Raphael,
Leia abaixo.
30.5.2004 ddtp restarted, now test it... Thanks
02.6.2004 We must still reconfig the DNS. Use
[EMAIL PROTECTED] for testing
Olá,
...
- start: log
from Raphael [EMAIL PROTECTED]
- skip: attachment without filename
- start: new.ddtp
...
Gente,
Para quem está tentando enviar traduções para o ddtp sem sucesso. Eles
ainda estão fazendo alguns ajustes. Mas quem estiver com pressa, pode
mandar para [EMAIL PROTECTED] que chega. Acabei de testar.
Paro por aqui, Fred
- Repassado por Fred Ulisses
web pages (ex: The published web pages of ... ) - As
páginas de internet publicadas do ...
páginas de internet pode ser. Mas se o contexto deixa
claro, tente só páginas.
patches (ex:couple of useful patches first ) -alguns ??
uteis primeiramente ...
pode ser remendo. mas este é mais
isto aqui pé uma lista de tradução. pode até ser que alguem aqui saiba a
resposta para a sua pergunta, mas as chances são bem maiores se você mandar
para debian-user-portuguese
boot floppy image
Imagem de disco flexível de boot
root floppy image
Imagem de root para disco flexível
que tal homogeneizar estas duas traduções?
ou imagem de XXX para disco flexível
ou imagem de disco flexível para XXX
netboot and other boot images
Boot pela rede e outras imagens
Ola andré,
Eu sou novo no projeto de traducao da debian-br e estou com tempo livre
para me dedicar na traducao deste arquivo sem problema algum.
Eu ja baixei ele e percebi que algumas traducoes ja feitas parecem estar
incorretas, como por exemplo chad=china, na verdade procurei no
albânia tem acento
antártica tem acento
Somoa Americana deve ter sido erro de digitação. não seria samoa?
Republica Democrática Popular da Koréia. Coréia com C
República da Koréia. idem
Marrócos acho que não tem acento
Mônaco tem acento
Romania não seria Romênia?
Serra Leone deve ser serra leoa
) e é
a primeira tradução. Nem os alemães traduziram :)
e por falar nisto, estou traduzindo commit como devolver :)
Fredm
Por favor me ajudem.
Tenho a versao Debian 2.2r7(potato) instalada em
meu
IBM RS/6000 e gostaria de colaborar no projeto no
que
diz a traducao de pequenos softwares.
que???
Podem me explicar (em detalhes) como fazer para
pegar
uma copia do software (ingles),de onde devo pegar
Gente,
Só para avisar. Estou traduzindo o cederqvist. É o manual do CVS. Pode ser
visto digitando info cvs.
Gente,
eu gostaria de traduzir o guia do cvs (cederqvist). Aquele que aparece
quando damos um info cvs. Mas não sei com quem falar. Já fui na cvshome.org
mas nada de achar algo. Mandei e-mail para a ldp-br mas estou mandando para
cá também. Alguem pode me ajudar? na página da ldp-br também não tem
Estou conhecendo o Debian agora, mas ouvi muitas coisas boas a seu
respeito,
quero participar do movimento Sofware Livre no brasil, e se poss~ivel
ajudar
conforme as minhas condições permitirem.
se você quiser ajudar a tirar dúvidas de usuários (e também ter suas
dúvidas
respondidas)
Aos tradutores do DDTP,
O comando GETBUG voltou a funcionar se enviado para [EMAIL PROTECTED]
Nos outros endereços eu não testei.
Paro por aqui, Fred
luis,
o servidor ddtp ainda não está confirmando recebimento.
estou mandando para o [EMAIL PROTECTED] .
ainda não posso fazer nada pois o grisu está muito ocupado para me botar
como coordenador.
Paro por aqui, Fred
porvoce
[EMAIL
Fala sumido!
Ou. Não sei se você sabe, mas com o seu desaparecimento, estou assumindo o
ddtp.
Mas não estou cadastrado como coordenador no sistema. Você pode fazer isto
ou
só o grisu pode?
Paro por aqui, Fred
Cientistas comprovaram que em uma dimensão paralela, no preciso
...
Por isso conversei com umas pessoas e pensei em um wiki.
Vejam o resultado até agora aqui:
http://debian-br.alioth.debian.org/wiki
Kov,
fui na página acima, entrei no link projetos editei a página
para incluir um link ao ddtp. Mas quando dei uma navegada e voltei
para a página que
O ddtp está bem devagar.
Para uma descrição ser aceita como
pronta tem que ter um tradutor e 3
revisores. Se você ver um relatório,
a maioria das descrições nem tradutor tem.
Jozeph,
Existe uma chance de alguem aqui saber o que você
pergunta. Mas esta chance é bem maior na lista
debian-user-portuguese. Por que não tenta lá?
Paro por aqui, Fred
Henrique,
Não concordo.
Acho que assim como os falantes de lingua inglesa adotaram a palavra
purge para remove and
clean any configuration file, nó também devemos adotar uma palavra que já
exista na lingua para este
significado especifico no campo da computação. E não vejo
como traduzo supersed???
Segue o contexto:
# -Description: PNG library - runtime
# +Description: PNG library, older version - runtime
# libpng is a library implementing an interface for reading and writing
# PNG (Portable Network Graphics) format files.
# + .
# + This is a dummy package; it
Olá pessoal, meu nome é Vinicius Pinheiro, tenho forte interesse por
software livre, debian (meu xodó), etc, sou novo na lista, espero poder
colaborar de alguma forma.Bom, não sei quais foram as palavras já
sugeridas e desculpem-me por não
ler o histórico para verificar isso mas
Em Fri, 18 Jul 2003 12:54:07 -0300, [EMAIL PROTECTED] escreveu:
Oi,
Esta linha send notification to ...
alguem sabe me dizer o que significa esta nova linha, que o servidor do
ddtp manda? Por que só aparece em alguns pacotes?
Os mantenedores de pacotes podem solicitar ser
On Sat, Jul 19, 2003 at 07:09:50PM +0200, Leandro Guimarães Faria Corsetti
Dutra wrote:
On Thu, 19 Jun 2003 11:34:04 -0300, Gustavo R. Montesino wrote:
Essa preferência de boot sobre inicialização me deixa
aliviado...
Na verdade, eu acho que o maior problema das
Oi,
Esta linha send notification to ...
alguem sabe me dizer o que significa esta nova linha, que o servidor do
ddtp manda? Por que só aparece em alguns pacotes?
- start: bug11929.txt
btsclose: 11929
Description: GTK-based LDAP client
Description-pt_BR: Cliente LDAP baseado em GTK
adding
?
José Paulo
Eu não sei como te ajudar. mas acho que você deveria perguntar em listas de
maior alcance, como a debian-user-portuguese. Dá uma olhada em quais listas
debian existem em lists.debian.org
gente,
revisei a lgpl.
alguem quer dar uma olhada?
(See attached file: lgpl-pt_BR.txt)
lgpl-pt_BR.txt
Description: Binary data
Gente,
Terminei de revisar a lgpl. Posso mandar em anexo para cá?
Pessoal, como faço pra definir o número de espaços da tecla tab ??
Obrigado.
Você pode encontrar um explicação sobre esta e outras opções no arquivo
/usr/share/doc/nvi/vi.advanced.gz
Dê um gunzip nele e depois abra com um editor (pode ser o próprio vi).
Busque pela palavra chave tab (no vi,
desculpem. lista errada.
Pessoal, como faço pra definir o número de espaços da tecla tab ??
Obrigado.
Você pode encontrar um explicação sobre esta e outras opções no arquivo
/usr/share/doc/nvi/vi.advanced.gz
Dê um gunzip nele e depois abra com um editor (pode ser o próprio vi).
Busque pela
Manda o contexto que fica mais fácil.
Caio Begotti
Este cabra está mandando spam para cá e para a debian-user-portuguese.
Estive navegando pela Internet e encontrei um site de Notícias super legal.
E, por isso gostaria de dividir com você este site. Um abraço
acesse:
www.ofato.com.br
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a
Frederico,
Boa resposta. Mas uma revista tem controle sobre quem escreve nela.
Ela tem um nome que irá construir com o tempo. Assim como a wikipedia. Até
aí tudo bem. Mas qualquer um pode escrever na wikipedia. qual o controle?
Dei uma entrada nela ontem e achei arretada. Acho que vou
Alexandre,
Vou ser um pouco cético: Quem verifica que a informação na wikipedia é
correta?
Paro por aqui, Fred
Alexandre
35 matches
Mail list logo