o processo que usamos na lista.
Tenho algumas sugestões de modificação, que estão no
arquivo anexo. Usamos o diff e o patch para gerar e aplicar
os arquivos com as correções.
No caso do mtink, para aplicar o patch anexado, use:
$ patch -p0 mtink_pt_BR.po.20120206-0902.arg.patch
ou
20120206-0902.arg
Está númeração em que ela se baseia, ano, mes e dia, eo 09 02 (é a hora ) ?
-
Atenciosamente,
J.S.Júnior
Certificated ITIL@ V3 Foundation
Date: Mon, 6 Feb 2012 09:21:57 -0200
From: adrian...@gmail.com
To: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
Subject: Re: [RFR
:
$ patch -p0 mtink_pt_BR.po.20120206-0902.arg.patch
ou:
$ patch mtink_pt_BR.po \
mtink_pt_BR.po.20120206-0902.arg.patch
Como estamos começando, revise atentamente as modificações
que propus no patch, procure compreender as mudanças
propostas.
Você poderá também tentar
Em Mon, 6 Feb 2012 09:27:04 -0200
Júnior Santos dgjuni...@hotmail.com escreveu:
20120206-0902.arg
Está númeração em que ela se baseia, ano, mes e dia, eo
09 02 (é a hora ) ?
Sim.
Note que o nome do arquivo .patch não é tão importante. Mas
ao usarmos um nome nesse formato fica fácil
de modificação, assim:
$ diff -u mtink_pt_BR.po mtink_pt_BR.arg.po \
mtink_pt_BR.po.20120206-0902.arg.patch
* o revisor envia o arquivo gerado no passo acima como
anexo em resposta ao RFR
* o tradutor copia o arquivo patch para o mesmo diretório
onde está o arquivo
, contendo as sugestões
de modificação, assim:
$ diff -u mtink_pt_BR.po mtink_pt_BR.arg.po \
mtink_pt_BR.po.20120206-0902.arg.patch
* o revisor envia o arquivo gerado no passo acima como
anexo em resposta ao RFR
* o tradutor copia o arquivo patch para o mesmo diretório
onde
Hi,
A non-maintainer upload (NMU) will happen on couriergraph pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).
A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that
Em Mon, 6 Feb 2012 21:57:00 +0100
Christian Perrier bubu...@debian.org escreveu:
The deadline for receiving the updated translation is
Tuesday, February 14, 2012.
Pretendo atualizar esse arquivo. A data limite é 14/02/2012.
signature.asc
Description: PGP signature
Este aqui que você comentou comigo né que tem prazo para terminar...
-
Atenciosamente,
J.S.Júnior
Certificated ITIL@ V3 Foundation
Date: Mon, 6 Feb 2012 21:08:57 -0200
From: adrian...@gmail.com
To: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
Subject: [ITT]
segue para segunda revisão.
Vlw Adriano... to começando a pegar o jeito rsrs.
# Debconf translations for mtink.
# Copyright (C) 2012 THE mtink'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mtink package.
# J.S.Júnior
Em Mon, 6 Feb 2012 21:53:49 -0200
Júnior Santos dgjuni...@hotmail.com escreveu:
Este aqui que você comentou comigo né que tem prazo para
terminar...
Exato. Para referência, aqui está o comentário:
http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2012/02/msg00015.html
signature.asc
Description:
11 matches
Mail list logo