Перевела powertop_from_source__2_8_orig_ru.po. Посмотрите кто-нибудь, пожалуйста.
# # Russian messages for the powertop # Локализация powertop # Copyright (C) YEAR Intel Corporation # This file is distributed under the same license as the powertop package. # # Galina Anikina <meril...@yandex.ru>, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powertop 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \"power...@lists.01.org\"\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 16:49-0800\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-12 11:51+0300\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" "Last-Translator: Galina Anikina <meril...@yandex.ru>\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "Language: ru\n" #: src/parameters/persistent.cpp:46 src/parameters/persistent.cpp:155 msgid "Cannot save to file" msgstr "Сохранить в файл не получилось" #: src/parameters/persistent.cpp:89 src/parameters/persistent.cpp:180 msgid "Cannot load from file" msgstr "Загрузить из файла не получилось" #: src/parameters/persistent.cpp:138 #, c-format msgid "Loaded %i prior measurements\n" msgstr "Найдены %i предшествующих измерениий\n" #: src/parameters/persistent.cpp:181 msgid "" "File will be loaded after taking minimum number of measurement(s) with " "battery only \n" msgstr "" "После выполнения минимального количества замеров с аккумулятором будет " "найден файл\n" #: src/display.cpp:70 msgid "Overview" msgstr "Обзор" #: src/display.cpp:71 msgid "Idle stats" msgstr "Сост. бездействия" #: src/display.cpp:72 msgid "Frequency stats" msgstr "Параметры частоты" #: src/display.cpp:73 msgid "Device stats" msgstr "Параметры устройства" #: src/display.cpp:131 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: src/display.cpp:132 msgid "Navigate" msgstr "Навигация" #: src/cpu/cpu_core.cpp:37 src/cpu/cpu_core.cpp:93 src/cpu/intel_cpus.cpp:281 #, c-format msgid " Core" msgstr " Ядро" #: src/cpu/cpu.cpp:81 #, c-format msgid "cpu package %i" msgstr "пакет процессора %i" #: src/cpu/cpu.cpp:82 msgid "cpu package" msgstr "пакет процессора" #: src/cpu/cpu.cpp:85 src/cpu/cpu.cpp:92 #, c-format msgid "package-%i" msgstr "пакет-%i" #: src/cpu/cpu.cpp:86 msgid "cpu rapl package" msgstr "пакет процессора rapl" #: src/cpu/cpu.cpp:93 msgid "dram rapl package" msgstr "пакет dram rapl" #: src/cpu/cpu.cpp:464 msgid "Processor Idle State Report" msgstr "Отчёт О Бездействии Процессора" #: src/cpu/cpu.cpp:528 src/cpu/cpu.cpp:746 src/cpu/cpu_package.cpp:47 #, c-format msgid "Package" msgstr "Пакет" #: src/cpu/cpu.cpp:559 src/cpu/cpu.cpp:768 #, c-format msgid "Core %d" msgstr "Ядро %d" #: src/cpu/cpu.cpp:566 #, c-format msgid "GPU %d" msgstr "GPU %d" #: src/cpu/cpu.cpp:587 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/cpu/cpu.cpp:669 msgid "Processor Frequency Report" msgstr "Отчёт О Частоте Процессора" #: src/cpu/cpu.cpp:789 #, c-format msgid "CPU %d" msgstr "CPU %d" #: src/cpu/cpu.cpp:990 #, c-format msgid "cpu_idle event returned no state?\n" msgstr "результат cpu_idle не возвратил информацию о его состоянии?\n" #: src/cpu/cpu.cpp:1005 #, c-format msgid "power or cpu_frequency event returned no state?\n" msgstr "" "результаты запроса питания или cpu_frequency не возвратили\n" "информацию о их состоянии?\n" #: src/cpu/cpu_linux.cpp:79 msgid "C0 polling" msgstr "Опрашиваю C0" #: src/cpu/cpu_linux.cpp:242 src/cpu/cpu_linux.cpp:341 #: src/cpu/intel_cpus.cpp:593 #, c-format msgid " CPU %i" msgstr " CPU %i" #: src/cpu/cpu_package.cpp:105 src/cpu/intel_cpus.cpp:357 #, c-format msgid " Package" msgstr " Пакет" #: src/cpu/intel_cpus.cpp:92 #, c-format msgid "read_msr cpu%d 0x%llx : " msgstr "читать_строку (read_msr) cpu%d 0x%llx : " #: src/cpu/intel_cpus.cpp:518 msgid "C0 active" msgstr "C0 активность" #: src/cpu/intel_cpus.cpp:576 #, c-format msgid "Actual" msgstr "Фактически" #: src/devlist.cpp:330 msgid "Process" msgstr "Процесс" #: src/devlist.cpp:331 src/devices/runtime_pm.cpp:215 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: src/devlist.cpp:347 msgid "Process Device Activity" msgstr "Активность Процессов Устройства" #: src/lib.cpp:287 #, c-format msgid "%7sW" msgstr "%7sВт" #: src/lib.cpp:290 #, c-format msgid " 0 mW" msgstr " 0 мВт" #: src/lib.cpp:409 msgid "PS/2 Touchpad / Keyboard / Mouse" msgstr "PS/2 Планшет / Клавиатура / Мышь" #: src/lib.cpp:410 msgid "SATA controller" msgstr "SATA контроллер" #: src/lib.cpp:411 msgid "Intel built in USB hub" msgstr "Проверка наличия USB разветвителя" #: src/lib.cpp:485 src/lib.cpp:517 #, c-format msgid "" "Model-specific registers (MSR)\t\t\t not found (try enabling " "CONFIG_X86_MSR).\n" msgstr "" "Регистры, характерные для определённых процессоров (MSR)\t\t\t не найдены\n" "(попытайтесь активизировать параметр CONFIG_X86_MSR в ядре).\n" #: src/process/do_process.cpp:818 #, c-format msgid "" "Estimated power: %5.1f Measured power: %5.1f Sum: %5.1f\n" "\n" msgstr "Приблиз. мощность: %5.1f Измерен. мощность: %5.1f Общая: %5.1f\n" #: src/process/do_process.cpp:829 src/devices/device.cpp:172 #, c-format msgid "The battery reports a discharge rate of %sW\n" msgstr "Отчёт о скорости разряда батареи %sВт\n" #: src/process/do_process.cpp:834 #, c-format msgid "The estimated remaining time is %i hours, %i minutes\n" msgstr "Оставшееся время работы составляет: %i часов, %i минут\n" #: src/process/do_process.cpp:842 msgid "Summary" msgstr "Итого" #: src/process/do_process.cpp:842 msgid "wakeups/second" msgstr "запуски/сек" #: src/process/do_process.cpp:842 msgid "GPU ops/seconds" msgstr "GPU опер/сек" #: src/process/do_process.cpp:842 msgid "VFS ops/sec and" msgstr "VFS опер/сек и" #: src/process/do_process.cpp:842 msgid "CPU use" msgstr "Использ.CPU" #: src/process/do_process.cpp:846 msgid "Power est." msgstr "Мощн.прим." #: src/process/do_process.cpp:846 src/process/do_process.cpp:848 #: src/process/do_process.cpp:922 src/process/do_process.cpp:1073 #: src/devices/device.cpp:270 msgid "Usage" msgstr "Исп." #: src/process/do_process.cpp:846 src/process/do_process.cpp:848 #: src/process/do_process.cpp:1074 msgid "Events/s" msgstr "Событ/сек" #: src/process/do_process.cpp:846 src/process/do_process.cpp:848 #: src/process/do_process.cpp:927 src/process/do_process.cpp:1075 msgid "Category" msgstr "Категория" #: src/process/do_process.cpp:846 src/process/do_process.cpp:848 #: src/process/do_process.cpp:928 src/process/do_process.cpp:1076 #: src/tuning/tuning.cpp:243 src/tuning/tuning.cpp:271 #: src/tuning/tuning.cpp:289 msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/process/do_process.cpp:923 msgid "Wakeups/s" msgstr "Запуски/сек" #: src/process/do_process.cpp:924 msgid "GPU ops/s" msgstr "GPU опер/сек" #: src/process/do_process.cpp:925 msgid "Disk IO/s" msgstr "Диск ВвВыв/сек" #: src/process/do_process.cpp:926 msgid "GFX Wakeups/s" msgstr "GFX Запуски/сек" #: src/process/do_process.cpp:931 src/process/do_process.cpp:1078 #: src/devices/device.cpp:273 msgid "PW Estimate" msgstr "PW Estimate" #: src/process/do_process.cpp:1013 msgid "Overview of Software Power Consumers" msgstr "Обзор Потребления Питания Программами" #: src/process/do_process.cpp:1053 msgid "Target:" msgstr "Цель:" #: src/process/do_process.cpp:1054 msgid "1 units/s" msgstr "1 един/с" #: src/process/do_process.cpp:1055 msgid "System: " msgstr "Система: " #: src/process/do_process.cpp:1057 msgid " wakeup/s" msgstr " запуски/сек" #: src/process/do_process.cpp:1058 msgid "CPU: " msgstr "CPU: " #: src/process/do_process.cpp:1060 #, fuzzy, c-format msgid "\\% usage" msgstr "\\% использовано" #: src/process/do_process.cpp:1061 msgid "GPU:" msgstr "GPU::" #: src/process/do_process.cpp:1063 src/process/do_process.cpp:1069 msgid " ops/s" msgstr " опер/сек" #: src/process/do_process.cpp:1064 msgid "GFX:" msgstr "GFX:" #: src/process/do_process.cpp:1066 msgid " wakeups/s" msgstr " запуски/сек" #: src/process/do_process.cpp:1067 msgid "VFS:" msgstr "VFS:" #: src/process/do_process.cpp:1135 msgid "Top 10 Power Consumers" msgstr "Топ 10 потребителей питания" #: src/perf/perf.cpp:115 #, c-format msgid "" "Too many open files, please increase the limit of open file descriptors.\n" msgstr "" "Слишком много открытых файлов, пожалуйста, увеличьте лимит открытых " "файловых дескрипторов.\n" #: src/perf/perf.cpp:117 #, c-format msgid "PowerTOP %s needs the kernel to support the 'perf' subsystem\n" msgstr "Для PowerTOP %s необходимо ядро, поддерживающее подсистему 'perf'\n" #: src/perf/perf.cpp:118 #, c-format msgid "as well as support for trace points in the kernel:\n" msgstr "так хорошо как поддержана трассировка точек в ядре:\n" #: src/devices/device.cpp:178 #, c-format msgid "System baseline power is estimated at %sW\n" msgstr "Потребление питания основной линией системы оценивается в %sВт\n" #: src/devices/device.cpp:185 msgid "Power est. Usage Device name\n" msgstr "Мощность прибл. Использ. Имя устройства \n" #: src/devices/device.cpp:187 msgid " Usage Device name\n" msgstr "\t Использ Имя устройства \n" #: src/devices/device.cpp:254 msgid "The battery reports a discharge rate of: " msgstr "Отчёт о скорости разряда батареи: " #: src/devices/device.cpp:261 msgid "The system baseline power is estimated at: " msgstr "Потребление питания основной линией системы оценивается в: " #: src/devices/device.cpp:271 msgid "Device Name" msgstr "Имя устройства" #: src/devices/device.cpp:310 msgid "Device Power Report" msgstr "Отчёт о Питании Устройства" #: src/devices/alsa.cpp:77 #, c-format msgid "Audio codec %s: %s (%s)" msgstr "Аудио кодек %s: %s (%s)" #: src/devices/alsa.cpp:79 src/devices/alsa.cpp:81 #, c-format msgid "Audio codec %s: %s" msgstr "Аудио кодек %s: %s" #: src/devices/runtime_pm.cpp:215 #, c-format msgid "I2C %s (%s): %s" msgstr "I2C %s (%s): %s" #: src/devices/runtime_pm.cpp:215 msgid "Adapter" msgstr "Адаптер" #: src/devices/runtime_pm.cpp:240 #, c-format msgid "PCI Device: %s" msgstr "PCI устройство: %s" #: src/devices/usb.cpp:50 src/devices/usb.cpp:93 src/devices/usb.cpp:95 #, c-format msgid "USB device: %s" msgstr "USB устройство: %s" #: src/devices/usb.cpp:91 #, c-format msgid "USB device: %s (%s)" msgstr "USB устройство: %s (%s)" #: src/devices/ahci.cpp:154 #, c-format msgid "SATA link: %s" msgstr "SATA линия: %s" #: src/devices/ahci.cpp:156 #, c-format msgid "SATA disk: %s" msgstr "SATA диск: %s" #: src/devices/ahci.cpp:374 msgid "AHCI ALPM Residency Statistics - Not supported on this macine" msgstr "" "Статистика месторасположения AHCI ALPM - не поддерживается на \n" "этой машине" #: src/devices/ahci.cpp:389 msgid "Link" msgstr "Линия" #: src/devices/ahci.cpp:390 msgid "Active" msgstr "Активный" #: src/devices/ahci.cpp:391 msgid "Partial" msgstr "Частичный" #: src/devices/ahci.cpp:392 msgid "Slumber" msgstr "Сон" #: src/devices/ahci.cpp:393 msgid "Devslp" msgstr "Devslp" #: src/devices/ahci.cpp:399 msgid "AHCI ALPM Residency Statistics" msgstr "Статистика месторасположения AHCI ALPM" #: src/devices/rfkill.cpp:65 src/devices/rfkill.cpp:69 #, c-format msgid "Radio device: %s" msgstr "Радио устройство: %s" #: src/devices/network.cpp:176 #, c-format msgid "Network interface: %s (%s)" msgstr "Сетевой интерфейс %s (%s)" #: src/tuning/bluetooth.cpp:46 src/tuning/ethernet.cpp:50 #: src/tuning/tunable.cpp:48 src/tuning/wifi.cpp:45 src/tuning/runtime.cpp:42 #: src/tuning/tuningusb.cpp:39 src/tuning/tuningsysfs.cpp:45 msgid "Good" msgstr "Хорошо" #: src/tuning/bluetooth.cpp:46 src/tuning/ethernet.cpp:50 #: src/tuning/tunable.cpp:49 src/tuning/wifi.cpp:45 src/tuning/runtime.cpp:42 #: src/tuning/tuningusb.cpp:39 src/tuning/tuningsysfs.cpp:45 msgid "Bad" msgstr "Плохо" #: src/tuning/bluetooth.cpp:46 src/tuning/ethernet.cpp:50 #: src/tuning/tunable.cpp:50 src/tuning/wifi.cpp:45 src/tuning/runtime.cpp:42 #: src/tuning/tuningusb.cpp:39 src/tuning/tuningsysfs.cpp:45 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: src/tuning/bluetooth.cpp:48 #, c-format msgid "Bluetooth device interface status" msgstr "Статус интерфейса Bluetooth устройства" #: src/tuning/tuning.cpp:62 msgid "Enable Audio codec power management" msgstr "Включить управление аудио кодеком питания" #: src/tuning/tuning.cpp:63 msgid "NMI watchdog should be turned off" msgstr "NMI watchdog должен быть отключён" #: src/tuning/tuning.cpp:64 msgid "Power Aware CPU scheduler" msgstr "Power Aware CPU очередь" #: src/tuning/tuning.cpp:65 msgid "VM writeback timeout" msgstr "VM writeback timeout" #: src/tuning/tuning.cpp:82 msgid "Tunables" msgstr "Легко настраиваемые" #: src/tuning/tuning.cpp:82 msgid " <ESC> Exit | <Enter> Toggle tunable | <r> Window refresh" msgstr " <ESC> Выход | <Enter> Переключить настройки | <r> Обновить экран" #: src/tuning/tuning.cpp:244 msgid "Script" msgstr "Сценарий" #: src/tuning/tuning.cpp:258 msgid "Software Settings in Need of Tuning" msgstr "Программные настройки Нуждаются В Подстройке" #: src/tuning/tuning.cpp:277 msgid "Untunable Software Issues" msgstr "Вопросы по Ненастраиваемым Программам" #: src/tuning/tuning.cpp:301 msgid "Optimal Tuned Software Settings" msgstr "Оптимальная Подстройка Настроек Программ" #: src/tuning/ethernet.cpp:54 #, c-format msgid "Wake-on-lan status for device %s" msgstr "Статус просыпаться-по-сети для устройства %s" #: src/tuning/wifi.cpp:48 #, c-format msgid "Wireless Power Saving for interface %s" msgstr "Сохранение питания при использовании Wireless для интерфейса %s" #: src/tuning/runtime.cpp:48 #, c-format msgid "Runtime PM for %s device %s" msgstr "Запус по времени PM для %s устройства %s" #: src/tuning/runtime.cpp:50 #, c-format msgid "%s device %s has no runtime power management" msgstr "Для %s устройства %s не выполняется запуск по времени" #: src/tuning/runtime.cpp:74 #, c-format msgid "PCI Device %s has no runtime power management" msgstr "Для PCI Устройства %s не выполняется запуск по времени" #: src/tuning/runtime.cpp:76 #, c-format msgid "Runtime PM for PCI Device %s" msgstr "Запуск по времени для PCI Устройства %s" #: src/tuning/tuningusb.cpp:54 #, c-format msgid "Autosuspend for unknown USB device %s (%s:%s)" msgstr "Автоприостановлено для неизвестных USB устройств %s (%s:%s)" #: src/tuning/tuningusb.cpp:71 src/tuning/tuningusb.cpp:73 #: src/tuning/tuningusb.cpp:75 #, c-format msgid "Autosuspend for USB device %s [%s]" msgstr "Автоприостановлено для USB устройств %s [%s]" #: src/tuning/tuningsysfs.cpp:123 #, c-format msgid "Enable SATA link power management for %s" msgstr "Включить управление линией питания SATA для %s" #: src/calibrate/calibrate.cpp:238 #, c-format msgid "Cannot create temp file\n" msgstr "Создать временный файл не получилось\n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:258 #, c-format msgid "Calibrating: CPU usage on %i threads\n" msgstr "Калибровка: У процессора используются %i потоков\n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:273 #, c-format msgid "Calibrating: CPU wakeup power consumption\n" msgstr "Калибровка: расход питания при пробуждении процессора\n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:290 #, c-format msgid "Calibrating USB devices\n" msgstr "Калибровка USB устройств\n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:292 src/calibrate/calibrate.cpp:309 #: src/calibrate/calibrate.cpp:317 src/calibrate/calibrate.cpp:334 #, c-format msgid ".... device %s \n" msgstr ".... устройство %s \n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:307 #, c-format msgid "Calibrating radio devices\n" msgstr "Калибровка радио устройств\n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:331 #, c-format msgid "Calibrating backlight\n" msgstr "Калибровка подсветки\n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:355 src/calibrate/calibrate.cpp:365 #, c-format msgid "Calibrating idle\n" msgstr "Калибровка неактивного состояния\n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:378 #, c-format msgid "Calibrating: disk usage \n" msgstr "Калибровка: использования диска\n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:403 msgid "Starting PowerTOP power estimate calibration \n" msgstr "Запуск оценки калибровки питания \n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:426 msgid "Finishing PowerTOP power estimate calibration \n" msgstr "Окончание оценки калибровки питания PowerTOP \n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:430 #, c-format msgid "Parameters after calibration:\n" msgstr "Параметры после калибровки:\n" #: src/main.cpp:101 #, c-format msgid "PowerTOP version " msgstr "Версия PowerTOP " #: src/main.cpp:107 msgid "Set refresh time out" msgstr "Установка обновления окончания времени" #: src/main.cpp:120 msgid "Usage: powertop [OPTIONS]" msgstr "Использование: powertop [ПАРАМЕТРЫ]" #: src/main.cpp:121 msgid "sets all tunable options to their GOOD setting" msgstr "установить все настраиваемые параметры в их ХОРОШИЕ настройки" #: src/main.cpp:122 msgid "runs powertop in calibration mode" msgstr "запуск powertop в режиме калибровки" #: src/main.cpp:123 src/main.cpp:126 msgid "[=filename]" msgstr "[=filename] имя файла" #: src/main.cpp:123 msgid "generate a csv report" msgstr "генерировать csv отчёт" #: src/main.cpp:124 msgid "run in \"debug\" mode" msgstr "запуск в \"отладочном\" режиме" #: src/main.cpp:125 msgid "[=devnode]" msgstr "[=devnode]" #: src/main.cpp:125 msgid "uses an Extech Power Analyzer for measurements" msgstr "использовать Анализатор Питания Extech для измерений" #: src/main.cpp:126 msgid "generate a html report" msgstr "генерировать HTML отчёт" #: src/main.cpp:127 msgid "[=iterations] number of times to run each test" msgstr "" "[=iterations] количество времени, выделяемого на работу каждого теста" #: src/main.cpp:128 msgid "suppress stderr output" msgstr "запрет вывода ошибок (stderr)" #: src/main.cpp:129 msgid "[=seconds]" msgstr "[=seconds] секунды" #: src/main.cpp:129 msgid "generate a report for 'x' seconds" msgstr "генерировать отчёт для 'x' секунд" #: src/main.cpp:130 msgid "[=workload]" msgstr "[=workload] загрузка" #: src/main.cpp:130 msgid "file to execute for workload" msgstr "файл для отчёта загрузки" #: src/main.cpp:131 msgid "print version information" msgstr "печать информации о версии" #: src/main.cpp:132 msgid "print this help menu" msgstr "напечать помощь для меню" #: src/main.cpp:134 msgid "For more help please refer to the 'man 8 powertop'" msgstr "" "За более подробной информацией обратитесь к руководству 'man 8 \n" "powertop'" #: src/main.cpp:212 #, c-format msgid "Unknown issue running workload!\n" msgstr "Неизвестные процессы выполняют загрузку!\n" #: src/main.cpp:257 msgid "PowerTOP is out of memory. PowerTOP is Aborting" msgstr "" "Для работы PowerTOP закончилась память. Поэтому программа PowerTOP \n" "прервана" #: src/main.cpp:265 #, c-format msgid "Preparing to take measurements\n" msgstr "Подготовление к выполнению измерений\n" #: src/main.cpp:270 #, c-format msgid "Taking %d measurement(s) for a duration of %d second(s) each.\n" msgstr "" "Делать %d измерение (-ий) продолжительностью %d секунд (-ы) каждое.\n" #: src/main.cpp:272 #, c-format msgid "Measuring workload %s.\n" msgstr "Замеряю загрузку %s.\n" #: src/main.cpp:295 #, c-format msgid "PowerTOP " msgstr "PowerTOP " #: src/main.cpp:296 src/main.cpp:343 #, c-format msgid "exiting...\n" msgstr "выход...\n" #: src/main.cpp:330 #, c-format msgid "modprobe cpufreq_stats failed" msgstr "modprobe cpufreq_stats завершился с ошибкой" #: src/main.cpp:332 #, c-format msgid "modprobe msr failed" msgstr "modprobe msr завершился с ошибкой" #: src/main.cpp:342 #, c-format msgid "Failed to mount debugfs!\n" msgstr "Ошибка при монтировании debugfs!\n" #: src/main.cpp:425 #, c-format msgid "Invalid CSV filename\n" msgstr "Ошибочное имя файла CSV\n" #: src/main.cpp:441 #, c-format msgid "Invalid HTML filename\n" msgstr "Ошибочное имя файла HTML\n" #: src/main.cpp:450 #, c-format msgid "Quiet mode failed!\n" msgstr "Тихий режим выдал ошибку!\n" #: src/main.cpp:514 msgid "Leaving PowerTOP" msgstr "Прекращение работы PowerTOP" #: src/report/report.cpp:122 msgid "PowerTOP Version" msgstr "Версия PowerTOP" #: src/report/report.cpp:131 msgid "Kernel Version" msgstr "Версия Ядра" #: src/report/report.cpp:135 msgid "System Name" msgstr "Название Системы" #: src/report/report.cpp:142 msgid "CPU Information" msgstr "Информация о Процессоре" #: src/report/report.cpp:154 msgid "OS Information" msgstr "Информация об OS" #: src/report/report.cpp:161 msgid "System Information" msgstr "Информация о Системе" #: src/report/report.cpp:195 #, c-format msgid "Cannot open output file %s (%s)\n" msgstr "Открыть файл %s (%s) не удалось\n" #: src/report/report.cpp:211 #, c-format msgid "PowerTOP outputing using base filename %s\n" msgstr "PowerTOP при выходе использует базовое имя файла %s\n"