Re: перевод справочных страниц из shadow

2012-01-21 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Thu, 19 Jan 2012 12:25:28 +0300
Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com пишет:

 В man1 chage из http://l10n-russian.alioth.debian.org/shadow_ru.tar.gz
 
 НАСТРОЙКА
На работу этого инструмента влияют следующие переменные настройки
 из /etc/login.defs:
 
 ФАЙЛЫ
/etc/passwd
содержит информацию о пользователях
 
 При этом нет _следующих_ переменных и после двоеточия стразу ФАЙЛЫ, но
 видимо должны быть эти самые переменные.

В английском варианте тоже нет.
Надо багу вешать.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20120121183508.3a029...@keeper.home.local



Re: перевод справочных страниц из shadow

2012-01-21 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Thu, 19 Jan 2012 16:21:51 +0300
Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com пишет:

 В man1 chfn:
 
 1. Не переведён абзац, его нет в .po файле:
 
 ОПИСАНИЕ
The chfn command changes user fullname, office number, office
extension, and home phone number information for a user's
 account. This information is typically printed by finger(1) and similar
 programs. A normal user may only change the fields for her own account,
 subject to the restrictions in /etc/login.defs. (The default
 configuration is to prevent users from changing their fullname.) The
 superuser may change any field for any account. Additionally, only the
 superuser may use the -o option to change the undefined portions of the
 GECOS field.

Есть, 1133

Программа commandchfn/command изменяет ФИО, рабочий телефон, 
рабочий номер комнаты, рабочий и домашний номер телефона для 
учётной записи пользователя. Обычно, 
эти данные выводятся командой citerefentryrefentrytitlefinger/
refentrytitlemanvolnum1/manvolnum/citerefentry и ей подобными 
программами. Обычный пользователь может изменить только определённые поля 
собственной учётной записи, разрешённые в файле filename/etc/login.defs/
filename (настройкой по умолчанию пользователю не разрешается менять своё 
имя и фамилию). Суперпользователь может изменять любое поле любой учётной 
записи. Кроме того, только суперпользователь может использовать параметр 
option-o/option для изменения нестандартизованной части поля GECOS.


 2. Начало второго абзаца:
   Данные поля не должны содержать двоеточий. За исключением поля
 other, в
 
 Не понятно о каких данных полях речь (к тому же это начало абзаца).
 Думаю, можно заменить на Поля учётной записи не должны...

Речь идёт о частях поля GECOS.
Исправлю на 
Части поля GECOS не должны содержать двоеточий. 

Везде заменил поля. Поле в данном случае одно -- GECOS.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20120121184934.1f4b2...@keeper.home.local



Re: перевод справочных страниц из shadow

2012-01-21 Пенетрантность Sergey Alyoshin
В man1 gpasswd

1. Не переведено следующее, так как нет точного совпадения в .po файле.

   -r, --remove-password
   Remove the password from the named group. Only group
members will be allowed to use newgrp to join the named group.

   -R, --restrict
   Restrict the access to the named group. Only group members
will be allowed to use newgrp to join the named group.

2. В следующем нет пробела после аргумента, как и в оригинале, но
выглядит очень странно.

 -A, --administratorsпользователь, ...
   Задать список администраторов группы.

   -M, --membersпользователь, ...
   Задать список членов группы.


Re: перевод справочных страниц из shadow

2012-01-21 Пенетрантность Sergey Alyoshin
В man1 gpasswd

3. Нет пробела перед и в

  Данная утилита работает только с файлом /etc/groupи /etc/gshadow.

но он есть в переводе

Данная утилита работает только с файлом
filename/etc/group/filenamephrase 
condition=\gshadow\ и filename/etc/gshadow/filename.

4. Не переведено

   This variable is superceded by the ENCRYPT_METHOD variable
or by any command line option used to configure the encryption
algorithm.

в оригинале есть с исправленным c на s в superceded

   This variable is superseded


Re: перевод справочных страниц из shadow

2012-01-21 Пенетрантность Sergey Alyoshin
В man1 gpasswd

5. После двоеточия заглавная буква

Замечание: Действует только при генерации

6. Не переведено

The values must be inside the 1000-9 range.

В .po файле есть с разделением запятыми

#: passwd.1.xml:49(para) newusers.8.xml:49(para) login.defs.5.xml:49(para)
#: gpasswd.1.xml:49(para) chpasswd.8.xml:49(para) chgpasswd.8.xml:49(para)
msgid The values must be inside the 1000-999,999,999 range.
msgstr Значения должны лежать в диапазоне 1000-9.


Re: перевод справочных страниц из shadow

2012-01-21 Пенетрантность Sergey Alyoshin
 В man1 gpasswd

7. Заглавная буква после двоеточия

Замечание: Действует только при генерации паролей к группам.


Re: перевод справочных страниц из shadow

2012-01-21 Пенетрантность Sergey Alyoshin
В man1 login:

3. Вместо эта -- это и не хватает тире перед удалять?

Эта задача программ getty(8) и init(8) удалять записи о владельце
терминального сеанса.

4. Не переведено

Indicate if login is allowed if we can't cd to the home directory. Default
in no.

но есть в .po файле

#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid 
Indicate if login is allowed if we can't cd to the home directory. Default 
is no.
msgstr 
Определяет, можно ли войти в систему, если нельзя выполнить cd в
домашний каталог. 
По умолчанию no.


Re: перевод справочных страниц из shadow

2012-01-21 Пенетрантность Sergey Alyoshin
В man1 login:

5.  Не переведено

This will most likely be overridden by PAM, since the default pam_unix
module has it's own built in of 3 retries. However, this is a safe fallback
in case you are using an authentication module that does not enforce
PAM_MAXTRIES.

Есть (its вместо it's)

#: login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:37(para)
msgid 
This will most likely be overridden by PAM, since the default pam_unix 
module has its own built in of 3 retries. However, this is a safe fallback 
in case you are using an authentication module that does not enforce 
PAM_MAXTRIES.
msgstr 
Наиболее вероятно это значение будет переопределено PAM, так как 
по умолчанию в модуле pam_unix определено 3 попытки. Однако, это 
значение является резервом, если вы используете модуль аутентификации, 
который не учитывает PAM_MAXTRIES.


В man1 newgrp

1. Опечатка иницилизировано -- инициализировано


Re: перевод справочных страниц из shadow

2012-01-21 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Sat, 21 Jan 2012 19:51:55 +0300
Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com пишет:

 В man1 gpasswd
 
 1. Не переведено следующее, так как нет точного совпадения в .po файле.
 
-r, --remove-password
Remove the password from the named group. Only group
 members will be allowed to use newgrp to join the named group.
 
-R, --restrict
Restrict the access to the named group. Only group members
 will be allowed to use newgrp to join the named group.

Есть.
Выложу пересозданные страницы.

 2. В следующем нет пробела после аргумента, как и в оригинале, но
 выглядит очень странно.
 
  -A, --administratorsпользователь, ...
Задать список администраторов группы.
 
-M, --membersпользователь, ...
Задать список членов группы.

Добавил.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20120122101443.2f96f...@keeper.home.local



Re: перевод справочных страниц из shadow

2012-01-21 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Sat, 21 Jan 2012 20:14:24 +0300
Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com пишет:

 В man1 gpasswd
 
 3. Нет пробела перед и в
 
   Данная утилита работает только с файлом /etc/groupи /etc/gshadow.
 
 но он есть в переводе
 
 Данная утилита работает только с файлом
 filename/etc/group/filenamephrase 
 condition=\gshadow\ и filename/etc/gshadow/filename.

Исправил. Пробел нужно ставить перед phrase.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20120122101928.25243...@keeper.home.local



Re: перевод справочных страниц из shadow

2012-01-21 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Sat, 21 Jan 2012 20:24:16 +0300
Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com пишет:

 В man1 gpasswd
 
 5. После двоеточия заглавная буква
 
 Замечание: Действует только при генерации

Исправил.

 6. Не переведено
 
 The values must be inside the 1000-9 range.
 
 В .po файле есть с разделением запятыми
 
 #: passwd.1.xml:49(para) newusers.8.xml:49(para)
 login.defs.5.xml:49(para) #: gpasswd.1.xml:49(para)
 chpasswd.8.xml:49(para) chgpasswd.8.xml:49(para) msgid The values must
 be inside the 1000-999,999,999 range. msgstr Значения должны лежать в
 диапазоне 1000-9.

Посмотри в обновлённой версии.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20120122102404.441a1...@keeper.home.local



Re: перевод справочных страниц из shadow

2012-01-21 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Sat, 21 Jan 2012 20:29:05 +0300
Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com пишет:

  В man1 gpasswd
 
 7. Заглавная буква после двоеточия
 
 Замечание: Действует только при генерации паролей к группам.

Исправил.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20120122102451.6a9f0...@keeper.home.local



Re: перевод справочных страниц из shadow

2012-01-21 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Sat, 21 Jan 2012 20:42:58 +0300
Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com пишет:

 В man1 login:
 
 1. Не с глаголом
 Чтобы недопустить раскрытия

Исправил.

 2. Согласование. Значени_я_ ... буд_е_т взят_о_. В следующем
 предложении Значения ... устанавливаются, может как в предыдущем
 будут установлены или беруться в предыдущем.
 
 Но не будут взяты (в будущем) / устанавливаются (в настоящем).
 
 Значения идентификатора учётной записи и группы будет взято из файла
 /etc/passwd. Значения переменных $HOME, $SHELL, $PATH, $LOGNAME и
 $MAIL устанавливаются согласно соответствующим полям учётной записи
 пользователя. Также могут быть установлены значения ulimit, umask и nice
 из поля GECOS.

Исправил.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20120122102745.6eb3a...@keeper.home.local



Re: перевод справочных страниц из shadow

2012-01-19 Пенетрантность Sergey Alyoshin
В man1 chage из http://l10n-russian.alioth.debian.org/shadow_ru.tar.gz

НАСТРОЙКА
   На работу этого инструмента влияют следующие переменные настройки из
   /etc/login.defs:

ФАЙЛЫ
   /etc/passwd
   содержит информацию о пользователях

При этом нет _следующих_ переменных и после двоеточия стразу ФАЙЛЫ, но
видимо должны быть эти самые переменные.


Re: перевод справочных страниц из shadow

2012-01-19 Пенетрантность Sergey Alyoshin
В man1 chfn:

1. Не переведён абзац, его нет в .po файле:

ОПИСАНИЕ
   The chfn command changes user fullname, office number, office
   extension, and home phone number information for a user's account. This
   information is typically printed by finger(1) and similar programs. A
   normal user may only change the fields for her own account, subject to
   the restrictions in /etc/login.defs. (The default configuration is to
   prevent users from changing their fullname.) The superuser may change
   any field for any account. Additionally, only the superuser may use the
   -o option to change the undefined portions of the GECOS field.

2. Начало второго абзаца:
  Данные поля не должны содержать двоеточий. За исключением поля other, в

Не понятно о каких данных полях речь (к тому же это начало абзаца). Думаю,
можно заменить на Поля учётной записи не должны...


Re: перевод справочных страниц из shadow

2012-01-19 Пенетрантность Sergey Alyoshin
В man1 chfn:

3. В оригинале
login shell may not change her login shell. For this reason, placing
filename/bin/rsh/filename in filename/etc/shells/filename is
discouraged since accidentally changing to a restricted shell would prevent

нет слова команду, зачем его добавлять в перевод

свою регистрационную оболочку. Поэтому, команду /bin/rsh в файле
/etc/shells лучше не указывать, так как, если пользователь случайно