Исправления во вложении. Там я кое-что унифицировал (например, перевод "Desktop Environment"), но несколько вопросов и замечаний осталось. Сразу оговорюсь, что не пользуюсь этой программой, поэтому и задаю эти вопросы.
«Force version»» в разных местах переводится по-разному -- не знаю, правильно ли это... То же самое с «Applying Changes». То же для «Icon Legend». Есть вот такое: msgid "_Lock Version" msgstr "За_блокировать версию" хотя в других местах -- lock переводится как «закреплённый», «закрепить» Может быть лучше переводить "lock" как «зафиксировать»? (а "locked" -> «зафиксированные») "essential" -- переведено везде как «необходимые», но вообще-то в aptitude, например, это «пакеты первой необходимости», просто же «необходимые» -- это "required". Или в synaptic имеется в виду что-то другое? Непонятен перевод: msgid "Missing Recommends" msgstr "Отсутствуют рекомендованные" "markings file" -- не понял, что это такое (что за «файл выбора»?), в некоторых местах "Markings" переводится как «отметки пакетов», так что я думаю, перевод здесь стоит синхронизировать. Может «файл отметок»? -- P.S. Прошу прощения, что отправил в личку. Писал из дурацкого веб-интерфейса gmail, который не знаю по какому закону выбирает то адрес рассылки, то отправителя. -- VZh http://vzhbanov.byethost33.com
--- a/synpatic_0.75.10_ru.po 2012-05-14 11:03:30.000000000 +0400 +++ b/synpatic_0.75.10_ru.po 2012-05-14 11:01:13.000000000 +0400 @@ -12,7 +12,7 @@ "Project-Id-Version: synaptic_0.70.10_ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-30 22:41+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-30 23:17+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-14 11:01+0400\n" "Last-Translator: Sergey Alyoshin <alyoshi...@gmail.com>\n" "Language-Team: russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language: \n" @@ -106,12 +106,12 @@ #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnustep" #: ../common/sections_trans.cc:44 msgid "Gnustep Desktop Environment" -msgstr "Рабочий стол Gnustep" +msgstr "Среда Gnustep" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio" #: ../common/sections_trans.cc:46 msgid "Amateur Radio" -msgstr "Любительское радио" +msgstr "Радиолюбителям" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "haskell" #: ../common/sections_trans.cc:48 @@ -126,7 +126,7 @@ #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters" #: ../common/sections_trans.cc:52 msgid "Interpreted Computer Languages" -msgstr "Языки программирования интерпретируемые" +msgstr "Интерпретируемые языки программирования" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "java" #: ../common/sections_trans.cc:54 @@ -241,7 +241,7 @@ #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex" #: ../common/sections_trans.cc:98 msgid "TeX Authoring" -msgstr "Издательство TeX" +msgstr "Издательская система TeX" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text" #: ../common/sections_trans.cc:100 @@ -276,7 +276,7 @@ #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "xfce" #: ../common/sections_trans.cc:112 msgid "Xfce Desktop Environment" -msgstr "Рабочий стол Xfce" +msgstr "Среда Xfce" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "zope" #: ../common/sections_trans.cc:114 @@ -292,7 +292,7 @@ #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien" #: ../common/sections_trans.cc:118 msgid "Converted From RPM by Alien" -msgstr "Преобразовано из RPM Alien" +msgstr "Преобразовано из RPM с помощью Alien" #. TRANSLATORS: Ubuntu translations section #: ../common/sections_trans.cc:120 @@ -344,7 +344,7 @@ #: ../common/indexcopy.cc:107 msgid "gzip failed, perhaps the disk is full." -msgstr "Ошибка gzip, возможно, нет свободного места." +msgstr "Ошибка gzip, возможно нет свободного места." #: ../common/indexcopy.cc:128 msgid "Failed to reopen fd" @@ -361,7 +361,7 @@ #: ../common/indexcopy.cc:441 msgid "Cannot find filename or size tag" -msgstr "Невозможно найти тэг с названием файла или размером" +msgstr "Невозможно найти тег с названием файла или размером" #: ../common/indexcopy.cc:485 msgid "Error parsing file record" @@ -401,7 +401,7 @@ #: ../common/rcdscanner.cc:284 msgid "Insert a disc in the drive." -msgstr "Вставьте диск в привод." +msgstr "Вставьте диск в дисковод." #. Mount the new CDROM #: ../common/rcdscanner.cc:288 @@ -453,7 +453,7 @@ #: ../common/rcdscanner.cc:410 msgid "Writing sources list..." -msgstr "Сохраняется список источников пакетов..." +msgstr "Сохранение списка источников пакетов..." #: ../common/rcdscanner.cc:425 msgid "Done!" @@ -514,7 +514,7 @@ "Successfully applied all changes. You can close the window now." msgstr "" "\n" -"Все изменения полностью применены. Теперь вы можете закрыть окно." +"Все изменения полностью применены. Теперь можно закрыть это окно." #: ../common/rinstallprogress.cc:42 msgid "" @@ -523,8 +523,8 @@ "please expand the 'Details' panel below." msgstr "" "\n" -"Не все изменения или обновления были успешны. Подробности об ошибках см. в " -"расширяемой панели ниже." +"Не все изменения или обновления завершились успешно. Подробности об ошибках см. в " +"панели 'Подробности' ниже." #: ../common/rinstallprogress.cc:44 msgid "" @@ -555,9 +555,9 @@ "sources.list\n" msgstr "" "\n" -"Нет доступной версии пакета %s, однако он упоминается в базе данных.\n" +"Нет версии для пакета %s, однако он упоминается в базе данных.\n" "Обычно это значит, что он упоминается как зависимость, но не был добавлен в " -"репозиторий, устарел или не может быть получен, используя текущее содержимое " +"репозиторий, устарел или недоступен при текущем содержимом " "sources.list\n" #. TRANSLATORS: dependency error message, example: @@ -615,7 +615,7 @@ #: ../common/rpackage.cc:1096 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" -msgstr "Неверная запись в файле параметров, нет заголовка пакета" +msgstr "Неверная запись в файле параметров, нет заголовка Package" #: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:48 msgid "Depends" @@ -664,7 +664,7 @@ #: ../common/rpackagestatus.cc:50 msgid "Marked for re-installation" -msgstr "Для повторной установки" +msgstr "Для переустановки" #: ../common/rpackagestatus.cc:51 msgid "Marked for upgrade" @@ -875,7 +875,7 @@ #: ../common/rpackagelister.cc:1497 msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?" -msgstr "Желаете ли вы продолжить, пропустив эти пакеты?" +msgstr "Продолжить, пропустив эти пакеты?" #: ../common/rpackagelister.cc:1504 msgid "Unable to correct missing packages" @@ -897,7 +897,7 @@ "Downgraded the following packages:\n" msgstr "" "\n" -"Следующие пакеты приведены к предыдущей версии:\n" +"Установлены устаревшие версии следующих пакетов:\n" #. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n"); #: ../common/rpackagelister.cc:1660 @@ -942,7 +942,7 @@ "Reinstalled the following packages:\n" msgstr "" "\n" -"Следующие пакеты установлены заново:\n" +"Следующие пакеты переустановлены:\n" #: ../common/rpackagelister.cc:1716 msgid "Unable to lock the download directory" @@ -956,7 +956,7 @@ #: ../common/rpackagelister.cc:1814 ../common/rpackagelister.cc:1818 #, c-format msgid "Malformed line %u in markings file" -msgstr "Неверная строка %u в фале выбора" +msgstr "Неверный формат строки %u в файле выбора" #: ../common/rpackagelister.cc:1830 msgid "Setting markings..." @@ -964,7 +964,7 @@ #: ../common/rpmindexcopy.cc:135 msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full." -msgstr "Ошибка bzip2, возможно, нет свободного места." +msgstr "Ошибка bzip2, возможно нет свободного места." #: ../common/rpackageview.h:106 msgid "Sections" @@ -988,16 +988,16 @@ #: ../common/rpackageview.cc:136 msgid "Installed (unsupported)" -msgstr "Установленные (не поддерживаемые):" +msgstr "Установленные (неподдерживаемые):" # This is filter name, it's better to not translate it #: ../common/rpackageview.cc:141 msgid "Not installed (unsupported)" -msgstr "Не установленные (не поддерживаемые)" +msgstr "Не установленные (неподдерживаемые)" #: ../common/rpackageview.cc:150 msgid "Installed (auto removable)" -msgstr "Установленные (авто удаляемые)" +msgstr "Установленные (удаляемые автоматически)" #: ../common/rpackageview.cc:158 msgid "Installed (manual)" @@ -1097,7 +1097,7 @@ #: ../gtk/gsynaptic.cc:74 msgid "-h This help text\n" -msgstr "-h Вывести этот текст справки\n" +msgstr "-h Вывести текст данной справки\n" #: ../gtk/gsynaptic.cc:75 msgid "-r Open in the repository screen\n" @@ -1282,7 +1282,7 @@ #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:170 ../gtk/rgsummarywindow.cc:185 msgid "To be re-installed" -msgstr "Для повторной установки" +msgstr "Для переустановки" #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:181 msgid "To be kept" @@ -1355,15 +1355,15 @@ #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:761 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:764 msgid "Changes applied" -msgstr "Изменения применены" +msgstr "Изменения произведены" #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:830 msgid "" "The marked changes are now being applied. This can take some time. Please " "wait." msgstr "" -"Применяются отмеченные изменения. Это займёт некоторое время, пожалуйста, " -"подождите." +"Производятся отмеченные изменения. Это займёт некоторое время. Подождите, " +"пожалуйста." #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:835 msgid "Installing and removing software" @@ -1468,7 +1468,7 @@ "Предпочитать версии пакетов из указанного дистрибутива при обновлении " "пакетов. Если вы принудительно устанавливаете версию пакета из другого " "дистрибутива, версия этого пакета будет следовать за этим дистрибутивом, " -"пока он не войдёт в дистрибутив по умолчанию." +"пока он не войдёт в дистрибутив, используемый по умолчанию." #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1096 msgid "" @@ -1479,12 +1479,12 @@ "Никогда автоматически не обновлять до новой версии. Будьте _очень_ " "внимательны с этим параметром, так как вы не сможете автоматически получать " "обновления по безопасности! Если вы принудительно укажете версию, то версия " -"этого пакета будет следовать выбранному дистрибутиву." +"этого пакета будет выбрана в соответствии с выбранным дистрибутивом." #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1104 msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. " msgstr "" -"Позволить Synaptic отметить лучшую версию. Если не уверены, используйте этот " +"Позволить Synaptic выбрать лучшую версию. Если не уверены, используйте этот " "пункт." #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1139 @@ -1670,7 +1670,7 @@ "handling can occur." msgstr "" "Менеджер пакетов всегда выбирает наиболее подходящую версию из доступных. " -"Если вы принудительно установите версию, отличную от версии по умолчанию, то " +"Если вы принудительно установите версию, отличную от версии, предлагаемой по умолчанию, то " "возможно появление ошибок при обработке зависимостей." #: ../gtk/rgmainwindow.cc:900 @@ -1729,7 +1729,7 @@ #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1676 msgid "Mark for Reinstallation" -msgstr "Отметить для повторной установки" +msgstr "Отметить для переустановки" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1685 msgid "Mark for Upgrade" @@ -1810,11 +1810,11 @@ "\n" "Use the \"Broken\" filter to locate them." msgstr[0] "" -"В вашей системе установлено %i пакетов с ошибками.\n" +"В вашей системе установлен %i пакет с ошибками.\n" "\n" "Попробуйте их исправить, используя фильтр «С ошибками»." msgstr[1] "" -"В вашей системе установлено %i пакетов с ошибками.\n" +"В вашей системе установлено %i пакета с ошибками.\n" "\n" "Попробуйте их исправить, используя фильтр «С ошибками»" msgstr[2] "" @@ -1884,8 +1884,8 @@ msgstr "" "Не установлена программа для просмотра справки!\n" "\n" -"Вам необходимо установить программу просмотра справки GNOME 'yelp', браузеры " -"'konqueror' или 'mozilla', чтобы просмотреть справочное руководство.\n" +"Для просмотра справочного руководства вам нужно установить программу просмотра " +"справки GNOME 'yelp', браузер 'konqueror' или 'mozilla'.\n" "\n" "Также вы можете получить информацию о Synaptic, набрав в командной строке " "'man synaptic' или просмотрев html-версию в каталоге 'synaptic/html'." @@ -1896,7 +1896,7 @@ "An error occured while starting the help viewer\n" "\tCommand: %s" msgstr "" -"Произошла ошибка при запуске средства просмотра справки\n" +"Произошла ошибка при запуске программы просмотра справки\n" "\tКоманда: %s" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2777 @@ -2107,7 +2107,7 @@ #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:298 #, c-format msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n" -msgstr "<b>%s</b> (версия <i>%s</i>) будет повторно установлен\n" +msgstr "<b>%s</b> (версия <i>%s</i>) будет переустановлен\n" #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:320 msgid "_Hide Details" @@ -2582,7 +2582,7 @@ "choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu." msgstr "" "<b>Внимание:</b> для того, чтобы установить версию пакета, которая " -"отличается от версии по умолчанию, выберите в меню <b>Пакет → Указать " +"отличается от версии, предлагаемой по умолчанию, выберите в меню <b>Пакет → Указать " "версию...</b>." #: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:79 @@ -3017,7 +3017,7 @@ #: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:70 msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>" -msgstr "<b>Поведение при обновлении пакета (дистрибутив по умолчанию)</b>" +msgstr "<b>Поведение при обновлении пакета (дистрибутив, используемый по умолчанию)</b>" #: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:71 msgid "Always prefer the highest version" @@ -3143,7 +3143,7 @@ #: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:13 msgid "Removed packages that have left configuration files on the system" -msgstr "Удалённые пакеты, которые оставили файлы настроек в системе" +msgstr "Удалённые пакеты, файлы настроек которых остались в системе" # This is filter name, it's better to not translate it #: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:15 @@ -3191,7 +3191,7 @@ #: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:29 msgid "Packages that will never be upgraded" -msgstr "Пакет, которые никогда не будут обновлены" +msgstr "Пакеты, которые никогда не будут обновлены" #: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:30 msgid "Orphaned" @@ -3221,7 +3221,7 @@ #: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:37 msgid "Installed automatically as part of a dependency" -msgstr "Установленные автоматически по зависимости" +msgstr "Установленные автоматически по зависимостям" #: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:38 msgid "Automatic removable" @@ -3336,7 +3336,7 @@ #: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:3 msgid "Details" -msgstr "Подробнее" +msgstr "Подробности" #: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:2 msgid "Extra output was generated during Package Manager operation" @@ -3354,7 +3354,7 @@ "компьютером?</span>\n" "\n" "Существуют предопределённые группы пакетов для выполнения каждой задачи. При " -"выборе задачи, будут отмечены для установки соответствующие её пакеты." +"выборе задачи соответствующие ей пакеты будут отмечены для установки." #: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:4 msgid "_Description" @@ -3366,7 +3366,7 @@ #: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:2 msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied" -msgstr "Закрыть диалог после того, как изменения будут полностью внесены" +msgstr "Закрыть это окно после того, как изменения будут полностью внесены" #: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:1 msgid "Quick Introduction" @@ -3415,7 +3415,7 @@ #: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:8 msgid "Double click on the package name." -msgstr "Нажмите мышкой дважды на название пакета;" +msgstr "Дважды щёлкните по названию пакета;" #: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:9 msgid "Choose the action from the context menu of the package." @@ -3424,7 +3424,7 @@ #: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:10 msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions." msgstr "" -"Нажмите на значок состояния пакета для вывода перечня доступных действий." +"Щёлкните по значку состояния пакета для вывода перечня доступных действий." #: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:11 msgid "Show this dialog at startup" @@ -3459,9 +3459,9 @@ msgstr "" "<big><b>Невозможно получить все индексы репозитория</b></big>\n" "\n" -"Возможно репозиторий больше не доступен или к нему нет доступа из-за сетевых " +"Возможно, репозиторий больше не доступен или к нему нет доступа из-за сетевых " "проблем. Будет использована старая версия индекса, если она имеется. В " -"противном случае репозиторий будет игнорирован. Проверьте сетевое соединение " +"противном случае репозиторий будет проигнорирован. Проверьте сетевое соединение " "и правильность написания адреса репозитория в настройках." #: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:1 ../gtk/rgiconlegend.cc:42 @@ -3485,7 +3485,7 @@ msgstr "" "<big><b>Невозможно получить все необходимые файлы пакетов</b></big>\n" "\n" -"Пакет той версии, которую вы хотите установить, возможно уже не доступен в " +"Пакет той версии, которую вы хотите установить, возможно уже недоступен в " "репозитории или возникли проблемы с доступом к репозиторию. Обновите список " "пакетов и проверьте источник пакетов (компакт-диск или сетевое соединение)." @@ -3542,7 +3542,7 @@ #: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:3 msgid "Difference between the files" -msgstr "Отличия между файлами" +msgstr "Различия между файлами" #: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:1 msgid "_Force Version" @@ -3555,7 +3555,7 @@ #: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:1 msgid "_Default Upgrade" -msgstr "Обновление по _умолчанию" +msgstr "_Стандартное обновление" #: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:2 msgid "_Smart Upgrade" @@ -3576,11 +3576,11 @@ msgstr "" "<b><big>Отметить пакеты для обновления интеллектуальным способом?</big></b>\n" "\n" -"Способ обновления по умолчанию пропускает пакеты, которые внесут конфликты " -"или потребуют установки дополнительных пакетов.\n" +"При стандартном обновлении пропускаются пакеты, вносящие конфликты " +"или требующие установки дополнительных пакетов.\n" " \n" -"Интеллектуальный способ обновления (dist-upgrade) пытается разрешить " -"конфликты и удовлетворить все зависимости оптимальным способом\n" +"При интеллектуальном обновлении (dist-upgrade) программа старается разрешить " +"конфликты и удовлетворить все зависимости оптимальным способом.\n" "\n" "<b>Примечание:</b> пакеты будут только отмечены для обновления. Вам " "потребуется затем применить отмеченные изменения." @@ -3616,9 +3616,9 @@ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Укажите метку для этого компакт-диска</" "span>\n" "\n" -"Метка диска будет использована, если вы захотите установить пакеты с этого " -"компакт-диска. Для упрощения нахождения компакт-диска в дальнейшем, " -"рекомендуется написать на нём эту метку.\n" +"Эта метка будет использоваться, если вы захотите установить пакеты с данного " +"компакт-диска. Чтобы впоследствии этот компакт-диск было легче найти, эту " +"метку рекомендуется написать и на нём самом.\n" #: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:5 msgid "Label:"