, 6 Jul 2006 22:52:15 -0300
Fred Ulisses Maranhao [EMAIL PROTECTED] wrote:
Eu pego!
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
#use wml::debian::template title=Páginas Debian em Idiomas Diferentes BARETITLE=true
#use wml
Eu pego!
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
On Sun, 25 Jun 2006 23:10:20 -0300
Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote:
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 06/20/2006 02:41 PM, Herbert P Fortes Neto wrote:
Favor revisem. O arquivo é gigante. revisei só as partes alteradas.
Paro por aqui, Fred
#use wml::debian::template title=Porte Alpha -- Links NOHEADER=yes
#include $(ENGLISHDIR)/ports/alpha/menu.inc
#use wml::debian::translation-check translation=1.39
h1Links Alpha/h1
ul
liA HREF=http://www.alphalinux.org/;AlphaLinux.org/Abr /
Essa bela página contém tudo que você quer ou precisar
On Tue, 4 Jul 2006 12:06:29 -0300
Alexandre Stürmer Wolf [EMAIL PROTECTED] wrote:
Saudações!
Sou usuário Linux a vários anos (desenvolvedor), recentemente escrevi um
manual específico para o Debian (escrevi e peguei conteúdos na internte),
para onde devo enviar o mesmo para ser avaliado e
Favor revisem. O arquivo é gigante. revisei só as partes alteradas.
Paro por aqui, Fred
#use wml::debian::template title=Debian BTS - informações para desenvolvedores NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
#use wml::debian::translation-check translation=1.66
H1Informações para desenvolvedores sobre o
On Thu, 05 Jan 2006 03:04:55 -0200
Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote:
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 01/03/2006 01:28 AM, Fred Ulisses Maranhao wrote:
On Mon, 02 Jan 2006 19:55:39 -0200
Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote
On Sat, 14 Jan 2006 14:47:04 -0300
Augusto Cezar Amaral [EMAIL PROTECTED] wrote:
On 1/5/06, Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote:
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 01/03/2006 01:28 AM, Fred Ulisses Maranhao wrote:
On Mon, 02 Jan 2006 19:55:39 -0200
On Tue, 11 Apr 2006 00:29:22 -0300
Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote:
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 04/10/2006 02:14 AM, Fred Ulisses Maranhao wrote:
Augusto, FAW,
Todas as mudanças feitas. desculpe o atraso de meses
Fred, o arquivo
Augusto,
Aceitei todas as suas sugestões. Desculpe o atraso de meses para responder.
Paro por aqui, Fred
On Tue, 17 Jan 2006 23:35:15 -0300
Augusto Cezar Amaral [EMAIL PROTECTED] wrote:
On 12/27/05, Fred Ulisses Maranhao [EMAIL PROTECTED] wrote:
Segue revisão:
--- errata.wml
On Wed, 04 Jan 2006 02:36:33 -0200
Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote:
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 01/04/2006 02:13 AM, Fred Ulisses Maranhao wrote:
Gente,
este arquivo está como DONE mas ainda está aparecendo no relatório em
http
On Fri, 6 Jan 2006 09:43:06 -0200
pmarc [EMAIL PROTECTED] wrote:
Em 06/01/06, Gustavo R. Montesino[EMAIL PROTECTED] escreveu:
On Wed, Jan 04, 2006 at 01:49:10PM -0200, pmarc wrote:
Commitado.
aaargh!!! =]
Precisamos achar outra palavra que não seja cometer
Por que?
Alguém faça commit.
On Wed, 4 Jan 2006 23:49:00 -0300
Fred Ulisses Maranhao [EMAIL PROTECTED] wrote:
On Thu, 29 Dec 2005 04:58:36 -0200
Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote:
...
Ok, sem considerações! :o)
sendo assim, mando para LCFC
Paro por aqui
alguém faça commit.
On Tue, 27 Dec 2005 13:58:35 -0300
Fred Ulisses Maranhao [EMAIL PROTECTED] wrote:
On Fri, 23 Dec 2005 21:16:15 -0200
Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote:
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 12/23/2005 09:03 PM, Fred Ulisses
On Thu, 29 Dec 2005 04:58:36 -0200
Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote:
...
Ok, sem considerações! :o)
sendo assim, mando para LCFC
Paro por aqui, Fred
___
Yahoo! doce lar. Faça do Yahoo! sua homepage.
On Mon, 02 Jan 2006 19:55:39 -0200
Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote:
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 01/02/2006 01:51 AM, Fred Ulisses Maranhao wrote:
[...]
agora é um RFR
On Fri, 30 Dec 2005 02:32:52 -0200
Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote:
...
O quê??? Quem foi o louco que estava com sono que pediu pra
você anexar algo num ITT :o) Fala pra esse maluco com sono que
ITTs não precisam de anexo, somente RFR... vou te falar viu...
Gente,
Desculpem estar quebrando o protocolo, mas é que esta tradução já foi
feita, fechada e commitada (argh!), mas não foi mandado o done, por isto
fica o relatório em
http://people.debian.org/~bertol/pt.by_translator.html dizendo que está
pendente quando na verdade não está mais.
Acho que é
On Thu, 29 Dec 2005 04:59:25 -0200
Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote:
...
On 12/29/2005 02:28 AM, Fred Ulisses Maranhao wrote:
Fred,
Não sei se foi meu MUA, mas parece que faltou o anexo. :-)
Não foi seu MUA. Eu que não anexei mesmo. Precisa anexar
gente,
este bicho ainda está no needwork. vamos lembrar de mandar as coisas para LCFC.
Luis,
quem tem que fazer isto é você.
Paro por aqui, Fred
On Fri, 09 Dec 2005 20:34:05 -0200
Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote:
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On Tue, 27 Dec 2005 19:15:33 -0200
Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote:
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 12/27/2005 03:06 PM, Fred Ulisses Maranhao wrote:
On Sun, 25 Dec 2005 00:34:32 -0200
Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote
On Tue, 27 Dec 2005 19:05:29 -0200
Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote:
...
On 12/27/2005 03:22 PM, Fred Ulisses Maranhao wrote:
[...]
pApenas as quatro primeiras de seis imagens foram lançadas para esta
série./p
pUma pequena mini-imagem (cdbasename-mini.iso) foi
On Wed, 28 Dec 2005 18:21:47 -0200
Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote:
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 12/28/2005 09:15 AM, Fred Ulisses Maranhao wrote:
On Sun, 25 Dec 2005 00:34:32 -0200
Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote
___
Yahoo! doce lar. Faça do Yahoo! sua homepage.
http://br.yahoo.com/homepageset.html
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
#use wml::debian::template title=Debian GNU/Linux 3.1 -- Errata BARETITLE=true
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation=1.7
#include $(ENGLISHDIR)/releases/info
toc-display/
hrline
toc-add-entry name=securityProblemas de Segurança/toc-add-entry
pA equipe de
On Fri, 23 Dec 2005 21:16:15 -0200
Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote:
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 12/23/2005 09:03 PM, Fred Ulisses Maranhao wrote:
# From: Jon Ortiz [EMAIL PROTECTED]
define-tag pagetitleIT / Sales Department, Diversicom
On Sun, 25 Dec 2005 00:36:25 -0200
Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote:
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 12/24/2005 09:09 PM, Fred Ulisses Maranhao wrote:
Aproveitei e dei uma geral no arquivo todo. era pequeno mesmo.
Paro por aqui, Fred
On Sun, 25 Dec 2005 00:34:32 -0200
Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote:
...
Esse português tá me parecendo bem português de Portugal. :o)
Dois itens: escohidas - escolhidas
E não achei predictibilidade no dicionário.
Abraço,
Felipe,
algo
#use wml::debian::template title=Debian GNU/Hurd --- Hurd-CDs NOHEADER=yes
#include $(ENGLISHDIR)/ports/hurd/menu.inc
#use wml::debian::translation-check translation=1.54
define-tag cdserieK10/define-tag
define-tag cdbasenamedebian-cdserie-hurd-i386/define-tag
h1GNU/Hurd Debian/h1
h2Usando os
On Wed, 21 Dec 2005 23:59:55 -0300
Fred Ulisses Maranhao [EMAIL PROTECTED] wrote:
On Wed, 21 Dec 2005 03:20:45 -0200
Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote:
...
Ok, sem considerações. :)
...
Neste caso, mando para LCFC
alguém faça commit por favor (segue em
On Sun, 25 Dec 2005 00:43:31 -0200
Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote:
...
Ok, revisado! :)
alguém, por favor, faça commit.
Paro por aqui, Fred
PS: devo anexar o arquivo de novo nesta mensagem? Na dúvida estou enviando
# From: Jonathan D. Proulx [EMAIL
Aproveitei e dei uma geral no arquivo todo. era pequeno mesmo.
Paro por aqui, Fred# From: Jaap P. Dijkshoorn [EMAIL PROTECTED]
# (intermediary) From: Bas Zoetekouw [EMAIL PROTECTED]
define-tag pagetitleSARA, Holanda/define-tag
define-tag webpagehttp://www.sara.nl//define-tag
#use
#From: markus schatzl [EMAIL PROTECTED]
define-tag pagetitleFunctional Imaging Lab, Department of Neurology, University of Regensburg, Alemanha/define-tag
define-tag webpagehttp://www.uni-regensburg.de/Fakultaeten/Madizin/Neurologie/define-tag
#use wml::debian::users
#use
# From: Jon Ortiz [EMAIL PROTECTED]
define-tag pagetitleIT / Sales Department, Diversicom Corp of Riverview, EUA/define-tag
define-tag webpagehttp://www.diversicomcorp.com//define-tag
#use wml::debian::users
#use wml::debian::translation-check translation=1.2
p
Além de usar o Debian em vários
On Wed, 21 Dec 2005 03:20:45 -0200
Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote:
...
Ok, sem considerações. :)
...
Neste caso, mando para LCFC
___
Yahoo! doce lar. Faça do Yahoo! sua homepage.
On Wed, 21 Dec 2005 03:24:19 -0200
Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote:
...
p
A troca para o Debian foi feita oficialmente em setembro de 2001.
A principal razão foi a facilidade de gerenciamento de pacotes,
que os usuários amam (usuários aqui têm esse tipo de
On Sun, 18 Dec 2005 22:17:36 -0200
Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote:
...
No laboratório de AI do MIT a distribuição qoficialmente
suportada/q
de GNU/Linux é a Debian. Há aproximadamente 100 estações de
trabalho
para usuários rodando Debian, bem como um
On Tue, 20 Dec 2005 23:08:12 -0300
Marco Carvalho [EMAIL PROTECTED] wrote:
Em Seg, 2005-12-19 às 09:40 -0300, Philipe Gaspar escreveu:
Pessoal,
tenho outra palavra que estou na dúvida. Vocês já se depararam com a
palavra wrapped no contexto dos serviços tcp wrap.
Até mais,
aproveitei e dei uma geral no arquivo todo. É pequenininho.
Paro por aqui, Fred
# From: Bart Swennen [EMAIL PROTECTED]
define-tag pagetitleDepartment of Computer Science, University of Leuven, Bélgica/define-tag
define-tag webpagehttp://www.cs.kuleuven.be//define-tag
#use wml::debian::users
aproveitei e dei uma geral no arquivo todo. É pequenininho.
Paro por aqui, Fred
# From: Jonathan D. Proulx [EMAIL PROTECTED]
define-tag pagetitleArtificial Intelligence Lab, Massachusetts Institute of Technology, EUA/define-tag
define-tag webpagehttp://www.ai.mit.edu//define-tag
#use
On Sun, 11 Dec 2005 18:24:52 -0200
Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote:
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Olá,
Tenho visto em muitas traduções os nomes das versões
Debian traduzidos: estável, teste e instável. E em muito lugares
eles permanecem no
On Sun, 4 Dec 2005 23:49:06 -0300
Augusto Cezar Amaral [EMAIL PROTECTED] wrote:
On 12/2/05, Fred Maranhão [EMAIL PROTECTED] wrote:
Gente,
A página http://www.debian.org/mirror/sponsors.pt.html
está com duas codificações diferentes. Nas primeiras
linhas:
Espelhos do repositório FTP
On Mon, 14 Nov 2005 13:37:14 -0200
Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote:
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
[ Fred, acho que você mandou essa mensagem só pra mim e era pra lista ]
[ Eu não encaminhei mas acho que sua contribuição seria valiosa para ]
[ a
On Fri, 23 Sep 2005 03:18:05 -0300
Nelson A. de Oliveira [EMAIL PROTECTED] wrote:
Oi!
Bom, não sei se o erro é no apt, porque eu vejo isso tanto utilizando apt-get
ou aptitude, mas vejam só:
# aptitude update
Lendo Lista de Pacotes... Pronto
Construindo Árvore de Dependências... Pronto
On Fri, 23 Sep 2005 17:21:14 -0300
Augusto Cezar Amaral [EMAIL PROTECTED] wrote:
--
Augusto Cezar Amaral [EMAIL PROTECTED]
Augusto,
Revisei as partes alteradas e está tudo OK. Pode mandar para LCFC.
Paro por aqui, Fred
___
Novo
On Tue, 20 Sep 2005 14:27:19 -0300
Guilherme de S. Pastore [EMAIL PROTECTED] wrote:
Em Ter, 2005-09-20 às 14:07 -0300, Paulo Marcondes escreveu:
Cesar, essa lista não é o lugar mais adqeuado para essa pergunta.
Aqui se trabalha na tradução do sistema operacional Debian GNU/Linux
para o
On Fri, 2 Sep 2005 13:10:51 -0300
Augusto Cezar Amaral [EMAIL PROTECTED] wrote:
É...nesse contexto detalhado fica muito melhor q verboso.
On 9/2/05, Marco Carvalho [EMAIL PROTECTED] wrote:
Em Qui, 2005-09-01 às 15:56 -0300, Paulo Marcondes escreveu:
Pessoal:
Dúvida:
como
On Tue, 30 Aug 2005 15:25:17 -0300
Augusto Cezar Amaral [EMAIL PROTECTED] wrote:
Augusto,
revisei e a parte que você alterou está perfeita.
Paro por aqui, Fred
PS: não revisei o arquivo todo. Apenas as partes que Augusto traduziu.
___
On Mon, 29 Aug 2005 01:55:07 -0300
Jose Leonardo T. Vieira [EMAIL PROTECTED] wrote:
2005/8/29, Gustavo R. Montesino [EMAIL PROTECTED]:
[...]
Acho que o procedimento mais correto ___ entrar em contato com o
pessoal
responsavel pelo site (debian-www) e pedir que eles incluam na
vers___o
On Mon, 29 Aug 2005 06:34:42 -0300
Guilherme de S. Pastore [EMAIL PROTECTED] wrote:
Em Seg, 2005-08-29 às 00:08 -0300, Gustavo R. Montesino escreveu:
O motivo pelo qual eu n___o gostaria de fazer isso em nome dele ___
o mesmo
pelo qual eu tenho s___rias d___vidas de que ele v___ faz___-lo um
On Tue, 30 Aug 2005 14:42:36 -0300
Marco Carvalho [EMAIL PROTECTED] wrote:
Em Seg, 2005-08-29 às 06:34 -0300, Guilherme de S. Pastore escreveu:
Além de todos os outros problemas que todos já conhecemos muito bem
do
Kurumin. Talvez tenha chegado (passado) a hora de o Debian fazer um
Live
On Sun, 28 Aug 2005 15:39:20 -0300
Jose Leonardo T. Vieira [EMAIL PROTECTED] wrote:
Em 28/08/05, Jose Leonardo T. Vieira[EMAIL PROTECTED] escreveu:
Senhores,
Sou novo na lista e ao olhar os arquivos me deparei com um primeiro
problema. Vi em vários subjects palavras como [ITT], [RFR],
Gente,
Eu sei que isto provavelmente vai gerar muita polêmica, mas lá vai:
Eu estou traduzindo o wml CD/faq/index.wml e nele, tem o seguinte texto:
pNão há emnenhum/em live CD oficial do Debian disponível.
Entretanto, nós gostaríamos de recomendar o
a
On Sun, 28 Aug 2005 11:02:51 -0300
Jose Leonardo T. Vieira [EMAIL PROTECTED] wrote:
Senhores,
Sou novo na lista e ao olhar os arquivos me deparei com um primeiro
problema. Vi em vários subjects palavras como [ITT], [RFR], etc...
Procurando pelos arquivos achei um e-mail[1] que explica
Dei uma geral no arquivo todo.
Paro por aqui, Fred#use wml::debian::cdimage title=Dúvidas Freqüentes sobre os CDs Debian NOHEADER=true BARETITLE=true
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation=1.57
define-tag toc-title-formatting endtag=required whitespace=delete
On Sun, 28 Aug 2005 14:58:18 -0300
Jose Leonardo T. Vieira [EMAIL PROTECTED] wrote:
[ITT]
- Tradutor: Jose Leonardo T. Vieira (opx) [EMAIL PROTECTED]
- WML: webwml/portuguese/Bugs/Developer.wml
- Data: 28/08/05
Obs: eram apenas dois links que tinham que ser corrigidos. Abaixo
segue um
___
Yahoo! Acesso Grátis - Internet rápida e grátis.
Instale o discador agora! http://br.acesso.yahoo.com/
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
escreveu:
Fred Ulisses Maranhao escreveu isso aí:
#use wml::debian::template title=Canto dos Desenvolvedores
BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation=1.186
BTW, Fred, a URI que você indicou no assunto parece não ter a ver com
o
arquivo que você mandou
#use wml::debian::template title=Canto dos Desenvolvedores BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation=1.186
pA informação dessa página, enquanto pública, será primeiramente de interesse
dos desenvolvedores do Debian./p
ul
lia href=#basicBásico/a/li
lia
___
Yahoo! Acesso Grátis - Internet rápida e grátis.
Instale o discador agora! http://br.acesso.yahoo.com/
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
On Sat, 20 Aug 2005 03:06:10 -0300
Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote:
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Fred Ulisses Maranhao wrote:
On Fri, 19 Aug 2005 15:23:08 -0300
Augusto Cezar Amaral [EMAIL PROTECTED] wrote:
On 8/18/05, Fred Ulisses Maranhao
On Fri, 19 Aug 2005 15:23:08 -0300
Augusto Cezar Amaral [EMAIL PROTECTED] wrote:
On 8/18/05, Fred Ulisses Maranhao [EMAIL PROTECTED] wrote:
por favor me ajudem a revisar. Em especial os quatro últimos parágrafos.
Li somente os quatro últimos parágrafos e não encontrei nada q precise
ser
Posso enviar um RFR sem um ITT nates, né? Era uma alteração de uma linha apenas.
#use wml::debian::template title=Vendedores de CDs Debian BARETITLE=true GEN_TIME=true
#use wml::debian::countries
#use wml::debian::translation-check translation=1.25
p
a href=#arARc/anbsp;nbsp;
a
On Thu, 18 Aug 2005 19:45:47 -0300
Fred Ulisses Maranhao [EMAIL PROTECTED] wrote:
Posso enviar um RFR sem um ITT nates, né? Era uma alteração de uma linha
apenas.
esqueci de mudar a versão no cabeçalho...
Caro commitador, você pode fazer isto por mim?
Agradecido.
paro por aqui, Fred
por favor me ajudem a revisar. Em especial os quatro últimos parágrafos.
#use wml::debian::template title=Consultores NOCOMMENTS=yes GENTIME=yes
#use wml::debian::translation-check translation=1.19
pO Debian é software livre e oferece ajuda através de
a href=../MailingLists/listas de
Treinando o uso de tags...
Me corrijam se eu errar
___
Yahoo! Acesso Grátis - Internet rápida e grátis.
Instale o discador agora! http://br.acesso.yahoo.com/
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
On Mon, 15 Aug 2005 18:27:27 -0300
Augusto Cezar Amaral [EMAIL PROTECTED] wrote:
Segue em anexo. Por enquanto vou seguir os mesmos padrões q o Fred tá usando
no Subject.
--
Augusto Cezar Amaral [EMAIL PROTECTED]
Gente,
Estou revisando este arquivo.
Qual o rótulo que devo usar no título
On Mon, 15 Aug 2005 18:27:27 -0300
Augusto Cezar Amaral [EMAIL PROTECTED] wrote:
Segue em anexo. Por enquanto vou seguir os mesmos padrões q o Fred tá
usando
no Subject.
--
Augusto Cezar Amaral [EMAIL PROTECTED]
Segue em anexo o arquivo revisado (Developer.revisado.wml). Revisei o
texto
On Tue, 16 Aug 2005 02:55:09 -0300
Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote:
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Augusto Cezar Amaral wrote:
Não consegui encontrar nada na Web sobre o significado e a a
utilização das tags lcfr, lcfc, etc. no processo de
On Mon, 15 Aug 2005 06:51:08 -0700
roan Brasil [EMAIL PROTECTED] wrote:
Eu quero entrar nessa lista de discussão para a documentação em
portugues... poderiam me adicionar? ou como adiciono para entrar nessa
lista?
Aguardo retorno
Caro Roan,
Para entrar na lista, leia as instruções em
On Sat, 6 Aug 2005 19:59:09 -0300
Antonio S. de A. Terceiro [EMAIL PROTECTED] wrote:
Fred Ulisses Maranhao escreveu isso aí:
Gente,
Como traduzo o termo viewport?
Tem um joguinho que quando jogo em dupla, eu posso escolher se
separo a
tela na horizontal ou na vertical. estas
Favor submeter (commit).
Paro por aqui, Fred#use wml::debian::template title=Assinatura de chaves
#use wml::debian::translation-check translation=1.12
pUma vez que diversos desenvolvedores encontram-se em roadshows
ou conferências, estes eventos se tornaram uma boa maneira de
pessoas
Favor submeter.
Paro por aqui, Fred#use wml::debian::template title=Suporte
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation=1.38
define-tag toc-title-formatting endtag=required whitespace=delete
hrline
h2%body/h2
/define-tag
toc-display/
toc-add-entry name=doc
favor fazer commit. Dei uma revisada geral no arquivo.
Paro por aqui, Fred#use wml::debian::template title=Usando o CVS
#use wml::debian::translation-check translation=1.14
pCVS é um programa que ajuda a administrar o trabalho simultâneo
de várias pessoas no mesmo material. Cada usuário
favor fazer o commit.#use wml::debian::template title=Debian-Installer NOHEADER=true
#use wml::debian::recent_list
#include $(ENGLISHDIR)/releases/info
#include $(ENGLISHDIR)/releases/sarge/release.data
#include $(ENGLISHDIR)/devel/debian-installer/images.data
#use wml::debian::translation-check
Favor fazer o commit.#use wml::debian::template title=Comitê Técnico do Debian BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation=1.17
pO Comitê Técnico é estabelecido pela seção 6 da
a href=constitutionConstituição Debian/a. Ele é o corpo que
toma a decisão final em disputas
Gente,
Hoje, quando rodei o www-cvs, para atualizar as wml's veio um monte de arquivos
novos, e no final da saída do comando, veio isto:
...
cvs server: Updating webwml/portuguese/vote
cvs server: Updating webwml/portuguese/vote/2004
cvs server: Updating webwml/portuguese/y2k
cvs server: tag
commit, por favor#use wml::debian::template title=Canto dos Desenvolvedores BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation=1.186
pA informação dessa página, enquanto pública, será primeiramente de interesse
dos desenvolvedores do Debian./p
ul
lia href=#basicBásico/a/li
lia
commit, por favor.
Paro por aqui, Fred#use wml::debian::cdimage title=Baixando as imagens do CD/DVD Debian via HTTP/FTP BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation=1.28
pstrongPor favor não baixe as imagens de CD ou DVD com seu navegador web
da mesma maneira que você baixa
Eu trocaria mandatória por obrigatória.
Paro por aqui, Fred
On Sat, 30 Jul 2005 12:20:44 -0300
Andre Luis Lopes [EMAIL PROTECTED] wrote:
--
++--++
|| André Luís Lopes [EMAIL PROTECTED]
commit, por favor#use wml::debian::template title=Constituição Debian Histórica v 1.0 BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation=1.7
H1Versão histórica da Constituição para o Projeto Debian (v1.0)/H1
PVersão 1.0 ratificada em 2 de dezembro de 1998. Substituída pela
a
Commit, por favor.
Paro por aqui, Fred#use wml::debian::cdimage title=Ilustrações para os CDs Debian BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation=1.34
pSe você criou suas próprias imagens para as capas dos CDs e quiser compartilhá-las conosco, a
commit, por favor.
Paro por aqui, Fred#use wml::debian::template title=Debian BTS - cartão de referência do servidor de mensgens NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
#use wml::debian::translation-check translation=1.29
h1Cartão de referência do servidor de mensagens/h1
PA documentação completa dos
commit, por favor#use wml::debian::template title=Debian BTS - reportando bugs NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
#use wml::debian::translation-check translation=1.44 translation_maintainer=Michelle Ribeiro
h1Como reportar um bug no Debian/h1
h2Pontos importantes a serem considerados
On Thu, 21 Jul 2005 18:09:02 -0300
Sidnei Bispo [EMAIL PROTECTED] wrote:
Caros, boa tarde!
Por favor, como posso contribuir na tradução de algum documento?
Não sou expert em informática; mas possuo bons conhecimentos em
tradução
do inglês e do espanhol.
Grato,
Sidnei Bispo
Primeiro
commit, please#use wml::debian::template title=Debian BTS - informações para desenvolvedores NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
#use wml::debian::translation-check translation=1.55
H1Informações para Desenvolvedores sobre o sistema de processamento de bugs/H1
PInicialmente, um relatório de bug é
acho que meu e-mail não chegou.
Estou reenviando este, para commit.
Paro por aqui, Fred
#use wml::debian::template title=Vendedores de Computador que pré-instalam o Debian GEN_TIME=yes
#use wml::debian::countries
#use wml::debian::translation-check translation=1.16
a href=#auAUc/anbsp;nbsp;
não sei se meu primeiro aruqiov chegou. Estou reenviando.
Commit por favor.
Paro por aqui, Fred
#use wml::debian::cdimage title=Lista dos servidores rsync espelho ('mirror') para as imagens de CD Debian BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation=1.4
pEstes são os
On Mon, 27 Jun 2005 01:44:13 -0300
Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote:
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Oi pessoal,
Depois do FISL 6.0 ficamos de dar um retorno pra
finalmente iniciar o processo de QA na debian-l10n-portuguese.
A idéia é nos
Alguém faça commit por favor
Paro por aqui, Fred
define-tag pagetitleDebian-Med: Prática Médica/define-tag
# Note to the translators: Please do *not* translate the following line.
#use wml::debian::debian-cdd CDD=Debian-Med
#use wml::debian::translation-check translation=1.19
#use wml::debian::template title=Debian-Installer NOHEADER=true
#use wml::debian::recent_list
#include $(ENGLISHDIR)/releases/info
#include $(ENGLISHDIR)/releases/sarge/release.data
#include $(ENGLISHDIR)/devel/debian-installer/images.data
#use wml::debian::translation-check translation=1.152
Favor fazer commit.
Paro por aqui, Fred#use wml::debian::cdimage title=Baixando imagens do CD Debian com o jigdo BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation=1.55
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::installer
#include $(ENGLISHDIR)/releases/info
pJigsaw Download, ou
alguém por favor faça commit.
Paro por aqui, Fred
#use wml::debian::cdimage title=Dúvidas Freqüentes sobre os CDs Debian NOHEADER=true BARETITLE=true
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation=1.49
define-tag toc-title-formatting endtag=required whitespace=delete
felipe,
Mais um para commit.
tá certo a tag lcfc??? E o caminho? é isto mesmo? ou é sem o webwml/?
Paro por aqui, Fred
Yahoo! Mail, cada vez melhor: agora com 1GB de espaço grátis!
http://mail.yahoo.com.br
felipe,
Mais um para commit.
tá certo a tag lcfc??? E o caminho? é isto mesmo? ou é sem o webwml/?
Paro por aqui, Fred
#use wml::debian::ddp title=Manuais do DDP para usuários
#include $(ENGLISHDIR)/doc/manuals.defs
#use wml::debian::translation-check translation=1.91
document Meta-Manual
On Tue, 24 May 2005 19:00:32 -0300
Ricardo Alexandre Franco da Cruz [EMAIL PROTECTED] wrote:
Baixe o pacote Krawlsite do site www.kde-apps.org que com ele é possivel
fazer isto. Se não quiser compilar o pacote entre em
http://pacotesdeb.codigolivre.org.br/
e baixe o pacote compilado para o
Gente,
como traduzo listmaster? Não tem no vp.
___
Busca Yahoo!
O serviço de busca mais completo da Internet. O que você pensar o Yahoo!
encontra.
http://br.busca.yahoo.com/
Gente,
No texto a seguir:
pMany of the rules we use to block spammers and their messages have
been reported to us by subscribers. If you wish to help us reduce the
amount of spam even more, your help is very much appreciated. Please try
and refrain from sending us pre-packaged lists of rules you
NeedToUpdate portuguese/MailingLists/index.wml from version 1.27 to
version 1.28 (maintainer: Philipe Gaspar)
Index: english/MailingLists/index.wml
Philipe,
Vê se agora eu estou dentro dos padrões.
Paro por aqui, Fred
#use wml::debian::template title=Listas de Discussão
#use
algumas correções pequenas.
esta não é a atualização para uma nova versão. O que devo botar no título neste
caso?
Paro por aqui, Fred
#use wml::debian::template title=Sugestões Úteis para Tradução
#include $(ENGLISHDIR)/releases/info
#use wml::debian::translation-check translation=1.29
1 - 100 de 189 matches
Mail list logo