[RFR] wml://webwml/portuguese/intro/cn.wml

2006-07-09 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
, 6 Jul 2006 22:52:15 -0300 Fred Ulisses Maranhao [EMAIL PROTECTED] wrote: Eu pego! -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED] #use wml::debian::template title=Páginas Debian em Idiomas Diferentes BARETITLE=true #use wml

[ITT] wml://webwml/portuguese/intro/cn.wml

2006-07-06 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
Eu pego! -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[DONE] wml://webwml/portuguese/Bugs/Developer.wml

2006-07-04 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Sun, 25 Jun 2006 23:10:20 -0300 Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 06/20/2006 02:41 PM, Herbert P Fortes Neto wrote: Favor revisem. O arquivo é gigante. revisei só as partes alteradas. Paro por aqui, Fred

[RFR] wml://webml/portuguese/ports/alpha/links.wml

2006-07-04 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
#use wml::debian::template title=Porte Alpha -- Links NOHEADER=yes #include $(ENGLISHDIR)/ports/alpha/menu.inc #use wml::debian::translation-check translation=1.39 h1Links Alpha/h1 ul liA HREF=http://www.alphalinux.org/;AlphaLinux.org/Abr / Essa bela página contém tudo que você quer ou precisar

Re: Manual Debian

2006-07-04 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Tue, 4 Jul 2006 12:06:29 -0300 Alexandre Stürmer Wolf [EMAIL PROTECTED] wrote: Saudações! Sou usuário Linux a vários anos (desenvolvedor), recentemente escrevi um manual específico para o Debian (escrevi e peguei conteúdos na internte), para onde devo enviar o mesmo para ser avaliado e

[RFR] wml://webwml/portuguese/Bugs/Developer.wml

2006-06-17 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
Favor revisem. O arquivo é gigante. revisei só as partes alteradas. Paro por aqui, Fred #use wml::debian::template title=Debian BTS - informações para desenvolvedores NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true #use wml::debian::translation-check translation=1.66 H1Informações para desenvolvedores sobre o

Re: [RFR] wml://webwml/portuguese/partners/index.wml

2006-06-16 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Thu, 05 Jan 2006 03:04:55 -0200 Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 01/03/2006 01:28 AM, Fred Ulisses Maranhao wrote: On Mon, 02 Jan 2006 19:55:39 -0200 Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote

Re: [RFR] wml://webwml/portuguese/partners/index.wml

2006-06-16 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Sat, 14 Jan 2006 14:47:04 -0300 Augusto Cezar Amaral [EMAIL PROTECTED] wrote: On 1/5/06, Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 01/03/2006 01:28 AM, Fred Ulisses Maranhao wrote: On Mon, 02 Jan 2006 19:55:39 -0200

Re: [RFR] wml://webwml/portuguese/ports/hurd/hurd-cd.wml

2006-06-15 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Tue, 11 Apr 2006 00:29:22 -0300 Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 04/10/2006 02:14 AM, Fred Ulisses Maranhao wrote: Augusto, FAW, Todas as mudanças feitas. desculpe o atraso de meses Fred, o arquivo

Re: [RFR] wml://webwml/portuguese/releases/sarge/errata.wml

2006-04-09 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
Augusto, Aceitei todas as suas sugestões. Desculpe o atraso de meses para responder. Paro por aqui, Fred On Tue, 17 Jan 2006 23:35:15 -0300 Augusto Cezar Amaral [EMAIL PROTECTED] wrote: On 12/27/05, Fred Ulisses Maranhao [EMAIL PROTECTED] wrote: Segue revisão: --- errata.wml

Re: [DONE] wml://webwml/portuguese/users/edu/mit.wml)

2006-01-12 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Wed, 04 Jan 2006 02:36:33 -0200 Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 01/04/2006 02:13 AM, Fred Ulisses Maranhao wrote: Gente, este arquivo está como DONE mas ainda está aparecendo no relatório em http

Re: To commit ou não cometer... divagações sobre a forma localizada de commit

2006-01-08 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Fri, 6 Jan 2006 09:43:06 -0200 pmarc [EMAIL PROTECTED] wrote: Em 06/01/06, Gustavo R. Montesino[EMAIL PROTECTED] escreveu: On Wed, Jan 04, 2006 at 01:49:10PM -0200, pmarc wrote: Commitado. aaargh!!! =] Precisamos achar outra palavra que não seja cometer Por que?

[LCFC] wml://webwml/portuguese/users/edu/brainimaginglab.wml

2006-01-07 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
Alguém faça commit. On Wed, 4 Jan 2006 23:49:00 -0300 Fred Ulisses Maranhao [EMAIL PROTECTED] wrote: On Thu, 29 Dec 2005 04:58:36 -0200 Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote: ... Ok, sem considerações! :o) sendo assim, mando para LCFC Paro por aqui

[LCFC] wml://webwml/portuguese/users/com/diversicom.wml

2006-01-07 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
alguém faça commit. On Tue, 27 Dec 2005 13:58:35 -0300 Fred Ulisses Maranhao [EMAIL PROTECTED] wrote: On Fri, 23 Dec 2005 21:16:15 -0200 Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 12/23/2005 09:03 PM, Fred Ulisses

[LCFC] wml://webwml/portuguese/users/edu/brainimaginglab.wml

2006-01-04 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Thu, 29 Dec 2005 04:58:36 -0200 Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote: ... Ok, sem considerações! :o) sendo assim, mando para LCFC Paro por aqui, Fred ___ Yahoo! doce lar. Faça do Yahoo! sua homepage.

Re: [RFR] wml://webwml/portuguese/partners/index.wml

2006-01-02 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Mon, 02 Jan 2006 19:55:39 -0200 Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 01/02/2006 01:51 AM, Fred Ulisses Maranhao wrote: [...] agora é um RFR

[RFR] wml://webwml/portuguese/partners/index.wml

2006-01-01 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Fri, 30 Dec 2005 02:32:52 -0200 Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote: ... O quê??? Quem foi o louco que estava com sono que pediu pra você anexar algo num ITT :o) Fala pra esse maluco com sono que ITTs não precisam de anexo, somente RFR... vou te falar viu...

[DONE] wml://portuguese/MailingLists/index.wml

2005-12-30 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
Gente, Desculpem estar quebrando o protocolo, mas é que esta tradução já foi feita, fechada e commitada (argh!), mas não foi mandado o done, por isto fica o relatório em http://people.debian.org/~bertol/pt.by_translator.html dizendo que está pendente quando na verdade não está mais. Acho que é

Re: [ITT] wml://webwml/portuguese/partners/index.wml

2005-12-29 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Thu, 29 Dec 2005 04:59:25 -0200 Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote: ... On 12/29/2005 02:28 AM, Fred Ulisses Maranhao wrote: Fred, Não sei se foi meu MUA, mas parece que faltou o anexo. :-) Não foi seu MUA. Eu que não anexei mesmo. Precisa anexar

quando é que isto vai para LCFC??? (Era: Re: [RFR] wml://webwml/portuguese/CD/netinst/index.wml)

2005-12-29 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
gente, este bicho ainda está no needwork. vamos lembrar de mandar as coisas para LCFC. Luis, quem tem que fazer isto é você. Paro por aqui, Fred On Fri, 09 Dec 2005 20:34:05 -0200 Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1

Re: arquivo sumiu do needwork (ERA: Re: [RFR] wml://webwml/portuguese/users/edu/brainimaginglab.wml)

2005-12-28 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Tue, 27 Dec 2005 19:15:33 -0200 Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 12/27/2005 03:06 PM, Fred Ulisses Maranhao wrote: On Sun, 25 Dec 2005 00:34:32 -0200 Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote

Re: [RFR] wml://webwml/portuguese/ports/hurd/hurd-cd.wml

2005-12-28 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Tue, 27 Dec 2005 19:05:29 -0200 Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote: ... On 12/27/2005 03:22 PM, Fred Ulisses Maranhao wrote: [...] pApenas as quatro primeiras de seis imagens foram lançadas para esta série./p pUma pequena mini-imagem (cdbasename-mini.iso) foi

Re: [RFR] wml://webwml/portuguese/users/edu/brainimaginglab.wml

2005-12-28 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Wed, 28 Dec 2005 18:21:47 -0200 Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 12/28/2005 09:15 AM, Fred Ulisses Maranhao wrote: On Sun, 25 Dec 2005 00:34:32 -0200 Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote

[ITT] wml://webwml/portuguese/partners/index.wml

2005-12-28 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
___ Yahoo! doce lar. Faça do Yahoo! sua homepage. http://br.yahoo.com/homepageset.html -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[RFR] wml://webwml/portuguese/releases/sarge/errata.wml

2005-12-27 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
#use wml::debian::template title=Debian GNU/Linux 3.1 -- Errata BARETITLE=true #use wml::debian::toc #use wml::debian::translation-check translation=1.7 #include $(ENGLISHDIR)/releases/info toc-display/ hrline toc-add-entry name=securityProblemas de Segurança/toc-add-entry pA equipe de

[LCFC] wml://webwml/portuguese/users/com/diversicom.wml

2005-12-27 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Fri, 23 Dec 2005 21:16:15 -0200 Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 12/23/2005 09:03 PM, Fred Ulisses Maranhao wrote: # From: Jon Ortiz [EMAIL PROTECTED] define-tag pagetitleIT / Sales Department, Diversicom

[LCFC] wml://webwml/portuguese/users/org/sara.wml

2005-12-27 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Sun, 25 Dec 2005 00:36:25 -0200 Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 12/24/2005 09:09 PM, Fred Ulisses Maranhao wrote: Aproveitei e dei uma geral no arquivo todo. era pequeno mesmo. Paro por aqui, Fred

arquivo sumiu do needwork (ERA: Re: [RFR] wml://webwml/portuguese/users/edu/brainimaginglab.wml)

2005-12-27 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Sun, 25 Dec 2005 00:34:32 -0200 Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote: ... Esse português tá me parecendo bem português de Portugal. :o) Dois itens: escohidas - escolhidas E não achei predictibilidade no dicionário. Abraço, Felipe, algo

[RFR] wml://webwml/portuguese/ports/hurd/hurd-cd.wml

2005-12-27 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
#use wml::debian::template title=Debian GNU/Hurd --- Hurd-CDs NOHEADER=yes #include $(ENGLISHDIR)/ports/hurd/menu.inc #use wml::debian::translation-check translation=1.54 define-tag cdserieK10/define-tag define-tag cdbasenamedebian-cdserie-hurd-i386/define-tag h1GNU/Hurd Debian/h1 h2Usando os

Re: [DONE] wml://webwml/portuguese/users/edu/leuven.wml

2005-12-26 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Wed, 21 Dec 2005 23:59:55 -0300 Fred Ulisses Maranhao [EMAIL PROTECTED] wrote: On Wed, 21 Dec 2005 03:20:45 -0200 Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote: ... Ok, sem considerações. :) ... Neste caso, mando para LCFC alguém faça commit por favor (segue em

Re: [DONE] wml://webwml/portuguese/users/edu/mit.wml

2005-12-26 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Sun, 25 Dec 2005 00:43:31 -0200 Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote: ... Ok, revisado! :) alguém, por favor, faça commit. Paro por aqui, Fred PS: devo anexar o arquivo de novo nesta mensagem? Na dúvida estou enviando # From: Jonathan D. Proulx [EMAIL

[RFR] wml://webwml/portuguese/users/org/sara.wml

2005-12-24 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
Aproveitei e dei uma geral no arquivo todo. era pequeno mesmo. Paro por aqui, Fred# From: Jaap P. Dijkshoorn [EMAIL PROTECTED] # (intermediary) From: Bas Zoetekouw [EMAIL PROTECTED] define-tag pagetitleSARA, Holanda/define-tag define-tag webpagehttp://www.sara.nl//define-tag #use

[RFR] wml://webwml/portuguese/users/edu/brainimaginglab.wml

2005-12-24 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
#From: markus schatzl [EMAIL PROTECTED] define-tag pagetitleFunctional Imaging Lab, Department of Neurology, University of Regensburg, Alemanha/define-tag define-tag webpagehttp://www.uni-regensburg.de/Fakultaeten/Madizin/Neurologie/define-tag #use wml::debian::users #use

[RFR] wml://webwml/portuguese/users/com/diversicom.wml

2005-12-23 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
# From: Jon Ortiz [EMAIL PROTECTED] define-tag pagetitleIT / Sales Department, Diversicom Corp of Riverview, EUA/define-tag define-tag webpagehttp://www.diversicomcorp.com//define-tag #use wml::debian::users #use wml::debian::translation-check translation=1.2 p Além de usar o Debian em vários

[LCFC] wml://webwml/portuguese/users/edu/leuven.wml

2005-12-21 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Wed, 21 Dec 2005 03:20:45 -0200 Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote: ... Ok, sem considerações. :) ... Neste caso, mando para LCFC ___ Yahoo! doce lar. Faça do Yahoo! sua homepage.

[LCFC] wml://webwml/portuguese/users/edu/mit.wml

2005-12-21 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Wed, 21 Dec 2005 03:24:19 -0200 Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote: ... p A troca para o Debian foi feita oficialmente em setembro de 2001. A principal razão foi a facilidade de gerenciamento de pacotes, que os usuários amam (usuários aqui têm esse tipo de

Re: [RFR] wml://webwml/portuguese/users/edu/mit.wml

2005-12-20 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Sun, 18 Dec 2005 22:17:36 -0200 Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote: ... No laboratório de AI do MIT a distribuição qoficialmente suportada/q de GNU/Linux é a Debian. Há aproximadamente 100 estações de trabalho para usuários rodando Debian, bem como um

Re: Tradução do termo: wrapper

2005-12-20 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Tue, 20 Dec 2005 23:08:12 -0300 Marco Carvalho [EMAIL PROTECTED] wrote: Em Seg, 2005-12-19 às 09:40 -0300, Philipe Gaspar escreveu: Pessoal, tenho outra palavra que estou na dúvida. Vocês já se depararam com a palavra wrapped no contexto dos serviços tcp wrap. Até mais,

[RFR] wml://webwml/portuguese/users/edu/leuven.wml

2005-12-20 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
aproveitei e dei uma geral no arquivo todo. É pequenininho. Paro por aqui, Fred # From: Bart Swennen [EMAIL PROTECTED] define-tag pagetitleDepartment of Computer Science, University of Leuven, Bélgica/define-tag define-tag webpagehttp://www.cs.kuleuven.be//define-tag #use wml::debian::users

[RFR] wml://webwml/portuguese/users/edu/mit.wml

2005-12-16 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
aproveitei e dei uma geral no arquivo todo. É pequenininho. Paro por aqui, Fred # From: Jonathan D. Proulx [EMAIL PROTECTED] define-tag pagetitleArtificial Intelligence Lab, Massachusetts Institute of Technology, EUA/define-tag define-tag webpagehttp://www.ai.mit.edu//define-tag #use

Re: [RFC] Definir nome das versões

2005-12-12 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Sun, 11 Dec 2005 18:24:52 -0200 Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Olá, Tenho visto em muitas traduções os nomes das versões Debian traduzidos: estável, teste e instável. E em muito lugares eles permanecem no

Re: problema com webwml: duas codificações no mesmo arquivo

2005-12-11 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Sun, 4 Dec 2005 23:49:06 -0300 Augusto Cezar Amaral [EMAIL PROTECTED] wrote: On 12/2/05, Fred Maranhão [EMAIL PROTECTED] wrote: Gente, A página http://www.debian.org/mirror/sponsors.pt.html está com duas codificações diferentes. Nas primeiras linhas: Espelhos do repositório FTP

Re: Tempo limite para RFRs e LCFCs

2005-11-14 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Mon, 14 Nov 2005 13:37:14 -0200 Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 [ Fred, acho que você mandou essa mensagem só pra mim e era pra lista ] [ Eu não encaminhei mas acho que sua contribuição seria valiosa para ] [ a

Re: Erro de digitação no apt

2005-09-29 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Fri, 23 Sep 2005 03:18:05 -0300 Nelson A. de Oliveira [EMAIL PROTECTED] wrote: Oi! Bom, não sei se o erro é no apt, porque eu vejo isso tanto utilizando apt-get ou aptitude, mas vejam só: # aptitude update Lendo Lista de Pacotes... Pronto Construindo Árvore de Dependências... Pronto

Re: [RFR] wml://webwml/portuguese/doc/user-manuals.wml

2005-09-24 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Fri, 23 Sep 2005 17:21:14 -0300 Augusto Cezar Amaral [EMAIL PROTECTED] wrote: -- Augusto Cezar Amaral [EMAIL PROTECTED] Augusto, Revisei as partes alteradas e está tudo OK. Pode mandar para LCFC. Paro por aqui, Fred ___ Novo

Re: SquirrelMail

2005-09-24 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Tue, 20 Sep 2005 14:27:19 -0300 Guilherme de S. Pastore [EMAIL PROTECTED] wrote: Em Ter, 2005-09-20 às 14:07 -0300, Paulo Marcondes escreveu: Cesar, essa lista não é o lugar mais adqeuado para essa pergunta. Aqui se trabalha na tradução do sistema operacional Debian GNU/Linux para o

Re: Como traduzir verbose

2005-09-03 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Fri, 2 Sep 2005 13:10:51 -0300 Augusto Cezar Amaral [EMAIL PROTECTED] wrote: É...nesse contexto detalhado fica muito melhor q verboso. On 9/2/05, Marco Carvalho [EMAIL PROTECTED] wrote: Em Qui, 2005-09-01 às 15:56 -0300, Paulo Marcondes escreveu: Pessoal: Dúvida: como

Re: [RFR] wml://webwml/portuguese/support.wml

2005-08-31 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Tue, 30 Aug 2005 15:25:17 -0300 Augusto Cezar Amaral [EMAIL PROTECTED] wrote: Augusto, revisei e a parte que você alterou está perfeita. Paro por aqui, Fred PS: não revisei o arquivo todo. Apenas as partes que Augusto traduziu. ___

Re: Citar o kurumim na home-page do debian?!?!

2005-08-30 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Mon, 29 Aug 2005 01:55:07 -0300 Jose Leonardo T. Vieira [EMAIL PROTECTED] wrote: 2005/8/29, Gustavo R. Montesino [EMAIL PROTECTED]: [...] Acho que o procedimento mais correto ___ entrar em contato com o pessoal responsavel pelo site (debian-www) e pedir que eles incluam na vers___o

Re: Citar o kurumim na home-page do debian?!?!

2005-08-30 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Mon, 29 Aug 2005 06:34:42 -0300 Guilherme de S. Pastore [EMAIL PROTECTED] wrote: Em Seg, 2005-08-29 às 00:08 -0300, Gustavo R. Montesino escreveu: O motivo pelo qual eu n___o gostaria de fazer isso em nome dele ___ o mesmo pelo qual eu tenho s___rias d___vidas de que ele v___ faz___-lo um

Re: Citar o kurumim na home-page do debian?!?!

2005-08-30 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Tue, 30 Aug 2005 14:42:36 -0300 Marco Carvalho [EMAIL PROTECTED] wrote: Em Seg, 2005-08-29 às 06:34 -0300, Guilherme de S. Pastore escreveu: Além de todos os outros problemas que todos já conhecemos muito bem do Kurumin. Talvez tenha chegado (passado) a hora de o Debian fazer um Live

Re: Documentar é preciso.

2005-08-28 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Sun, 28 Aug 2005 15:39:20 -0300 Jose Leonardo T. Vieira [EMAIL PROTECTED] wrote: Em 28/08/05, Jose Leonardo T. Vieira[EMAIL PROTECTED] escreveu: Senhores, Sou novo na lista e ao olhar os arquivos me deparei com um primeiro problema. Vi em vários subjects palavras como [ITT], [RFR],

Citar o kurumim na home-page do debian?!?!

2005-08-28 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
Gente, Eu sei que isto provavelmente vai gerar muita polêmica, mas lá vai: Eu estou traduzindo o wml CD/faq/index.wml e nele, tem o seguinte texto: pNão há emnenhum/em live CD oficial do Debian disponível. Entretanto, nós gostaríamos de recomendar o a

Re: Documentar é preciso.

2005-08-28 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Sun, 28 Aug 2005 11:02:51 -0300 Jose Leonardo T. Vieira [EMAIL PROTECTED] wrote: Senhores, Sou novo na lista e ao olhar os arquivos me deparei com um primeiro problema. Vi em vários subjects palavras como [ITT], [RFR], etc... Procurando pelos arquivos achei um e-mail[1] que explica

Re: [RFR] wml://webwml/portuguese/CD/faq/index.wml

2005-08-28 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
Dei uma geral no arquivo todo. Paro por aqui, Fred#use wml::debian::cdimage title=Dúvidas Freqüentes sobre os CDs Debian NOHEADER=true BARETITLE=true #use wml::debian::toc #use wml::debian::translation-check translation=1.57 define-tag toc-title-formatting endtag=required whitespace=delete

Re: [RFR] wml://webwml/portuguese/Bugs/Developer.wml

2005-08-28 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Sun, 28 Aug 2005 14:58:18 -0300 Jose Leonardo T. Vieira [EMAIL PROTECTED] wrote: [ITT] - Tradutor: Jose Leonardo T. Vieira (opx) [EMAIL PROTECTED] - WML: webwml/portuguese/Bugs/Developer.wml - Data: 28/08/05 Obs: eram apenas dois links que tinham que ser corrigidos. Abaixo segue um

[ITT] wml://webwml/portuguese/CD/faq/index.wml

2005-08-27 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
___ Yahoo! Acesso Grátis - Internet rápida e grátis. Instale o discador agora! http://br.acesso.yahoo.com/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact

Re: [LCFC] wml://webwml/portuguese/devel/index.wml

2005-08-26 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
escreveu: Fred Ulisses Maranhao escreveu isso aí: #use wml::debian::template title=Canto dos Desenvolvedores BARETITLE=true #use wml::debian::translation-check translation=1.186 BTW, Fred, a URI que você indicou no assunto parece não ter a ver com o arquivo que você mandou

[RFR] wml://webwml/portuguese/devel/debian-installer/index.wml

2005-08-25 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
#use wml::debian::template title=Canto dos Desenvolvedores BARETITLE=true #use wml::debian::translation-check translation=1.186 pA informação dessa página, enquanto pública, será primeiramente de interesse dos desenvolvedores do Debian./p ul lia href=#basicBásico/a/li lia

Re: [LCFC] wml://webwml/portuguese/Bugs/server-refcard.wml

2005-08-23 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
___ Yahoo! Acesso Grátis - Internet rápida e grátis. Instale o discador agora! http://br.acesso.yahoo.com/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact

[LCFC] wml://webwml/portuguese/consultants/index.wml

2005-08-20 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Sat, 20 Aug 2005 03:06:10 -0300 Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Fred Ulisses Maranhao wrote: On Fri, 19 Aug 2005 15:23:08 -0300 Augusto Cezar Amaral [EMAIL PROTECTED] wrote: On 8/18/05, Fred Ulisses Maranhao

Re: você não devia ter mudado a tag não?

2005-08-19 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Fri, 19 Aug 2005 15:23:08 -0300 Augusto Cezar Amaral [EMAIL PROTECTED] wrote: On 8/18/05, Fred Ulisses Maranhao [EMAIL PROTECTED] wrote: por favor me ajudem a revisar. Em especial os quatro últimos parágrafos. Li somente os quatro últimos parágrafos e não encontrei nada q precise ser

[RFR] wml://webwml/portuguese/CD/vendors/index.wml

2005-08-18 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
Posso enviar um RFR sem um ITT nates, né? Era uma alteração de uma linha apenas. #use wml::debian::template title=Vendedores de CDs Debian BARETITLE=true GEN_TIME=true #use wml::debian::countries #use wml::debian::translation-check translation=1.25 p a href=#arARc/anbsp;nbsp; a

Re: [RFR] wml://webwml/portuguese/CD/vendors/index.wml

2005-08-18 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Thu, 18 Aug 2005 19:45:47 -0300 Fred Ulisses Maranhao [EMAIL PROTECTED] wrote: Posso enviar um RFR sem um ITT nates, né? Era uma alteração de uma linha apenas. esqueci de mudar a versão no cabeçalho... Caro commitador, você pode fazer isto por mim? Agradecido. paro por aqui, Fred

[RFR] wml://webwml/portuguese/consultants/index.wml

2005-08-18 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
por favor me ajudem a revisar. Em especial os quatro últimos parágrafos. #use wml::debian::template title=Consultores NOCOMMENTS=yes GENTIME=yes #use wml::debian::translation-check translation=1.19 pO Debian é software livre e oferece ajuda através de a href=../MailingLists/listas de

[ITT] wml://webwml/portuguese/Bugs/server-refcard.wml

2005-08-17 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
Treinando o uso de tags... Me corrijam se eu errar ___ Yahoo! Acesso Grátis - Internet rápida e grátis. Instale o discador agora! http://br.acesso.yahoo.com/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]

Re: [estou revisando] wml://webwml/portuguese/Bugs/Developer.wml

2005-08-16 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Mon, 15 Aug 2005 18:27:27 -0300 Augusto Cezar Amaral [EMAIL PROTECTED] wrote: Segue em anexo. Por enquanto vou seguir os mesmos padrões q o Fred tá usando no Subject. -- Augusto Cezar Amaral [EMAIL PROTECTED] Gente, Estou revisando este arquivo. Qual o rótulo que devo usar no título

Re: [lcfr] wml://webwml/portuguese/Bugs/Developer.wml

2005-08-16 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Mon, 15 Aug 2005 18:27:27 -0300 Augusto Cezar Amaral [EMAIL PROTECTED] wrote: Segue em anexo. Por enquanto vou seguir os mesmos padrões q o Fred tá usando no Subject. -- Augusto Cezar Amaral [EMAIL PROTECTED] Segue em anexo o arquivo revisado (Developer.revisado.wml). Revisei o texto

Re: Como utilizar tags na tradução de wmls?

2005-08-16 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Tue, 16 Aug 2005 02:55:09 -0300 Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Augusto Cezar Amaral wrote: Não consegui encontrar nada na Web sobre o significado e a a utilização das tags lcfr, lcfc, etc. no processo de

Re: entrar na lista de discussão

2005-08-15 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Mon, 15 Aug 2005 06:51:08 -0700 roan Brasil [EMAIL PROTECTED] wrote: Eu quero entrar nessa lista de discussão para a documentação em portugues... poderiam me adicionar? ou como adiciono para entrar nessa lista? Aguardo retorno Caro Roan, Para entrar na lista, leia as instruções em

Re: Como traduzo viewport?

2005-08-08 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Sat, 6 Aug 2005 19:59:09 -0300 Antonio S. de A. Terceiro [EMAIL PROTECTED] wrote: Fred Ulisses Maranhao escreveu isso aí: Gente, Como traduzo o termo viewport? Tem um joguinho que quando jogo em dupla, eu posso escolher se separo a tela na horizontal ou na vertical. estas

[lcfr] wml://webwml/portuguese/events/keysigning.wml

2005-08-08 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
Favor submeter (commit). Paro por aqui, Fred#use wml::debian::template title=Assinatura de chaves #use wml::debian::translation-check translation=1.12 pUma vez que diversos desenvolvedores encontram-se em roadshows ou conferências, estes eventos se tornaram uma boa maneira de pessoas

[lcfr] wml://webwml/portuguese/support.wml

2005-08-08 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
Favor submeter. Paro por aqui, Fred#use wml::debian::template title=Suporte #use wml::debian::toc #use wml::debian::translation-check translation=1.38 define-tag toc-title-formatting endtag=required whitespace=delete hrline h2%body/h2 /define-tag toc-display/ toc-add-entry name=doc

[lcfr] wml://webwml/portuguese/devel/website/using_cvs.wml

2005-08-06 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
favor fazer commit. Dei uma revisada geral no arquivo. Paro por aqui, Fred#use wml::debian::template title=Usando o CVS #use wml::debian::translation-check translation=1.14 pCVS é um programa que ajuda a administrar o trabalho simultâneo de várias pessoas no mesmo material. Cada usuário

[lcfr] wml://webwml/portuguese/devel/debian-installer/index.wml

2005-08-05 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
favor fazer o commit.#use wml::debian::template title=Debian-Installer NOHEADER=true #use wml::debian::recent_list #include $(ENGLISHDIR)/releases/info #include $(ENGLISHDIR)/releases/sarge/release.data #include $(ENGLISHDIR)/devel/debian-installer/images.data #use wml::debian::translation-check

[lcfr] wml://webwml/portuguese/devel/tech-ctte.wml

2005-08-05 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
Favor fazer o commit.#use wml::debian::template title=Comitê Técnico do Debian BARETITLE=true #use wml::debian::translation-check translation=1.17 pO Comitê Técnico é estabelecido pela seção 6 da a href=constitutionConstituição Debian/a. Ele é o corpo que toma a decisão final em disputas

WML: coisa estranha na saída do www-cvs

2005-08-02 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
Gente, Hoje, quando rodei o www-cvs, para atualizar as wml's veio um monte de arquivos novos, e no final da saída do comando, veio isto: ... cvs server: Updating webwml/portuguese/vote cvs server: Updating webwml/portuguese/vote/2004 cvs server: Updating webwml/portuguese/y2k cvs server: tag

[lcfr] wml://webwml/portuguese/devel/index.wml

2005-08-02 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
commit, por favor#use wml::debian::template title=Canto dos Desenvolvedores BARETITLE=true #use wml::debian::translation-check translation=1.186 pA informação dessa página, enquanto pública, será primeiramente de interesse dos desenvolvedores do Debian./p ul lia href=#basicBásico/a/li lia

[lcfr] wml://webwml/portuguese/CD/http-ftp/index.wml

2005-07-30 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
commit, por favor. Paro por aqui, Fred#use wml::debian::cdimage title=Baixando as imagens do CD/DVD Debian via HTTP/FTP BARETITLE=true #use wml::debian::translation-check translation=1.28 pstrongPor favor não baixe as imagens de CD ou DVD com seu navegador web da mesma maneira que você baixa

Re: [RFR] po-debconf://bugzilla

2005-07-30 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
Eu trocaria mandatória por obrigatória. Paro por aqui, Fred On Sat, 30 Jul 2005 12:20:44 -0300 Andre Luis Lopes [EMAIL PROTECTED] wrote: -- ++--++ || André Luís Lopes [EMAIL PROTECTED]

[lcfr] wml://webwml/portuguese/devel/constitution.1.0.wml

2005-07-28 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
commit, por favor#use wml::debian::template title=Constituição Debian Histórica v 1.0 BARETITLE=true #use wml::debian::translation-check translation=1.7 H1Versão histórica da Constituição para o Projeto Debian (v1.0)/H1 PVersão 1.0 ratificada em 2 de dezembro de 1998. Substituída pela a

[lcfr] wml://webwml/portuguese/CD/artwork/index.wml

2005-07-25 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
Commit, por favor. Paro por aqui, Fred#use wml::debian::cdimage title=Ilustrações para os CDs Debian BARETITLE=true #use wml::debian::translation-check translation=1.34 pSe você criou suas próprias imagens para as capas dos CDs e quiser compartilhá-las conosco, a

[lcfr] wml://webwml/portuguese/Bugs/server-refcard.wml

2005-07-24 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
commit, por favor. Paro por aqui, Fred#use wml::debian::template title=Debian BTS - cartão de referência do servidor de mensgens NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true #use wml::debian::translation-check translation=1.29 h1Cartão de referência do servidor de mensagens/h1 PA documentação completa dos

[lcfr] wml://webwml/portuguese/Bugs/Reporting.wml

2005-07-22 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
commit, por favor#use wml::debian::template title=Debian BTS - reportando bugs NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true #use wml::debian::translation-check translation=1.44 translation_maintainer=Michelle Ribeiro h1Como reportar um bug no Debian/h1 h2Pontos importantes a serem considerados

Re: info

2005-07-21 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Thu, 21 Jul 2005 18:09:02 -0300 Sidnei Bispo [EMAIL PROTECTED] wrote: Caros, boa tarde! Por favor, como posso contribuir na tradução de algum documento? Não sou expert em informática; mas possuo bons conhecimentos em tradução do inglês e do espanhol. Grato, Sidnei Bispo Primeiro

[lcfr] wml://portuguese/Bugs/Developer.wml

2005-07-21 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
commit, please#use wml::debian::template title=Debian BTS - informações para desenvolvedores NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true #use wml::debian::translation-check translation=1.55 H1Informações para Desenvolvedores sobre o sistema de processamento de bugs/H1 PInicialmente, um relatório de bug é

[lcfc] wml://webwml/portuguese/distrib/pre-installed.wml

2005-07-12 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
acho que meu e-mail não chegou. Estou reenviando este, para commit. Paro por aqui, Fred #use wml::debian::template title=Vendedores de Computador que pré-instalam o Debian GEN_TIME=yes #use wml::debian::countries #use wml::debian::translation-check translation=1.16 a href=#auAUc/anbsp;nbsp;

[lcfr] wml://portuguese/CD/mirroring/rsync-mirrors.wml

2005-07-12 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
não sei se meu primeiro aruqiov chegou. Estou reenviando. Commit por favor. Paro por aqui, Fred #use wml::debian::cdimage title=Lista dos servidores rsync espelho ('mirror') para as imagens de CD Debian BARETITLE=true #use wml::debian::translation-check translation=1.4 pEstes são os

Re: Processo de QA

2005-07-07 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Mon, 27 Jun 2005 01:44:13 -0300 Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Oi pessoal, Depois do FISL 6.0 ficamos de dar um retorno pra finalmente iniciar o processo de QA na debian-l10n-portuguese. A idéia é nos

[lcfc] wml://webwml/portuguese/devel/debian-med/practice.wml

2005-06-26 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
Alguém faça commit por favor Paro por aqui, Fred define-tag pagetitleDebian-Med: Prática Médica/define-tag # Note to the translators: Please do *not* translate the following line. #use wml::debian::debian-cdd CDD=Debian-Med #use wml::debian::translation-check translation=1.19

[lcfc] wml://webwml/portuguese/devel/debian-installer/index.wml

2005-06-24 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
#use wml::debian::template title=Debian-Installer NOHEADER=true #use wml::debian::recent_list #include $(ENGLISHDIR)/releases/info #include $(ENGLISHDIR)/releases/sarge/release.data #include $(ENGLISHDIR)/devel/debian-installer/images.data #use wml::debian::translation-check translation=1.152

[lcfc] wml://webwml/portuguese/CD/jigdo-cd/index.wml

2005-06-22 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
Favor fazer commit. Paro por aqui, Fred#use wml::debian::cdimage title=Baixando imagens do CD Debian com o jigdo BARETITLE=true #use wml::debian::translation-check translation=1.55 #use wml::debian::toc #use wml::debian::installer #include $(ENGLISHDIR)/releases/info pJigsaw Download, ou

[lcfc] wml://webwml/portuguese/CD/faq/index.wml

2005-06-20 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
alguém por favor faça commit. Paro por aqui, Fred #use wml::debian::cdimage title=Dúvidas Freqüentes sobre os CDs Debian NOHEADER=true BARETITLE=true #use wml::debian::toc #use wml::debian::translation-check translation=1.49 define-tag toc-title-formatting endtag=required whitespace=delete

[lcfc] wml://webwml/portuguese/doc/user-manuals.wml

2005-06-02 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
felipe, Mais um para commit. tá certo a tag lcfc??? E o caminho? é isto mesmo? ou é sem o webwml/? Paro por aqui, Fred Yahoo! Mail, cada vez melhor: agora com 1GB de espaço grátis! http://mail.yahoo.com.br

[lcfc] wml://webwml/portuguese/doc/user-manuals.wml

2005-06-02 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
felipe, Mais um para commit. tá certo a tag lcfc??? E o caminho? é isto mesmo? ou é sem o webwml/? Paro por aqui, Fred #use wml::debian::ddp title=Manuais do DDP para usuários #include $(ENGLISHDIR)/doc/manuals.defs #use wml::debian::translation-check translation=1.91 document Meta-Manual

Re: copiar diretorio de site

2005-05-24 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Tue, 24 May 2005 19:00:32 -0300 Ricardo Alexandre Franco da Cruz [EMAIL PROTECTED] wrote: Baixe o pacote Krawlsite do site www.kde-apps.org que com ele é possivel fazer isto. Se não quiser compilar o pacote entre em http://pacotesdeb.codigolivre.org.br/ e baixe o pacote compilado para o

como traduzo listmaster?

2005-05-22 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
Gente, como traduzo listmaster? Não tem no vp. ___ Busca Yahoo! O serviço de busca mais completo da Internet. O que você pensar o Yahoo! encontra. http://br.busca.yahoo.com/

como traduzo 'try and refrain'?

2005-05-22 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
Gente, No texto a seguir: pMany of the rules we use to block spammers and their messages have been reported to us by subscribers. If you wish to help us reduce the amount of spam even more, your help is very much appreciated. Please try and refrain from sending us pre-packaged lists of rules you

[ITT] wml://portuguese/MailingLists/index.wml

2005-05-22 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
NeedToUpdate portuguese/MailingLists/index.wml from version 1.27 to version 1.28 (maintainer: Philipe Gaspar) Index: english/MailingLists/index.wml Philipe, Vê se agora eu estou dentro dos padrões. Paro por aqui, Fred #use wml::debian::template title=Listas de Discussão #use

[wml] wml://portuguese/devel/website/translation_hints.wml

2005-05-22 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
algumas correções pequenas. esta não é a atualização para uma nova versão. O que devo botar no título neste caso? Paro por aqui, Fred #use wml::debian::template title=Sugestões Úteis para Tradução #include $(ENGLISHDIR)/releases/info #use wml::debian::translation-check translation=1.29

  1   2   >