!
On Thu, Sep 22, 2022 at 09:15:37AM -0300, Barbara Tostes wrote:
> Opa, weblate eu curto :)
>
> Manda o link aí que eu ajudo é esse [2]?
> > [2] https://hosted.weblate.org/languages/pt_BR/debian-handbook/
É este link mesmo, só começar a traduzir as strings ;-)
Abraços,
Charles
Boa noite, pessoal.
Tudo bem por aí?
Estava lendo algumas postagens no planet.debian.org e vi uma mensagem
importante para a nossa equipe. A postagem foi feita pelo Petter Reinholdtsen
e tem o seguinte nome "Time to translate the Bullseye edition of the
Debian Administrator's Handbook" [1]. Bem,
Boa noite!
On Sun, Sep 04, 2022 at 12:49:57PM +, Thiago Pezzo (tico) wrote:
> Bom dia. A tradução do arquivo foi encerrada.
> Alguém poderia subir ao repositório, por favor?
Fiz o commit e abri uma MR no repositório [1]. Paulo ou Tico podem
aprovar? Não tenho permissão de escrita no
Boa noite,
Arquivo revisado! Não tenho sugestões de alteração.
Abraços,
Charles
signature.asc
Description: PGP signature
Boa noite, pessoal.
On Fri, Jul 29, 2022 at 10:24:14AM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
> Aproveitando a movimentação em torno dos arquivos .po do apt e do dpkg,
> gostaria de lembrar que temos uma lista de arquivos .po pendentes de
> revisão, com RFR e LCFC.
>
> Aqui tem vários
Boa noite, Sergio.
On Fri, Mar 26, 2021 at 07:22:24PM -0400, Sergio Durigan Junior wrote:
> On Monday, March 22 2021, Adriano Rafael Gomes wrote:
> > On Mon, Mar 22, 2021 at 12:12:11AM -0400, Sergio Durigan Junior wrote:
> >>> Aqui está o arquivo pt_BR.po traduzido de acordo com a última versão
Boa noite, novamente.
Revisado e não tenho sugestões.
Abraços,
Charles
signature.asc
Description: PGP signature
Boa noite, Tico.
On Mon, Jan 31, 2022 at 09:17:54PM +, Thiago Pezzo (tico) wrote:
> Segue arquivo para revisão.
Arquivo revisado, tenho algumas sugestões que estão no patch. Há também
algumas alterações em trechos em inglês, creio ser somente uma mudança
causada pela versão mais recente do
Boa noite, pessoal.
On Mon, Jan 24, 2022 at 11:14:55AM +, Thiago Pezzo (tico) wrote:
> Segue o arquivo da interface debexpo para revisão.
Revisado e sem sugestões.
Abraços,
Charles
signature.asc
Description: PGP signature
Boa noite,
arquivo revisado. Sem sugestões.
Abraços,
Charles
signature.asc
Description: PGP signature
Boa noite,
Arquivo revisado, tudo perfeito.
Abraços,
Charles
signature.asc
Description: PGP signature
Boa noite,
Arquivo revisado, tudo ótimo!
Abraços,
Charles
signature.asc
Description: PGP signature
Boa noite,
Arquivo revisado e tudo ok.
Abraços,
Charles
signature.asc
Description: PGP signature
-64,7 +64,7 @@
#: comments/templates/subscribe.html:4
msgid "Subscribe to package "
-msgstr "Inscreva-se no pacote"
+msgstr "Inscreva-se no pacote "
#: comments/templates/subscribe.html:15
msgid "Submit"
# Portuguese translations for mentors.debian
plates/sponsor-overview.html:48
@@ -1263,9 +1265,9 @@
"reporte um bug contra o pseudopacote https://bugs.debian.org/;
"cgi -bin/pkgreport.cgi?pkg=sponsorship-requests\">sponsorship-requests para chamar atenção para seu pacote. Seu relatório de bug deve ser "
-"format
On Mon, Jul 25, 2022 at 08:11:00AM -0300, drebs wrote:
> Olá, pessoal da lista de tradução do Debian para português!
>
> Meu nome é Andre (apelido 'drebs'), sou usuário de Debian há muito tempo
> e contibuo pontualmente para o projeto de vez em quando. :)
Bem-vindo!
> Trabalho com a tradução de
Boa noite,
On Mon, Jan 24, 2022 at 11:14:02AM +, Thiago Pezzo (tico) wrote:
> Segue o arquivo da interface debexpo para revisão.
Segue o patch com duas sugestões.
Abraços,
Charles
--- accounts_django.po.orig 2022-06-27 23:51:34.250183012 +0100
+++ accounts_django.po 2022-06-28
Boa noite,
On Mon, Jan 24, 2022 at 11:14:02AM +, Thiago Pezzo (tico) wrote:
> Segue o arquivo da interface debexpo para revisão.
Antes tarde do que nunca, não é mesmo? Fiz minha última prova do
semestre hoje e quero dar um gás antes da debconf. Vou revisar esse
arquivo e provavelmente todos
Boa tarde, Tico.
On Fri, Jan 14, 2022 at 04:04:23PM +, Thiago Pezzo (tico) wrote:
> Segue uma nova versão do arquivo para revisão, seguindo a sugestão do Charles
> para reformatar o texto usando o poedit.
>
> September 27, 2021 3:17 PM, "Thiago Pezzo (tico)" wrote:
> > Segue arquivo para
Boa tarde,
On Sun, Jan 30, 2022 at 11:11:45PM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote:
> On Fri, Jan 14, 2022 at 03:59:19PM +, Thiago Pezzo (tico) wrote:
> > Segue uma nova versão do arquivo para revisão, seguindo a sugestão do
> > Charles
> > para reformatar o
Boa noite, Tico.
On Fri, Jan 14, 2022 at 03:59:19PM +, Thiago Pezzo (tico) wrote:
> Segue uma nova versão do arquivo para revisão, seguindo a sugestão do Charles
> para reformatar o texto usando o poedit.
>
> September 28, 2021 7:22 PM, "Thiago Pezzo (tico)" wrote:
>
> > Segue o arquivo
Boa tarde, Tico.
On Fri, Jan 14, 2022 at 04:05:22PM +, Thiago Pezzo (tico) wrote:
> Segue uma nova versão do arquivo para revisão, seguindo a sugestão do Charles
> para reformatar o texto usando o poedit.
>
> September 27, 2021 5:54 PM, "Thiago Pezzo (tico)" wrote:
>
> > Segue o arquivo
Boa noite novamente.
On Thu, Jan 20, 2022 at 09:42:28PM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote:
>
> Dei uma olhada e fiz a extração. São somente 4 mensagens que podem ser
> traduzidas. Conferi com o arquivo fr e as coisas batem. Este arquivo é,
> contudo, maior, mas tudo que se in
Boa noite, Tico.
On Wed, Jan 19, 2022 at 10:51:16PM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote:
> Boa noite, Tico.
>
> On Wed, Jan 19, 2022 at 03:10:08PM +, Thiago Pezzo (tico) wrote:
> > Boa tarde, pessoal,
> >
> > Alguém poderia fazer o favor de extrair o arquiv
Boa noite, Tico.
On Fri, Jan 14, 2022 at 04:03:18PM +, Thiago Pezzo (tico) wrote:
> Segue uma nova versão do arquivo para revisão, seguindo a sugestão do Charles
> para reformatar o texto usando o poedit.
>
> September 26, 2021 7:29 PM, "Thiago Pezzo (tico)" wrote:
>
> > Segue o arquivo
1 - 100 de 198 matches
Mail list logo