Re: [wml] portuguese/News/2003/20031202.wml

2004-04-21 Por tôpico Frederico Goncalves Guimaraes
Olá FaRaOhh, rclaro e demais colegas da lista, Consta no registro %F20332 do Livro da Grande Teia que FaRaOhh, em 20/04/04 escreveu o seguinte: Em Seg, 2004-04-19 às 08:05, [EMAIL PROTECTED] escreveu: *Têm* não se usa mais, assim como *você*. Estes acentos *^* (para estas palavras) caíram

Re: [wml] portuguese/News/2003/20031202.wml

2004-04-20 Por tôpico FaRaOhh
Em Seg, 2004-04-19 às 08:05, [EMAIL PROTECTED] escreveu: *Têm* não se usa mais, assim como *você*. Estes acentos *^* (para estas palavras) caíram na lingua portuguesa já faz algum tempo, porém, alguns editores insistem em usá-las :) Boa tarde a todos, Poderia indicar a fonte desta

Re: [wml] portuguese/News/2003/20031202.wml

2004-04-19 Por tôpico rclaro
Assunto: Re: [wml] portuguese/News/2003/20031202.wml Em Sun, 18 Apr 2004 11:31:22 -0300, Guilherme de S. Pastore escreveu: Minha primeira tradução aqui... Perdoem-me se estiver fazendo algo errado (e avisem, por favor :) Bem vindo! Mas antes eu queria pedir uma coisa pra vocês... Um

Re: [wml] portuguese/News/2003/20031202.wml

2004-04-19 Por tôpico Marcos Augusto Nagamura
On Sun, 18 Apr 2004, Gustavo R. Montesino wrote: Hmm... IMHO, frases como Conectar-se ao Muprhy soam melhor do que conectar-se a Murphy; do mesmo jeito que eu prefiro entrar no Muprhy ao invés de Entrar em Muprhy... Não diria que algum dos jeitos esteja errado, acho que é uma questão de

[wml] portuguese/News/2003/20031202.wml

2004-04-18 Por tôpico Guilherme de S. Pastore
Minha primeira tradução aqui... Perdoem-me se estiver fazendo algo errado (e avisem, por favor :) Mas antes eu queria pedir uma coisa pra vocês... Um pouquinho mais de cuidado. A tradução do relatório da invasão e restauração dos servidores do Debian depois da invasão tava cheia de erros sérios.

Re: [wml] portuguese/News/2003/20031202.wml

2004-04-18 Por tôpico Gustavo R. Montesino
Em Sun, 18 Apr 2004 11:31:22 -0300, Guilherme de S. Pastore escreveu: Minha primeira tradução aqui... Perdoem-me se estiver fazendo algo errado (e avisem, por favor :) Bem vindo! Mas antes eu queria pedir uma coisa pra vocês... Um pouquinho mais de cuidado. A tradução do relatório da

Re: [wml] portuguese/News/2003/20031202.wml

2004-04-18 Por tôpico Guilherme de S. Pastore
Quem tem que pedir desculpas sou eu... Depois que dei uma lida e corrigi o que achei, passei o ispell pra fazer um pente fino e fiz besteira na hora das substituições... No máximo até amanhã eu corrijo isso e mando de novo o wml. Se não me engano, murphy é substantivo masculino sim, mas no caso

Re: [wml] portuguese/News/2003/20031202.wml

2004-04-18 Por tôpico Gustavo R. Montesino
Em Sun, 18 Apr 2004 20:18:46 -0300, Guilherme de S. Pastore escreveu: Quem tem que pedir desculpas sou eu... Depois que dei uma lida e corrigi o que achei, passei o ispell pra fazer um pente fino e fiz besteira na hora das substituições... Como eu disse antes, erros acontecem :) Não esquenta