Em 27/09/16, às 20:32 -0300, Paulo Henrique Santana
escreveu:
> Olá Marcelo,
Olá,
[...]
> Tem vários arquivos wml bem antigos, de 2009 pra cá.
> Qual o melhor procedimento para revisar essas traduções?
O primeiro passo é enviar uma mensagem para o(a) antigo(a)
Limpando registros incorretos do robô.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana)
4096R/89C55467: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
pgpCBi4Zu0ybI.pgp
Description: OpenPGP digital signature
Limpando registros incorretos do robô.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana)
4096R/89C55467: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
pgpX7FWgGgGpB.pgp
Description: OpenPGP digital signature
Olá Paulo,
> Olá Herbert,
>
> - Mensagem original -
>> De: "Herbert Fortes"
>>
>> Na primeira revisão, tudo bem para mim. E na
>> minha opinião deveríamos traduzir "Frequently Asked Questions"
>
> A tradução ficaria apenas "Perguntas Frequentes"?
>
Sim, foi o que
Olá Herbert,
- Mensagem original -
> De: "Herbert Fortes"
>
> Na primeira revisão, tudo bem para mim. E na
> minha opinião deveríamos traduzir "Frequently Asked Questions"
A tradução ficaria apenas "Perguntas Frequentes"?
Abraços,
--
Paulo Henrique de Lima Santana
Olá,
On 25-09-2016 20:19, Paulo Henrique Santana wrote:
> Olá,
>
> Segue outro arquivo para revisão.
>
> No texto tem 2 siglas: BOF e LUG.
>
> Na versão em espanhol eles explicaram o que significa:
> BoF (del inglés «Birds of Feather», discusiones informales)
> Grupos de Usuarios de Linux
Olá,
On 25-09-2016 17:59, Paulo Henrique Santana wrote:
> Olá,
>
> Segue o primeiro arquivo para revisão.
>
> Fiquei na dúvida se "Frequently Asked Questions" deve ser traduzido.
>
> Abraços,
>
Na primeira revisão, tudo bem para mim. E na
minha opinião deveríamos traduzir "Frequently Asked
Olá,
On 29-09-2016 15:04, Paulo Henrique Santana wrote:
> Olá,
>
> Seque em anexo mais um arquivo para revisão.
>
> Os outros arquivos enviados anteriormente são:
> https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2016/09/msg00052.html
>
Olá,
On 29-09-2016 07:56, Paulo Henrique Santana wrote:
> Olá,
>
> Segue em anexo mais um arquivo para revisão.
> Peço que se for possível revisar antes da Latinoware (19 de outubro), nos
> ajudaria muito.
>
> Os outros arquivos enviados anteriormente são:
>
Olá,
- Mensagem original -
> De: "Marcelo Santana"
>
> Recomendo utilizar um cliente NNTP (newsgroup) acessando as mensagens
> da lista através do gmane.org, mais especificamente o newsgroup
> gmane.linux.debian.internationalization.portuguese
> Assim, você
Marcelo,
Olhando esse link que você enviou [1] tem alguns arquivos de 2012 que estão com
traduções mais recentes.
[1] https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html#rfr
Pelo que entendi, você precisar fazer DONE pra removê-los da lista, certo?
Seguem abaixo os arquivos.
Olá,
Estou quebrando a thread, mas deixando o assunto no formato correto.
Segue em anexo a nova revisão, com a tradução de "Frequently Asked Questions"
sugerida pelo Herbert e pelo Daniel Lenharo (em pvt).
Abraços,
--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Membro da Comunidade Curitiba Livre
Olá,
Estou quebrando a thread, mas deixando o assunto no formato correto.
Apliquei o patch do Herbert.
Abraços,
--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Membro da Comunidade Curitiba Livre
Fone: +55 (41) 9198-1897
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
#use
Mesmo caso do email anterior.
Marcelo,
Olhando esse link que você enviou [1] tem alguns arquivos de 2012 que estão com
traduções mais recentes.
[1] https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html#rfr
Pelo que entendi, você precisar fazer DONE pra removê-los da lista, certo?
Olá,
Estou quebrando a thread, mas deixando o assunto no formato correto.
Não teve correções do Herbert, mas fiz a inclusão do meu nome como maintainer
no cabeçalho.
Abraços,
--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Membro da Comunidade Curitiba Livre
Fone: +55 (41) 9198-1897
Site:
Olá,
O arquivo em anexo foi traduzido pelo Eder em 2009 [1].
Fiz a revisão e está tudo ok. Antes tarde do que nunca :-) Pelo menos vai
ajudar a limpar a fila de revisões.
[1] https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2009/02/msg00046.html
Abraços,
--
Paulo Henrique de Lima Santana
Package: wims-moodle
Tags: l10n patch
Severity: wishlist
Hello,
Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?
Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.
Kind regards.
pt_BR.po.gz
Description:
Package: hoteldruid
Tags: l10n patch
Severity: wishlist
Hello,
Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?
Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.
Kind regards.
pt_BR.po.gz
Description:
Olá,
O arquivo em anexo foi traduzido pelo Claudio Filho em 2012 [1].
Fiz a revisão e teve várias correções. Como é uma arquivo antigo, fiz as
alterações direto nele, sem patch.
É um texto bastante sensível e longo que trata das políticas de uso das
máquinas do Debian.
[1]
Package: open-isns
Tags: l10n patch
Severity: wishlist
Hello,
Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?
Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.
Kind regards.
pt_BR.po.gz
Description:
Package: open-infrastructure-container-tools
Tags: l10n patch
Severity: wishlist
Hello,
Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?
Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.
Kind regards.
Olá,
O arquivo em anexo foi traduzido pelo Eder em 2009 [1].
Fiz a revisão e só foi necessário corrigir o cabeçalho do arquivo.
[1] https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2009/02/msg00045.html
Abraços,
--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Membro da Comunidade Curitiba Livre
Fone:
Package: fookebox
Tags: l10n patch
Severity: wishlist
Hello,
Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?
Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.
Kind regards.
pt_BR.po.gz
Description:
Package: xtell
Tags: l10n patch
Severity: wishlist
Hello,
Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?
Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.
Kind regards.
pt_BR.po.gz
Description:
Olá,
Eu havia esquecido de fazer o make no arquivo, e quando fiz agora deu um erro
por causa da posição da linha #use wml::debian::...
Coloquei essa linha no topo do arquivo e agora deu certo.
Segue o arquivo corrigido.
Abraços,
- Mensagem original -
> De: "Paulo Henrique Santana"
Package: rinputd
Tags: l10n patch
Severity: wishlist
Hello,
Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?
Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.
Kind regards.
pt_BR.po.gz
Description:
Package: dhis-client
Tags: l10n patch
Severity: wishlist
Hello,
Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?
Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.
Kind regards.
pt_BR.po.gz
Description:
Package: openguides
Tags: l10n patch
Severity: wishlist
Hello,
Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?
Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.
Kind regards.
pt_BR.po.gz
Description:
Olá,
O arquivo em anexo foi traduzido pelo Marcelo Santana em 2012 [1].
Fiz a revisão e não houve correções.
[1] https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2012/08/msg00017.html
Abraços,
--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Membro da Comunidade Curitiba Livre
Fone: +55 (41) 9198-1897
Olá,
O arquivo em anexo teve uma parte traduzida pelo Gandhi Alberto em 2009 [1].
Fiz a revisão e teve algumas correções e bastante inclusões de trechos novos.
Como é um arquivo antigo, fiz as alterações direto nele, sem patch.
[1]
Olá,
O arquivo em anexo foi traduzido pelo Claudio Filho e pelo Herbert em 2015 [1].
Fiz a revisão e teve algumas correções. Como é um arquivo razoavelmente antigo,
fiz as alterações direto nele, sem patch.
[1] https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2015/08/msg00057.html
Abraços,
--
31 matches
Mail list logo