t;
> Eu gosto da wiki para editar rapidamente no meu tempo livre, nunca fui
> muito de organizar. Deixo a decisão com vocês.
>
> Até seria legal um sistema web específico para discutir o vocabulário
> padrão, mas por hora o repositório do Salsa está bom. Acabei de
> colocar um aviso
legal um sistema web específico para discutir o vocabulário
padrão, mas por hora o repositório do Salsa está bom. Acabei de
colocar um aviso na página da wiki
https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/VtdBr com o link para o
repositório do Salsa.
Um abraço,
Ricardo.
Em 30/09/2020, Thiago Pezzo
oa tarde!
> > Estive percorrendo as listas de discussão para entender o que já tinha sido
> > feito em relação ao vocabulário padrão de tradução e como esses esforços
> > chegaram até hoje. Inseri um histórico na página wiki VtdBrWeb [1] para
> > quem tiver curiosidade.
>
Pezzo escreveu:
> Boa tarde!
>
> Estive percorrendo as listas de discussão para entender o que já tinha sido
> feito em relação ao vocabulário padrão de tradução e como esses esforços
> chegaram até hoje. Inseri um histórico na página wiki VtdBrWeb [1] para
> quem tiver curiosidade
Boa tarde!
Estive percorrendo as listas de discussão para entender o que já tinha sido
feito em relação ao vocabulário padrão de tradução e como esses esforços
chegaram até hoje. Inseri um histórico na página wiki VtdBrWeb [1] para
quem tiver curiosidade.
Estamos com um time reduzido e isso
Fiz um merge request no salsa para atualizar a lista
https://salsa.debian.org/l10n-br-team/vocabulario/-/merge_requests/1
Em 05/06/2020, Thiago Pezzo escreveu:
> Boa ideia essa de atualizar o vocabulário. Vou dar uma olhada e verificar se
> posso ajudar.
>
>
> Abraços,
> Thiago Pezzo (Tico)
>
>
Boa ideia essa de atualizar o vocabulário. Vou dar uma olhada e verificar se
posso ajudar.
Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)
Sent with ProtonMail Secure Email.
‐‐‐ Original Message ‐‐‐
On Friday, June 5, 2020 1:50 AM, Daniel Lenharo de Souza
wrote:
> Olá
>
> Em 04/06/2020 22:47, Ricardo
Olá
Em 04/06/2020 22:47, Ricardo escreveu:
> Olá,
> essa é a mesma lista da wiki:
> https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Wordlist .
Sim, retirei esta de lá.
Mantemos as duas
> listas e colocamos um link nas duas para avisar de atualizar a outra
> página? Podemos também descartamos uma delas
manter os dois
documentos.
Em breve vou atualizar alguns itens da lista e fazer um Merge Request.
Até mais,
Ricardo.
Em 04/06/2020, Daniel Lenharo de Souza escreveu:
> Pessoal,
>
> Para tentar facilitar, criei um repositório no salsa[0] para mantermos o
> vocabulário padrão.
>
> Agor
Pessoal,
Para tentar facilitar, criei um repositório no salsa[0] para mantermos o
vocabulário padrão.
Agora que temos várias pessoas novas, acho que é legal para manter um padrão
nas traduções.
Se alguém não tiver acesso ao salsa, falem que adicionamos vocês lá.
[]'s
[0] https
Uma outra coisa que gostaria de ver é uma divisão em áreas dos termos, e
não um responsável único (no máximo um coordenador). Assim são feitos os
dicionários, cada um define os termos de sua especialidade. Se nós nos
incorporarmos ao ldp-br (e a outros grupos de localização pt_BR) para
Diz a lenda que em Wed, 10 Jul 2002 14:44:05 -0300
Philipe Gaspar [EMAIL PROTECTED] escreveu:
OBS: kov lembra aquele sistema de armazenamento de termos que te mandei
há um tempo atrás? Você ainda tem ele ai?! Tava querendo tocar ele para
frente, e simplificar o trabalho nas traduções
12 matches
Mail list logo