On Sun, 20 Jan 2019 19:31:51 -0200 Tassia Camoes Araujo
wrote
> Oi Paulo e demais,
Olá.
> Vou tentar *lentamente* atacar essas revisões.
>
> Tou lendo o backlog da lista, e tentando me colocar a par da situação
> depois de uns meses off.
Legal :-)
> ps.: Parabéns
Olá.
On Wed, 12 Dec 2018 13:09:29 -0200 Adriana Cássia
wrote
> Obrigada Daniel! Alterei o status! :-)
Arquivo enviado para o site.
Abraços,
-
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Maintainer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias
On Sun, 02 Dec 2018 12:21:13 -0200 Adriana Cássia
wrote
> Obrigada Daniel! mudei o status.
Arquivo enviado para o site.
Parabéns pela sua primeira tradução :-)
Abraços,
-
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Maintainer
Diretor do Instituto para
On Tue, 04 Dec 2018 22:05:57 -0200 Daniel Lenharo
wrote
> Olá,
>
> No domingo (02/12) publiquei o Bits referente ao mês de Novembro.
>
> http://debianbrasil.org.br/blog/bits-da-equipe-debian-l10n-portuguese-nov2018
>
Muito bom!
Abraços,
-
Paulo Henrique de Lima
Olá,
Arquivo enviado para o site.
Abraços,
On Sun, 18 Nov 2018 11:02:43 -0200 Paulo Henrique Santana
wrote
>
> On Sun, 18 Nov 2018 10:25:39 -0200 Qobi Ben Nun
> wrote
> > Olá Paulo.
>
> Olá,
>
> > * Lin
Olá,
Arquivo enviado para o site.
Abraços,
On Sun, 18 Nov 2018 11:04:03 -0200 Paulo Henrique Santana
wrote
> Olá,
>
>
> On Sun, 18 Nov 2018 10:43:13 -0200 Qobi Ben Nun
> wrote
> >
> > Acho que este dá pra seguir adiante
Olá,
Arquivo enviado para o site.
Abraços,
On Sat, 17 Nov 2018 12:27:04 -0200 Paulo Henrique Santana
wrote
> Olá,
>
>
> On Fri, 16 Nov 2018 17:29:59 -0200 Qobi Ben Nun
> wrote
> > Olá, Paulo.
> >
> > Obrigado pe
Olá,
Arquivo enviado para o site.
Abraços,
On Sat, 17 Nov 2018 12:07:36 -0200 Paulo Henrique Santana
wrote
> On Fri, 16 Nov 2018 16:56:34 -0200 Qobi Ben Nun
> wrote
> > Olá, Paulo.
> >
> > Em seg, 2018-09-24 às 00:37 -0300
Olá,
Arquivo enviado para o site.
Abraços,
On Sat, 17 Nov 2018 17:21:24 -0200 Paulo Henrique Santana
wrote
> Olá,
>
> On Fri, 16 Nov 2018 18:15:41 -0200 Qobi Ben Nun
> wrote
> > Olá, Paulo.
> >
> > Em seg, 2018-09-24
Olá,
On Sun, 18 Nov 2018 10:43:13 -0200 Qobi Ben Nun
wrote
>
> Acho que este dá pra seguir adiante. Já havia revisado antes e está tudo OK
> por
> mim.
> Muito obrigado pela tradução
Beleza.
Abraços,
-
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Olá,
On Fri, 16 Nov 2018 19:36:52 -0200 Qobi Ben Nun
wrote
>
> Perdoe-me pela demora. Deu um pouco de trabalho, pois tive de refazer tudo,
> mas
> creio que valeu a experiência.
Subi o arquivo para o site.
Abraços,
-
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba -
Olá,
On Fri, 16 Nov 2018 18:15:41 -0200 Qobi Ben Nun
wrote
> Olá, Paulo.
>
> Em seg, 2018-09-24 às 00:38 -0300, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu:
> > Olá,
> >
> > Segue o patch com as minhas alterações.
> > Quem puder revisar, eu agradeço.
> >
> > Abraços,
Olá,
On Fri, 16 Nov 2018 17:29:59 -0200 Qobi Ben Nun
wrote
> Olá, Paulo.
>
> Obrigado pela tradução.
>
> Fiz algumas pequenas correções e sugeri outras pequenas mudanças conforme
> abaixo:
> * pequena correção linha 13 vários -> vários(as)
> * na linha 33 link está
On Fri, 16 Nov 2018 16:56:34 -0200 Qobi Ben Nun
wrote
> Olá, Paulo.
>
> Em seg, 2018-09-24 às 00:37 -0300, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu:
> > Olá,
> >
> > Segue o patch com as minhas alterações.
> > Quem puder revisar, eu agradeço.
> >
> > Abraços,
> >
On Mon, 12 Nov 2018 15:24:02 -0200 Yaaqov Ben Nun
wrote
> Olá. Por mim, ótimo! Obrigado.
Feito.
-
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Membro da Comunidade Curitiba Livre
Debian Maintainer
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719 GPG ID:
oi,
On Mon, 12 Nov 2018 15:14:27 -0200 Yaaqov Ben Nun
wrote
>
> Sem dúvida! Pode contar que ficarei atento a isso.
Se pra vocês as correções estiverem ok, eu já subo o arquivo.
Abs
-
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Membro da Comunidade Curitiba
OI,
On Sat, 29 Sep 2018 21:20:06 -0300 Qobi Ben Nun
wrote
> Segue atualização para a última versão de support.wml.
> Eu fiz uma pequena alteração na ligação para o site www.debianbrasil.org que
> mudei para wiki.debian.org/Brasil.
> No demais, só mesmo o que foi alterado no
Olá,
Só para lembrar que temos algumas pedidos de revisões pendentes:
https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2018/09/msg00032.html
https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2018/09/msg00033.html
https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2018/09/msg00034.html
Olá,
On Tue, 06 Nov 2018 17:04:41 -0200 Qobi Ben Nun
wrote
> On 06/11/18 05:02, Qobi Ben Nun wrote:
> > Saudações!
>
> Segue para revisão.
> Muito grato as revisões.
Apliquei o seu patch e diz duas pequenas correções. Umas delas acredito que é
importante a gente
On Tue, 06 Nov 2018 23:47:31 -0200 Yaaqov Ben Nun
wrote
> Muito bom. Podemos começar a usar isso com a equipe toda. Vai ser bem legal.
Aceitei o seu MR, então agora é preciso atualizar o clone no computador e subir
essa atualização pro fork.
$ git checkout master
$ git remote
Oi.
On Tue, 06 Nov 2018 22:33:29 -0200 Yaaqov Ben Nun
wrote
> Consegui e creio que deu certo.
> Só senti falta de uma interface de linha de comando. Acho que o Gitlab não
> suporta isso.Valeu mesmo, Paulo.
Veja que fiz um comentário em cima da sua mudança, simulando uma
Vamos lá.
1) Entre no salsa e faça lá mesmo o fork desse repositório:
https://salsa.debian.org/l10n-br-team/drafsandnotes
Isso vai criar um fork na sua conta no salsa.
2) Faça um "git clone" do seu fork do salsa para o seu computador.
Não faça o clone do repositório oficial, mas sim do seu fork.
On Tue, 06 Nov 2018 18:09:38 -0200 Yaaqov Ben Nun
wrote
> Puxa, Paulo, isso é muito bacana!Poderia me ensinar a fazer isso?E se
> colocássemos nos passos da wiki também?
> Quando eu fiz aquela sugestão no canal, era mais ou menos isso, só que eu
> não sei fazer.
> Aliás,
Olá,
On Tue, 06 Nov 2018 16:30:13 -0200 Qobi Ben Nun
wrote
> Com isso é que cheguei a conclusão de que estamos utilizando o git apenas
> para
> obter o hash da versão do arquivo.
>
> Por fim, estou estudando uma maneira de utlizarmos o Salsa para que
> apliquemos
>
Olá,
On Thu, 25 Oct 2018 23:46:36 -0200 Qobi Ben Nun
wrote
> Olá, Paulo, tudo bem?
>
> Perdoe-me a demora em revisar a página que atualizou porém tive um pequeno
> problema. Quando fui aplicar o patch que mandou, ele não pode ser aplicado,
> pois
> já haviam outros
Olá pessoal,
On Mon, 15 Oct 2018 19:32:34 -0300 Daniel Lenharo de Souza
wrote
>
> Sou a favor das modificações. Estas modificações - ao meu ver -
> ajudariam ao pessoal de portugual (e demais falande de português) de
> poderem fazerem uso dos recursos do projeto Debian.
>
Olá pessoal, essa mensagem está indo para quatro listas em separado.
Existe uma discussão bastante antiga sobre separar a tradução do site do Debian
em português do Brasil e português de Portugal, como já acontece por exemplo
com o chinês que se divide em chinês tradicional e chinês
> Tem razão, Paulo!
> Em dom, 14 de out de 2018 11:44, Paulo Henrique Santana
> escreveu:
> Olá,
>
> Vamos fazer de setembro?
> Não podemos deixar morrer essa ideia legal!
>
> Abraços.
>
>
> On Sat, 01 Sep 2018 12:17:29 -0300 Daniel
Olá,
Vamos fazer de setembro?
Não podemos deixar morrer essa ideia legal!
Abraços.
On Sat, 01 Sep 2018 12:17:29 -0300 Daniel Lenharo
wrote
> BITS da equipe debian-l10n-portuguese - Ago/2018
>
> Planejamos lançar mensalmente um relatório da
> equipe
Olá,
On Mon, 24 Sep 2018 21:50:45 -0300 Willian Moreira
wrote
> Segue para LCFC.
Fiz o upload do arquivo.
Obrigado Willian!
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/commit/7eb0f9419cd80108974a403876d405ea48e9107b
Abraços,
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba
- Mensagem original -
> De: "Paulo Henrique Santana" <p...@softwarelivre.org>
> Para: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
> Enviadas: Quarta-feira, 5 de outubro de 2016 16:26:58
> Assunto: [RFR2] wml://www.debian.org/Bugs/Reporting.wml
> Olá,
>
&g
Olá,
Em 2012 o Claudio Filho enviou uma revisão [1] desse arquivo que não foi
aproveitado na época.
A versão atual [2] em português no site do Debian é de 2015, e está
desatualizada em relação a versão em inglês que é de 2016.
Fiz uma revisão da versão atual de 2015, aproveitando boa parte do
Olá,
Segue o último arquivo relacionado ao Debian Women para revisão.
Abraços,
--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Membro da Comunidade Curitiba Livre
Fone: +55 (41) 9198-1897
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
#use wml::debian::template title="Programa
Olá,
Fiz dias pequenas correções.
Abraços,
- Mensagem original -
> De: "Paulo Henrique Santana" <p...@softwarelivre.org>
> Para: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
> Enviadas: Sexta-feira, 30 de setembro de 2016 16:11:54
> Assunto: [RFR2] wml://www.debia
Olá,
Fiz mais uma pequena correção.
Abraços,
- Mensagem original -
> De: "Paulo Henrique Santana" <p...@softwarelivre.org>
> Para: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
> Enviadas: Sexta-feira, 30 de setembro de 2016 16:21:56
> Assunto: [RFR2] wml://www.deb
Olá,
Fiz uma pequena correção.
Abraços,
- Mensagem original -
> De: "Fred Maranhão" <fred.maran...@gmail.com>
> Para: "Paulo Henrique Santana" <p...@softwarelivre.org>
> Cc: "l10n" <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>
> En
Olá,
Segue mais uma arquivo para revisão.
Abraços,
--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Membro da Comunidade Curitiba Livre
Fone: +55 (41) 9198-1897
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
#use wml::debian::template title="Como participar do Debian Women"
Olá,
Estou quebrando a thread, mas deixando o assunto no formato correto.
Segue outro arquivo para revisão.
No texto tem 2 siglas: BOF e LUG.
Na versão em espanhol eles explicaram o que significa:
BoF (del inglés «Birds of Feather», discusiones informales)
Grupos de Usuarios de Linux (GUL o
- Mensagem original -
> De: "Marcelo Santana"
>
> Conforme você pode verificar em uma busca no site do Debian[1] a
> tradução de "sponsor" como "padrinho" já é comum nas páginas web,
> inclusive no principal documento do projeto, a constituição do Debian.
Olá
- Mensagem original -
> De: "Marcelo Santana"
>
> O DONE deve ser enviado ao final do processo de tradução ou quando
> existe algum registro incorreto no robô. No caso desses arquivos, o
> correto é que as traduções sejam atualizadas e, em seguida, seja
>
Obrigado Fred!
Segue a nova versão.
Abraços,
- Mensagem original -
> De: "Fred Maranhão" <fred.maran...@gmail.com>
> Para: "Paulo Henrique Santana" <p...@softwarelivre.org>
> Cc: "l10n" <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>
&
join/newmaint#Sponsor
Abraços,
- Mensagem original -
> De: "Dennis Vieira" <dfvie...@msn.com>
> Para: "Paulo Henrique Santana" <p...@softwarelivre.org>,
> "debian-l10n-portuguese"
> <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>
>
Olá,
"Sponsor" pode ser traduzido como "padrinho/madrinha"?
Na página sobre como se juntar ao Debian aparece bastante essa palavra.
Abraços,
--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Membro da Comunidade Curitiba Livre
Fone: +55 (41) 9198-1897
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user:
Olá,
O arquivo em anexo teve uma parte traduzida pelo Gandhi Alberto em 2009 [1].
Fiz a revisão e teve algumas correções e bastante inclusões de trechos novos.
Como é um arquivo antigo, fiz as alterações direto nele, sem patch.
[1]
Olá,
O arquivo em anexo foi traduzido pelo Claudio Filho e pelo Herbert em 2015 [1].
Fiz a revisão e teve algumas correções. Como é um arquivo razoavelmente antigo,
fiz as alterações direto nele, sem patch.
[1] https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2015/08/msg00057.html
Abraços,
--
Olá,
O arquivo em anexo foi traduzido pelo Claudio Filho em 2012 [1].
Fiz a revisão e teve várias correções. Como é uma arquivo antigo, fiz as
alterações direto nele, sem patch.
É um texto bastante sensível e longo que trata das políticas de uso das
máquinas do Debian.
[1]
Olá,
O arquivo em anexo foi traduzido pelo Marcelo Santana em 2012 [1].
Fiz a revisão e não houve correções.
[1] https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2012/08/msg00017.html
Abraços,
--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Membro da Comunidade Curitiba Livre
Fone: +55 (41) 9198-1897
Olá,
O arquivo em anexo foi traduzido pelo Eder em 2009 [1].
Fiz a revisão e só foi necessário corrigir o cabeçalho do arquivo.
[1] https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2009/02/msg00045.html
Abraços,
--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Membro da Comunidade Curitiba Livre
Fone:
Olá,
Eu havia esquecido de fazer o make no arquivo, e quando fiz agora deu um erro
por causa da posição da linha #use wml::debian::...
Coloquei essa linha no topo do arquivo e agora deu certo.
Segue o arquivo corrigido.
Abraços,
- Mensagem original -
> De: "Paulo Henrique San
Olá,
O arquivo em anexo foi traduzido pelo Eder em 2009 [1].
Fiz a revisão e está tudo ok. Antes tarde do que nunca :-) Pelo menos vai
ajudar a limpar a fila de revisões.
[1] https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2009/02/msg00046.html
Abraços,
--
Paulo Henrique de Lima Santana
Olá,
Estou quebrando a thread, mas deixando o assunto no formato correto.
Apliquei o patch do Herbert.
Abraços,
--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Membro da Comunidade Curitiba Livre
Fone: +55 (41) 9198-1897
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
#use
Olá,
Estou quebrando a thread, mas deixando o assunto no formato correto.
Não teve correções do Herbert, mas fiz a inclusão do meu nome como maintainer
no cabeçalho.
Abraços,
--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Membro da Comunidade Curitiba Livre
Fone: +55 (41) 9198-1897
Site:
Olá,
Estou quebrando a thread, mas deixando o assunto no formato correto.
Segue em anexo a nova revisão, com a tradução de "Frequently Asked Questions"
sugerida pelo Herbert e pelo Daniel Lenharo (em pvt).
Abraços,
--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Membro da Comunidade Curitiba Livre
Mesmo caso do email anterior.
Marcelo,
Olhando esse link que você enviou [1] tem alguns arquivos de 2012 que estão com
traduções mais recentes.
[1] https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html#rfr
Pelo que entendi, você precisar fazer DONE pra removê-los da lista, certo?
Marcelo,
Olhando esse link que você enviou [1] tem alguns arquivos de 2012 que estão com
traduções mais recentes.
[1] https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html#rfr
Pelo que entendi, você precisar fazer DONE pra removê-los da lista, certo?
Seguem abaixo os arquivos.
Olá Herbert,
- Mensagem original -
> De: "Herbert Fortes"
>
> Na primeira revisão, tudo bem para mim. E na
> minha opinião deveríamos traduzir "Frequently Asked Questions"
A tradução ficaria apenas "Perguntas Frequentes"?
Abraços,
--
Paulo Henrique de Lima Santana
Olá,
- Mensagem original -
> De: "Marcelo Santana"
>
> Recomendo utilizar um cliente NNTP (newsgroup) acessando as mensagens
> da lista através do gmane.org, mais especificamente o newsgroup
> gmane.linux.debian.internationalization.portuguese
> Assim, você
Olá,
Seque em anexo mais um arquivo para revisão.
Os outros arquivos enviados anteriormente são:
https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2016/09/msg00052.html
https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2016/09/msg00053.html
Olá,
Segue em anexo mais um arquivo para revisão.
Peço que se for possível revisar antes da Latinoware (19 de outubro), nos
ajudaria muito.
Os outros arquivos enviados anteriormente são:
https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2016/09/msg00052.html
Olá Marcelo,
- Mensagem original -
> De: "Marcelo Santana"
>
> Aproveito também para pedir a colaboração de todos(as) na revisão das
> traduções antigas que estão agradando com status RFR [2]. Sugiro que
> para cada nova tradução, a pessoa colabore também com uma
Olá, reenviando a mensagem pra deixar o assunto no formato correto.
O Eriberto vai fazer uma fala durante a Latinoware com o título "Mulheres do
meu Brasil, cadê vocês???", então vou aproveitar para traduzir as páginas do
projeto Debian Women e dar uma ajuda.
Abraços,
--
Paulo Henrique de
- Mensagem original -
> De: "Marcelo Santana"
> Essa informação já está presente no final da página abaixo, mas fique
> à vontade se quiser acrescentar um exemplo específico na página sobre
> WebWML.
>
> https://wiki.debianbrasil.org/Traduzir/Pseudo-urls
- Mensagem original -
> De: "Marcelo Santana"
>
> Olá Paulo,
Olá Marcelo,
> Evite a quebra de threads, cada RFR dever ser precedido pela seu
> próprio ITT ou um único detalhando todos os arquivos nos quais a
> pessoa irá trabalhar, como por exemplo:
>
> [ITT]
Olá,
Segue outro arquivo para revisão.
No texto tem 2 siglas: BOF e LUG.
Na versão em espanhol eles explicaram o que significa:
BoF (del inglés «Birds of Feather», discusiones informales)
Grupos de Usuarios de Linux (GUL o «LUG»)
Pelo que lembro, nós devemos deixar as siglas como as
Olá,
Segue o primeiro arquivo para revisão.
Fiquei na dúvida se "Frequently Asked Questions" deve ser traduzido.
Abraços,
- Mensagem original -----
> De: "Paulo Henrique Santana" <p...@softwarelivre.org>
> Para: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
Olá,
O Eriberto vai fazer uma fala durante a Latinoware com o título "Mulheres do
meu Brasil, cadê vocês???", então vou aproveitar para traduzir as páginas do
projeto Debian Women e dar uma ajuda.
Abraços,
--
Paulo Henrique de Lima Santana
Membro da Comunidade Curitiba Livre
Fone: +55 (41)
- Mensagem original -
> De: "Marcelo Santana"
>
> Olá Paulo,
Olá Marcelo,
> Primeiramente, peço desculpas pela demora e agradeço pela ajuda com a
> tradução das páginas web.
Tranquilo.
> Seguem em anexo minhas correções e sugestões. Recomendo que utilize o
Olá,
Como não houve novas correções, acredito que o arquivo tá pronto pra subir.
Abraços,
- Mensagem original -
> De: "Paulo Henrique Santana" <p...@softwarelivre.org>
> Para: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
> Enviadas: Segunda-feira, 15 de agosto d
- Mensagem original -
> De: "Adriano Rafael Gomes"
>
> Paulo, segue patch com pequenas sugestões.
Obrigado Adriano.
Segue o arquivo com as correções feitas pelo Adriano.
Abraços,
--
Paulo Henrique de Lima Santana
Membro da Comunidade Curitiba Livre
Fone: +55
Olá,
- Mensagem original -
> De: "Herbert Fortes"
>
> Primeira revisão.
>
> Retirei um espaço e fiz uma pequena alteração:
>
> -Mais informações sobre a DebConf esta disponível
> +Mais informações sobre a DebConf estão disponíveis
>
> Em anexo um arquivo .diff
Olá,
Segue em anexo o arquivo para revisão.
Como faz muito tempo que não faço tradução do site, qualquer dica será
bem-vinda.
Abraços,
- Mensagem original -
> De: "Paulo Henrique Santana" <p...@softwarelivre.org>
> Para: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
>
Olá pessoal,
Estamos transmitindo as atividades a partir da agora.
http://youtu.be/5E4-_B8bfB4
Abraços,
--
Paulo Henrique de Lima Santana
Curador de Software Livre da Campus Party Brasil
Membro da Comunidade Curitiba Livre
Fone: +55 (41) 9198-1897
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user:
Thu, Feb 18, 2016 at 11:45:49AM -0200, Paulo Henrique Santana wrote:
>> Se puder ser às 14h fica melhor pra nós por causa da programação.
>
> Paulo, são duas datas:
>
> - 21/02 - 15:00 (fora da mini-debconf)
> - 06/03 - 14:00 (durante a mini-debconf)
Ah, ok.
Abs
--
Paulo H
- Mensagem original -
> De: "Adriano Rafael Gomes"
> Pode ser a partir das 15:00?
Se puder ser às 14h fica melhor pra nós por causa da programação.
Abs
--
Paulo Henrique de Lima Santana
Curador de Software Livre da Campus Party Brasil
Membro da Comunidade
Olá
- Mensagem original -
> De: "Adriano Rafael Gomes"
>
> - Edições:
>
>- Edição Mini-DebConf Curitiba 2016
>- Data: 06/03/2016
>- Horário: a definir
>- Duração: a definir
Coloquei na grade da Mini-DebConf no dia 06, das 14h às 17h.
Abraços,
--
Olá,
Subi para o site a versão revisada pelo Herbert.
Quem quiser fazer outra revisão, pode ver aqui:
http://br2016.mini.debconf.org/index-en.shtml
Abs
- Mensagem original -
> De: "Herbert Fortes"
> Para: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
> Enviadas:
- Mensagem original -
> De: "Daniel Lenharo de Souza"
> Para: "l10n"
> Enviadas: Quinta-feira, 14 de janeiro de 2016 13:24:26
> Assunto: [RFR] Anuncio para DPN - Mini-DebConf Curitiba 2016.
> Senhores,
>
> Gostaria de
- Mensagem original -
> De: "Paulo Henrique Santana" <p...@softwarelivre.org>
> Opa, legal.
> Obrigado Daniel, Herbert e Tássia pela ajuda.
> Vou mandar para o pessoal da DPN.
Pensando bem, vou aguardar a gente publicar a versão em inglês da página
inic
- Mensagem original -
> De: "tassia"
> Para: "Herbert Fortes"
> Cc: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
> Enviadas: Quinta-feira, 14 de janeiro de 2016 19:28:53
> Assunto: Re: [RFR] Anuncio para DPN - Mini-DebConf Curitiba 2016.
> Oi pessoal,
>
Thu, Jan 07, 2016 at 11:37:28AM -0200, Paulo Henrique Santana wrote:
>> Nos dias 05 e 06 de março acontecerá a Mini-DebConf Curitiba 2016 na
>> sede de Aldeia Coworking em Curitiba - Paraná.
>
> Pessoal da lista: quem está interessado em participar?
>
> Se tivermos pessoas inte
Olá pessoal,
Como vocês sabem, estamos organizando a Mini-DebConf Curitiba 2016 para os dias
05 e 06 de março.
Nosso site tem apenas informações em português. Vocês poderiam ajudar a
traduzir para o inglês a página principal do nosso site?
http://br2016.mini.debconf.org
Se for traduzido pelo
Olá,
A comunidade brasileira de usuários e desenvolvedores Debian convida a todos
para participarem da Mini-DebConf Curitiba 2016 que acontecerá nos dias 05 e 06
de março sede de Aldeia Coworking em Curitiba - Paraná.
A Mini-DebConf Curitiba 2016 é um evento aberto a todos, independente do seu
Olá Marcelo e demais,
Aqui em Curitiba estamos planejando fazer um sprint de tradução durante o
DebianDay, no dia 15 de agosto a tarde.
Mesmo que a gente não consiga traduzir muita coisa nesse dia, queremos pelo
menos mostrar como funciona na prática.
Abraços,
- Mensagem original -
Em 11 de novembro de 2012 14:10, Adriano Rafael Gomes
adrian...@gmail.com escreveu:
Olá.
Paulo, segue uma pequena sugestão de alteração. É tão
pequena que achei mais prático por direto no e-mail ao
invés de fazer um diff:
s/Whezzy/Wheezy/
Oi Adriano, obrigado!
Segue o arquivo corrigido.
84 matches
Mail list logo