Исправления во вложении. Там я кое-что унифицировал (например, перевод
"Desktop Environment"), но несколько вопросов и замечаний осталось.
Сразу оговорюсь, что не пользуюсь этой программой, поэтому и задаю эти
вопросы.

«Force version»» в разных местах переводится по-разному -- не знаю,
правильно ли это...
То же самое с «Applying Changes».
То же для «Icon Legend».

Есть вот такое:
  msgid "_Lock Version"
  msgstr "За_блокировать версию"
хотя в других местах -- lock переводится как «закреплённый», «закрепить»
Может быть лучше переводить "lock" как «зафиксировать»?  (а "locked" ->
«зафиксированные»)

"essential" -- переведено везде как «необходимые», но вообще-то в
aptitude, например, это «пакеты первой необходимости», просто же
«необходимые» -- это "required". Или в synaptic имеется в виду что-то
другое?

Непонятен перевод:
msgid "Missing Recommends"
msgstr "Отсутствуют рекомендованные"

"markings file" -- не понял, что это такое (что за «файл выбора»?), в
некоторых местах "Markings" переводится как «отметки пакетов», так что я
думаю, перевод здесь стоит синхронизировать. Может «файл отметок»?

-- 
P.S. Прошу прощения, что отправил в личку. Писал из дурацкого
веб-интерфейса gmail, который не знаю по какому закону выбирает то адрес
рассылки, то отправителя.

-- 
VZh
http://vzhbanov.byethost33.com
--- a/synpatic_0.75.10_ru.po	2012-05-14 11:03:30.000000000 +0400
+++ b/synpatic_0.75.10_ru.po	2012-05-14 11:01:13.000000000 +0400
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Project-Id-Version: synaptic_0.70.10_ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-04-30 22:41+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-30 23:17+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-14 11:01+0400\n"
 "Last-Translator: Sergey Alyoshin <alyoshi...@gmail.com>\n"
 "Language-Team: russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "Language: \n"
@@ -106,12 +106,12 @@
 #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnustep"
 #: ../common/sections_trans.cc:44
 msgid "Gnustep Desktop Environment"
-msgstr "Рабочий стол Gnustep"
+msgstr "Среда Gnustep"
 
 #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio"
 #: ../common/sections_trans.cc:46
 msgid "Amateur Radio"
-msgstr "Любительское радио"
+msgstr "Радиолюбителям"
 
 #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "haskell"
 #: ../common/sections_trans.cc:48
@@ -126,7 +126,7 @@
 #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters"
 #: ../common/sections_trans.cc:52
 msgid "Interpreted Computer Languages"
-msgstr "Языки программирования интерпретируемые"
+msgstr "Интерпретируемые языки программирования"
 
 #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "java"
 #: ../common/sections_trans.cc:54
@@ -241,7 +241,7 @@
 #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex"
 #: ../common/sections_trans.cc:98
 msgid "TeX Authoring"
-msgstr "Издательство TeX"
+msgstr "Издательская система TeX"
 
 #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text"
 #: ../common/sections_trans.cc:100
@@ -276,7 +276,7 @@
 #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "xfce"
 #: ../common/sections_trans.cc:112
 msgid "Xfce Desktop Environment"
-msgstr "Рабочий стол Xfce"
+msgstr "Среда Xfce"
 
 #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "zope"
 #: ../common/sections_trans.cc:114
@@ -292,7 +292,7 @@
 #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
 #: ../common/sections_trans.cc:118
 msgid "Converted From RPM by Alien"
-msgstr "Преобразовано из RPM Alien"
+msgstr "Преобразовано из RPM с помощью Alien"
 
 #. TRANSLATORS: Ubuntu translations section
 #: ../common/sections_trans.cc:120
@@ -344,7 +344,7 @@
 
 #: ../common/indexcopy.cc:107
 msgid "gzip failed, perhaps the disk is full."
-msgstr "Ошибка gzip, возможно, нет свободного места."
+msgstr "Ошибка gzip, возможно нет свободного места."
 
 #: ../common/indexcopy.cc:128
 msgid "Failed to reopen fd"
@@ -361,7 +361,7 @@
 
 #: ../common/indexcopy.cc:441
 msgid "Cannot find filename or size tag"
-msgstr "Невозможно найти тэг с названием файла или размером"
+msgstr "Невозможно найти тег с названием файла или размером"
 
 #: ../common/indexcopy.cc:485
 msgid "Error parsing file record"
@@ -401,7 +401,7 @@
 
 #: ../common/rcdscanner.cc:284
 msgid "Insert a disc in the drive."
-msgstr "Вставьте диск в привод."
+msgstr "Вставьте диск в дисковод."
 
 #. Mount the new CDROM
 #: ../common/rcdscanner.cc:288
@@ -453,7 +453,7 @@
 
 #: ../common/rcdscanner.cc:410
 msgid "Writing sources list..."
-msgstr "Сохраняется список источников пакетов..."
+msgstr "Сохранение списка источников пакетов..."
 
 #: ../common/rcdscanner.cc:425
 msgid "Done!"
@@ -514,7 +514,7 @@
 "Successfully applied all changes. You can close the window now."
 msgstr ""
 "\n"
-"Все изменения полностью применены. Теперь вы можете закрыть окно."
+"Все изменения полностью применены. Теперь можно закрыть это окно."
 
 #: ../common/rinstallprogress.cc:42
 msgid ""
@@ -523,8 +523,8 @@
 "please expand the 'Details' panel below."
 msgstr ""
 "\n"
-"Не все изменения или обновления были успешны. Подробности об ошибках см. в "
-"расширяемой панели ниже."
+"Не все изменения или обновления завершились успешно. Подробности об ошибках см. в "
+"панели 'Подробности' ниже."
 
 #: ../common/rinstallprogress.cc:44
 msgid ""
@@ -555,9 +555,9 @@
 "sources.list\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Нет доступной версии пакета %s, однако он упоминается в базе данных.\n"
+"Нет версии для пакета %s, однако он упоминается в базе данных.\n"
 "Обычно это значит, что он упоминается как зависимость, но не был добавлен в "
-"репозиторий, устарел или не может быть получен, используя текущее содержимое "
+"репозиторий, устарел или недоступен при текущем содержимом "
 "sources.list\n"
 
 #. TRANSLATORS: dependency error message, example:
@@ -615,7 +615,7 @@
 
 #: ../common/rpackage.cc:1096
 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr "Неверная запись в файле параметров, нет заголовка пакета"
+msgstr "Неверная запись в файле параметров, нет заголовка Package"
 
 #: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:48
 msgid "Depends"
@@ -664,7 +664,7 @@
 
 #: ../common/rpackagestatus.cc:50
 msgid "Marked for re-installation"
-msgstr "Для повторной установки"
+msgstr "Для переустановки"
 
 #: ../common/rpackagestatus.cc:51
 msgid "Marked for upgrade"
@@ -875,7 +875,7 @@
 
 #: ../common/rpackagelister.cc:1497
 msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?"
-msgstr "Желаете ли вы продолжить, пропустив эти пакеты?"
+msgstr "Продолжить, пропустив эти пакеты?"
 
 #: ../common/rpackagelister.cc:1504
 msgid "Unable to correct missing packages"
@@ -897,7 +897,7 @@
 "Downgraded the following packages:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Следующие пакеты приведены к предыдущей версии:\n"
+"Установлены устаревшие версии следующих пакетов:\n"
 
 #. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n");
 #: ../common/rpackagelister.cc:1660
@@ -942,7 +942,7 @@
 "Reinstalled the following packages:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Следующие пакеты установлены заново:\n"
+"Следующие пакеты переустановлены:\n"
 
 #: ../common/rpackagelister.cc:1716
 msgid "Unable to lock the download directory"
@@ -956,7 +956,7 @@
 #: ../common/rpackagelister.cc:1814 ../common/rpackagelister.cc:1818
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in markings file"
-msgstr "Неверная строка %u в фале выбора"
+msgstr "Неверный формат строки %u в файле выбора"
 
 #: ../common/rpackagelister.cc:1830
 msgid "Setting markings..."
@@ -964,7 +964,7 @@
 
 #: ../common/rpmindexcopy.cc:135
 msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
-msgstr "Ошибка bzip2, возможно, нет свободного места."
+msgstr "Ошибка bzip2, возможно нет свободного места."
 
 #: ../common/rpackageview.h:106
 msgid "Sections"
@@ -988,16 +988,16 @@
 
 #: ../common/rpackageview.cc:136
 msgid "Installed (unsupported)"
-msgstr "Установленные (не поддерживаемые):"
+msgstr "Установленные (неподдерживаемые):"
 
 # This is filter name, it's better to not translate it
 #: ../common/rpackageview.cc:141
 msgid "Not installed (unsupported)"
-msgstr "Не установленные (не поддерживаемые)"
+msgstr "Не установленные (неподдерживаемые)"
 
 #: ../common/rpackageview.cc:150
 msgid "Installed (auto removable)"
-msgstr "Установленные (авто удаляемые)"
+msgstr "Установленные (удаляемые автоматически)"
 
 #: ../common/rpackageview.cc:158
 msgid "Installed (manual)"
@@ -1097,7 +1097,7 @@
 
 #: ../gtk/gsynaptic.cc:74
 msgid "-h   This help text\n"
-msgstr "-h   Вывести этот текст справки\n"
+msgstr "-h   Вывести текст данной справки\n"
 
 #: ../gtk/gsynaptic.cc:75
 msgid "-r   Open in the repository screen\n"
@@ -1282,7 +1282,7 @@
 
 #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:170 ../gtk/rgsummarywindow.cc:185
 msgid "To be re-installed"
-msgstr "Для повторной установки"
+msgstr "Для переустановки"
 
 #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:181
 msgid "To be kept"
@@ -1355,15 +1355,15 @@
 
 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:761 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:764
 msgid "Changes applied"
-msgstr "Изменения применены"
+msgstr "Изменения произведены"
 
 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:830
 msgid ""
 "The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
 "wait."
 msgstr ""
-"Применяются отмеченные изменения. Это займёт некоторое время, пожалуйста, "
-"подождите."
+"Производятся отмеченные изменения. Это займёт некоторое время. Подождите, "
+"пожалуйста."
 
 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:835
 msgid "Installing and removing software"
@@ -1468,7 +1468,7 @@
 "Предпочитать версии пакетов из указанного дистрибутива при обновлении "
 "пакетов. Если вы принудительно устанавливаете версию пакета из другого "
 "дистрибутива, версия этого пакета будет следовать за этим дистрибутивом, "
-"пока он не войдёт в дистрибутив по умолчанию."
+"пока он не войдёт в дистрибутив, используемый по умолчанию."
 
 #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1096
 msgid ""
@@ -1479,12 +1479,12 @@
 "Никогда автоматически не обновлять до новой версии. Будьте _очень_ "
 "внимательны с этим параметром, так как вы не сможете автоматически получать "
 "обновления по безопасности! Если вы принудительно укажете версию, то версия "
-"этого пакета будет следовать выбранному дистрибутиву."
+"этого пакета будет выбрана в соответствии с выбранным дистрибутивом."
 
 #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1104
 msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
 msgstr ""
-"Позволить Synaptic отметить лучшую версию. Если не уверены, используйте этот "
+"Позволить Synaptic выбрать лучшую версию. Если не уверены, используйте этот "
 "пункт."
 
 #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1139
@@ -1670,7 +1670,7 @@
 "handling can occur."
 msgstr ""
 "Менеджер пакетов всегда выбирает наиболее подходящую версию из доступных. "
-"Если вы принудительно установите версию, отличную от версии по умолчанию, то "
+"Если вы принудительно установите версию, отличную от версии, предлагаемой по умолчанию, то "
 "возможно появление ошибок при обработке зависимостей."
 
 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:900
@@ -1729,7 +1729,7 @@
 
 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1676
 msgid "Mark for Reinstallation"
-msgstr "Отметить для повторной установки"
+msgstr "Отметить для переустановки"
 
 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1685
 msgid "Mark for Upgrade"
@@ -1810,11 +1810,11 @@
 "\n"
 "Use the \"Broken\" filter to locate them."
 msgstr[0] ""
-"В вашей системе установлено %i пакетов с ошибками.\n"
+"В вашей системе установлен %i пакет с ошибками.\n"
 "\n"
 "Попробуйте их исправить, используя фильтр «С ошибками»."
 msgstr[1] ""
-"В вашей системе установлено %i пакетов с ошибками.\n"
+"В вашей системе установлено %i пакета с ошибками.\n"
 "\n"
 "Попробуйте их исправить, используя фильтр «С ошибками»"
 msgstr[2] ""
@@ -1884,8 +1884,8 @@
 msgstr ""
 "Не установлена программа для просмотра справки!\n"
 "\n"
-"Вам необходимо установить программу просмотра справки GNOME 'yelp', браузеры "
-"'konqueror' или 'mozilla', чтобы просмотреть справочное руководство.\n"
+"Для просмотра справочного руководства вам нужно установить программу просмотра "
+"справки GNOME 'yelp', браузер 'konqueror' или 'mozilla'.\n"
 "\n"
 "Также вы можете получить информацию о Synaptic, набрав в командной строке "
 "'man synaptic' или просмотрев html-версию в каталоге 'synaptic/html'."
@@ -1896,7 +1896,7 @@
 "An error occured while starting the help viewer\n"
 "\tCommand: %s"
 msgstr ""
-"Произошла ошибка при запуске средства просмотра справки\n"
+"Произошла ошибка при запуске программы просмотра справки\n"
 "\tКоманда: %s"
 
 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2777
@@ -2107,7 +2107,7 @@
 #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:298
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
-msgstr "<b>%s</b> (версия <i>%s</i>) будет повторно установлен\n"
+msgstr "<b>%s</b> (версия <i>%s</i>) будет переустановлен\n"
 
 #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:320
 msgid "_Hide Details"
@@ -2582,7 +2582,7 @@
 "choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
 msgstr ""
 "<b>Внимание:</b> для того, чтобы установить версию пакета, которая "
-"отличается от версии по умолчанию, выберите в меню <b>Пакет → Указать "
+"отличается от версии, предлагаемой по умолчанию, выберите в меню <b>Пакет → Указать "
 "версию...</b>."
 
 #: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:79
@@ -3017,7 +3017,7 @@
 
 #: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:70
 msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
-msgstr "<b>Поведение при обновлении пакета (дистрибутив по умолчанию)</b>"
+msgstr "<b>Поведение при обновлении пакета (дистрибутив, используемый по умолчанию)</b>"
 
 #: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:71
 msgid "Always prefer the highest version"
@@ -3143,7 +3143,7 @@
 
 #: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:13
 msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
-msgstr "Удалённые пакеты, которые оставили файлы настроек в системе"
+msgstr "Удалённые пакеты, файлы настроек которых остались в системе"
 
 # This is filter name, it's better to not translate it
 #: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:15
@@ -3191,7 +3191,7 @@
 
 #: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:29
 msgid "Packages that will never be upgraded"
-msgstr "Пакет, которые никогда не будут обновлены"
+msgstr "Пакеты, которые никогда не будут обновлены"
 
 #: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:30
 msgid "Orphaned"
@@ -3221,7 +3221,7 @@
 
 #: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:37
 msgid "Installed automatically as part of a dependency"
-msgstr "Установленные автоматически по зависимости"
+msgstr "Установленные автоматически по зависимостям"
 
 #: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:38
 msgid "Automatic removable"
@@ -3336,7 +3336,7 @@
 
 #: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:3
 msgid "Details"
-msgstr "Подробнее"
+msgstr "Подробности"
 
 #: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:2
 msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
@@ -3354,7 +3354,7 @@
 "компьютером?</span>\n"
 "\n"
 "Существуют предопределённые группы пакетов для выполнения каждой задачи. При "
-"выборе задачи, будут отмечены для установки соответствующие её пакеты."
+"выборе задачи соответствующие ей пакеты будут отмечены для установки."
 
 #: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:4
 msgid "_Description"
@@ -3366,7 +3366,7 @@
 
 #: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:2
 msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
-msgstr "Закрыть диалог после того, как изменения будут полностью внесены"
+msgstr "Закрыть это окно после того, как изменения будут полностью внесены"
 
 #: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:1
 msgid "Quick Introduction"
@@ -3415,7 +3415,7 @@
 
 #: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:8
 msgid "Double click on the package name."
-msgstr "Нажмите мышкой дважды на название пакета;"
+msgstr "Дважды щёлкните по названию пакета;"
 
 #: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:9
 msgid "Choose the action from the context menu of the package."
@@ -3424,7 +3424,7 @@
 #: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:10
 msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
 msgstr ""
-"Нажмите на значок состояния пакета для вывода перечня доступных действий."
+"Щёлкните по значку состояния пакета для вывода перечня доступных действий."
 
 #: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:11
 msgid "Show this dialog at startup"
@@ -3459,9 +3459,9 @@
 msgstr ""
 "<big><b>Невозможно получить все индексы репозитория</b></big>\n"
 "\n"
-"Возможно репозиторий больше не доступен или к нему нет доступа из-за сетевых "
+"Возможно, репозиторий больше не доступен или к нему нет доступа из-за сетевых "
 "проблем. Будет использована старая версия индекса, если она имеется. В "
-"противном случае репозиторий будет игнорирован. Проверьте сетевое соединение "
+"противном случае репозиторий будет проигнорирован. Проверьте сетевое соединение "
 "и правильность написания адреса репозитория в настройках."
 
 #: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:1 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
@@ -3485,7 +3485,7 @@
 msgstr ""
 "<big><b>Невозможно получить все необходимые файлы пакетов</b></big>\n"
 "\n"
-"Пакет той версии, которую вы хотите установить, возможно уже не доступен в "
+"Пакет той версии, которую вы хотите установить, возможно уже недоступен в "
 "репозитории или возникли проблемы с доступом к репозиторию. Обновите список "
 "пакетов и проверьте источник пакетов (компакт-диск или сетевое соединение)."
 
@@ -3542,7 +3542,7 @@
 
 #: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:3
 msgid "Difference between the files"
-msgstr "Отличия между файлами"
+msgstr "Различия между файлами"
 
 #: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:1
 msgid "_Force Version"
@@ -3555,7 +3555,7 @@
 
 #: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:1
 msgid "_Default Upgrade"
-msgstr "Обновление по _умолчанию"
+msgstr "_Стандартное обновление"
 
 #: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:2
 msgid "_Smart Upgrade"
@@ -3576,11 +3576,11 @@
 msgstr ""
 "<b><big>Отметить пакеты для обновления интеллектуальным способом?</big></b>\n"
 "\n"
-"Способ обновления по умолчанию пропускает пакеты, которые внесут конфликты "
-"или потребуют установки дополнительных пакетов.\n"
+"При стандартном обновлении пропускаются пакеты, вносящие конфликты "
+"или требующие установки дополнительных пакетов.\n"
 " \n"
-"Интеллектуальный способ обновления (dist-upgrade) пытается разрешить "
-"конфликты и удовлетворить все зависимости оптимальным способом\n"
+"При интеллектуальном обновлении (dist-upgrade) программа старается разрешить "
+"конфликты и удовлетворить все зависимости оптимальным способом.\n"
 "\n"
 "<b>Примечание:</b> пакеты будут только отмечены для обновления. Вам "
 "потребуется затем применить отмеченные изменения."
@@ -3616,9 +3616,9 @@
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Укажите метку для этого компакт-диска</"
 "span>\n"
 "\n"
-"Метка диска будет использована, если вы захотите установить пакеты с этого "
-"компакт-диска. Для упрощения нахождения компакт-диска в дальнейшем, "
-"рекомендуется написать на нём эту метку.\n"
+"Эта метка будет использоваться, если вы захотите установить пакеты с данного "
+"компакт-диска. Чтобы впоследствии этот компакт-диск было легче найти, эту "
+"метку рекомендуется написать и на нём самом.\n"
 
 #: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:5
 msgid "Label:"

Ответить