Conta no CVS

2004-02-03 Por tôpico Henrique Pedroni Neto
(kirkham) então não tive como atualizar os .wml das DSA's. Gostaria que a conta fosse criada novamente! Kov, ainda é você que faz isso? Obrigado, Henrique -- Henrique Pedroni Neto Administrador de Rede - ITAL (http://www.ital.org.br) E-mail: [EMAIL PROTECTED] UIN: 8146255 Dúvidas sobre Debian? Visite

Re: Reunião l10n 20030928 parte 1

2003-09-29 Por tôpico Henrique Pedroni Neto
conhece meu trabalho com elas :) Aguardo um retorno. []'s Henrique PS: Meu apelido no curso que estou fazendo (Física/Noturno) está sendo GNU devido a propaganda que tenho feito do Debian GNU/Linux :) -- Henrique Pedroni Neto Administrador de Rede - ITAL (http://www.ital.org.br) E-mail: [EMAIL

Re: Melhor tradução para ***purge***

2003-08-14 Por tôpico Henrique Pedroni Neto
: Purificar, limpar, clarear também são traduções que não encaixam, IMHO. | |Sugestões são bem-vindas. -- Henrique Pedroni Neto Administrador de Rede - ITAL (http://www.ital.org.br) E-mail: [EMAIL PROTECTED] UIN: 8146255 Dúvidas sobre Debian? Visite o Rau-Tu: http://rautu.cipsga.org.br Einstein

Re: Melhor tradução para ***purge***

2003-08-14 Por tôpico Henrique Pedroni Neto
purificação; expiar: Purgar os pecados. Purgar uma língua: suprimir-lhe as incorreções ortográficas, morfológicas, sintáticas etc. []'s Henrique -- Henrique Pedroni Neto Administrador de Rede - ITAL (http://www.ital.org.br) E-mail: [EMAIL PROTECTED] UIN: 8146255 Dúvidas sobre Debian? Visite o Rau

Re: Melhor tradução para ***purge***

2003-08-14 Por tôpico Henrique Pedroni Neto
que está removento fica mais fácil usar o --purgar e o significado disso estar subentendido. []'s Henrique -- Henrique Pedroni Neto Administrador de Rede - ITAL (http://www.ital.org.br) E-mail: [EMAIL PROTECTED] UIN: 8146255 Dúvidas sobre Debian? Visite o Rau-Tu: http://rautu.cipsga.org.br

Re: como traduzo...

2003-07-18 Por tôpico Henrique Pedroni Neto
GNOME, ou seja não são arquivos DO GNOME. []'s Henrique -- Henrique Pedroni Neto Administrador de Rede - ITAL (http://www.ital.org.br) E-mail: [EMAIL PROTECTED] UIN: 8146255 Dúvidas sobre Debian? Visite o Rau-Tu: http://rautu.cipsga.org.br Einstein, Newton e Galileu, todos mortos! E eu já não ando

Re: Debian Weekly News - 21 de Janeiro de 2003

2003-01-27 Por tôpico Henrique Pedroni Neto
submetendo artigos (melhor trocar a ordem pro uso comum |no português) Bom, exite a palavra submeter no idioma brasileiro, por isso não quis muda-la. O que quis dizer com trocar a ordem pro uso comum? |... | Henrique Pedroni Neto - kirkham [EMAIL PROTECTED] | |Grande! Valeu! 8-D Obrigado. []'s

Re: traduzir ou não, [Era Re: Fw: (ldp-br) apresentando-me]

2002-12-20 Por tôpico Henrique Pedroni Neto
Henrique -- Henrique Pedroni Neto Administrador de Rede - ITAL (http://www.ital.org.br) E-mail: [EMAIL PROTECTED] UIN: 8146255 Dúvidas sobre Debian? Visite o Rau-Tu: http://rautu.cipsga.org.br One foot to rule them all - GNOME pgpMpZcqtotEP.pgp Description: PGP signature

Re: Fw: (ldp-br) apresentando-me

2002-12-19 Por tôpico Henrique Pedroni Neto
a palavra dockable (dock são aqueles mini-aplicativos do windowmaker), no fim não lembro se chegamos a um consenso. Normalmente eu mante aplicativos dock, e acho que quem usa windowmaker entende. []'s Henrique -- Henrique Pedroni Neto Administrador de Rede - ITAL (http://www.ital.org.br) E-mail

Re: Fw: (ldp-br) apresentando-me

2002-12-18 Por tôpico Henrique Pedroni Neto
sugeriu relatórios de falha... o que acham?! -- Henrique Pedroni Neto Administrador de Rede - ITAL (http://www.ital.org.br) E-mail: [EMAIL PROTECTED] UIN: 8146255 Dúvidas sobre Debian? Visite o Rau-Tu: http://rautu.cipsga.org.br One foot to rule them all - GNOME pgp3KlBKmJTRE.pgp Description

Re: Tradu de an

2002-12-16 Por tôpico Henrique Pedroni Neto
|Alguém pode me passar o script pra transformar esse wml em texto ? |(não tenho cópia do cvs aqui, talvez esteja lá) | |Abraços, | |Luis Alberto. Olá! Já transformei ele em texto para você, mas caso queira o script, segue os dois em anexo :) []'s Henrique -- Henrique Pedroni Neto

Re: [wml] /News/weekly/2002/46/index.wml

2002-12-04 Por tôpico Henrique Pedroni Neto
no needwork.txt e verificar o que já |foi ou não atualizado Concordo! :) []'s Henrique -- Henrique Pedroni Neto Administrador de Rede - ITAL (http://www.ital.org.br) E-mail: [EMAIL PROTECTED] UIN: 8146255 Dúvidas sobre Debian? Visite o Rau-Tu: http://rautu.cipsga.org.br One foot to rule them all

Re: [wml] /News/weekly/2002/46/index.wml

2002-12-03 Por tôpico Henrique Pedroni Neto
. Sempre que for traduzir algum wml, pergunte na lista se já não tem alguém que está fazendo, assim não perde tempo com esse wml específico e parte para outro :) []'s Henrique -- Henrique Pedroni Neto Administrador de Rede - ITAL (http://www.ital.org.br) E-mail: [EMAIL PROTECTED] UIN: 8146255 Dúvidas

[wml] /portuguese/security/2002/dsa-175.wml

2002-10-15 Por tôpico Henrique Pedroni Neto
Segue o dsa-175.wml anexado para commit. PS: Tentei mandar atachado, ele não foi, então aqui está a url para baixar o arquivo :) http://www.ital.org.br/~henrique/dsa-175.wml Obrigado. []'s Henrique -- Henrique Pedroni Neto Administrador de Rede - ITAL (http://www.ital.org.br) E-mail: [EMAIL

[wml] /portuguese/security/2002/

2002-10-14 Por tôpico Henrique Pedroni Neto
Segue as dsa's 173 e 174 para commit. http://www.ital.org.br/~henrique/dsa-173.wml http://www.ital.org.br/~henrique/dsa-174.wml Obrigado Henrique -- Henrique Pedroni Neto Administrador de Rede - ITAL (http://www.ital.org.br) E-mail: [EMAIL PROTECTED] UIN: 8146255 Dúvidas sobre Debian? Visite o

Re: typeface

2002-10-09 Por tôpico Henrique Pedroni Neto
Olá Fred, Eu traduzo assim: Aplicação dock do Window Maker O que acham? []'s Henrique | Gente, | Como traduzo Window Maker dock application? | Não tem no http://br.tldp.org/ferramentas/vp/vpinfo.html | | Paro por aqui, Fred -- Henrique Pedroni Neto

[wml] /portuguese/security/2002/dsa-172.wml

2002-10-08 Por tôpico Henrique Pedroni Neto
Olá, Segue o link para commit do wml da dsa-172. http://www.ital.org.br/~henrique/dsa-172.wml Obrigado. []'s Henrique -- Henrique Pedroni Neto Administrador de Rede - ITAL (http://www.ital.org.br) E-mail: [EMAIL PROTECTED] UIN: 8146255 Dúvidas sobre Debian? Visite o Rau-Tu: http

Atachados na lista!

2002-09-27 Por tôpico Henrique Pedroni Neto
-lo e fazer o commit? Obrigado 2! :) -- Henrique Pedroni Neto Administrador de Rede - ITAL (http://www.ital.org.br) E-mail: [EMAIL PROTECTED] UIN: 8146255 Dúvidas sobre Debian? Visite o Rau-Tu: http://rautu.cipsga.org.br One foot to rule them all - GNOME pgp9VI0UTo2x4.pgp Description: PGP

Re: Cadê os wmls e como ajudar. :)

2002-09-23 Por tôpico Henrique Pedroni Neto
. :) Abraços, -- Henrique Pedroni Neto Administrador de Rede - ITAL (http://www.ital.org.br) E-mail: [EMAIL PROTECTED] UIN: 8146255 Dúvidas sobre Debian? Visite o Rau-Tu: http://rautu.cipsga.org.br One foot to rule them all - GNOME pgpYSq311RyqA.pgp Description: PGP signature

Re: Errinhos na DWN

2002-07-25 Por tôpico Henrique Pedroni Neto
PAR! (brincadeira :) Podemos fazer um rodizio, cada dia um. Que tal? :) -- Michelle Ribeiro IMPAR! (também :) Concordo com isso, o que acha kov? []'s Henrique -- Henrique Pedroni Neto Administrador de Rede - ITAL (http://www.ital.org.br) E-mail: [EMAIL PROTECTED] UIN: 8146255

Re: Errinhos na DWN

2002-07-24 Por tôpico Henrique Pedroni Neto
trabalho? Eu posso ficar de backup para quebrar galhos quando puder... Se Ninguém mais se oferecer, estou disposto a tomar conta dela. []'s Henrique -- Henrique Pedroni Neto Administrador de Rede - ITAL (http://www.ital.org.br) E-mail: [EMAIL PROTECTED] UIN: 8146255 Dúvidas sobre Debian? Visite o

Re: front-end

2002-07-01 Por tôpico Henrique Pedroni Neto
Olá Fred, Concordo com a Michelle, e gostaria de dizer também que muitas vezes a tradução que fazemos depende do contexto e não do significado o pé da letra da palavra/expressão. Por isso é interessante sempre mandar o trecho onde se encontra a palavra/expressão que deseja traduzir. Para você

Re: front-end

2002-07-01 Por tôpico Henrique Pedroni Neto
Não sei o que pensa o pessoal, mas será que manter a palavra front-end nesse caso não seria o apropriado? Ou quem sabe: Ele facilita o uso do dpkg ? []'s Henrique Michelle, Aí vai: # Package(s): dselect #

Re: Unidentified subject!

2002-06-13 Por tôpico Henrique Pedroni Neto
e também se tem uma palavra mais usada pra expressar feedback em português Acho que vc poderia utilizar a palavra retorno no lugar de feedback O que acham pessoal? []'s Henrique -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

ISO-5589-1

2002-06-12 Por tôpico Henrique Pedroni Neto
Olá, Estava fazendo a tradução de alguns pacotes e gostaria de saber o que significa esse ISO-5589-1 para fazer a descrição! Tem a ver com usar ou não a nossa acentuação. Agradeço a ajuda. []'s Henrique -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble?