Re: [ITT]webwml://news1997.wml

2005-08-24 Por tema Hector Bautista Flores
Este archivo no se necesita más debido a cambios que se hicieron en la web de Debian, por lo tanto no se hace necesaria la traducción.. Saludos.. -- Atte. Hector Bautista Flores User Linux # 200509 hbautista at usoli.org hbautista at gmail.com Jabber: [EMAIL PROTECTED] AIM: hectorb02 http://ww

Re: [ITT]webwml://news.wml

2005-08-24 Por tema Hector Bautista Flores
Ya estuve revisando y veo que este archivo ya no es necesario, debido a que se creo una estructura por año. ¿Es así o me equivoco? Saludos.. -- Atte. Hector Bautista Flores User Linux # 200509 hbautista at usoli.org hbautista at gmail.com Jabber: [EMAIL PROTECTED] AIM: hectorb02 http://www.uso

[ITT] po-debconf://bloxsom

2005-08-24 Por tema César Gómez Martín
Voy a traducir la plantilla po-debconf de bloxsom. Saludos -- César Gómez Martín - www.cesargomez.org - [EMAIL PROTECTED]

[ITT] po-debconf://blosxom

2005-08-24 Por tema César Gómez Martín
Voy a traducir la plantilla po-debconf de blosxom. El mensaje que mandé antes tenía un typo. Saludos -- César Gómez Martín - www.cesargomez.org - [EMAIL PROTECTED]

[RFR] po-debconf://bitlbee

2005-08-24 Por tema César Gómez Martín
Aquí está una posible traducción para el po-debconf de bitlbee. Espero vuestras sugerencias y/o correcciones. -- César Gómez Martín - www.cesargomez.org - [EMAIL PROTECTED] # bitlbee po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest # This file is distributed

Fwd: [RFR] po-debconf://amavis-stats

2005-08-24 Por tema César Gómez Martín
-- Forwarded message -- From: César Gómez Martín <[EMAIL PROTECTED]> Date: Aug 24, 2005 4:30 PM Subject: Re: [RFR] po-debconf://amavis-stats To: Javier Fernández-Sanguino Peña <[EMAIL PROTECTED]> On 8/23/05, Javier Fernández-Sanguino Peña <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > On Mon, Aug 2

Fwd: [RFR] po-debconf://backuppc

2005-08-24 Por tema César Gómez Martín
-- Forwarded message -- From: César Gómez Martín <[EMAIL PROTECTED]> Date: Aug 24, 2005 6:34 PM Subject: Re: [RFR] po-debconf://backuppc To: Javier Fernández-Sanguino Peña <[EMAIL PROTECTED]> Gracias por las sugerencias. Ya está corregido. Saludos On 8/23/05, Javier Fernández-Sa

Fwd: [RFR] po-debconf://argus

2005-08-24 Por tema César Gómez Martín
-- Forwarded message -- From: César Gómez Martín <[EMAIL PROTECTED]> Date: Aug 24, 2005 6:25 PM Subject: Re: [RFR] po-debconf://argus To: Javier Fernández-Sanguino Peña <[EMAIL PROTECTED]> On 8/23/05, Javier Fernández-Sanguino Peña <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > On Tue, Aug 23, 2005

Fwd: [RFR] po-debconf://apticron

2005-08-24 Por tema César Gómez Martín
-- Forwarded message -- From: César Gómez Martín <[EMAIL PROTECTED]> Date: Aug 24, 2005 5:16 PM Subject: Re: [RFR] po-debconf://apticron To: Javier Fernández-Sanguino Peña <[EMAIL PROTECTED]> On 8/23/05, Javier Fernández-Sanguino Peña <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > On Mon, Aug 22, 2

[ITT] po-debconf://bitlbee

2005-08-24 Por tema César Gómez Martín
Voy a traducir la plantilla po-debconf de bitlbee. Saludos -- César Gómez Martín - www.cesargomez.org - [EMAIL PROTECTED]

Fwd: [RFR] po-debconf://anon-proxy

2005-08-24 Por tema César Gómez Martín
-- Forwarded message -- From: César Gómez Martín <[EMAIL PROTECTED]> Date: Aug 24, 2005 4:42 PM Subject: Re: [RFR] po-debconf://anon-proxy To: Javier Fernández-Sanguino Peña <[EMAIL PROTECTED]> Gracias por las sugerencias. Ya están añadidas. On 8/23/05, Javier Fernández-Sanguino

Re: [RFR] po-debconf://bbclone

2005-08-24 Por tema César Gómez Martín
Corregido. Gracias. On 8/23/05, Javier Fernández-Sanguino Peña <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > On Tue, Aug 23, 2005 at 06:48:24PM +0200, César Gómez Martín wrote: > > Aquí está una posible traducción para el po-debconf de bbclone. > > > > Espero vuestras sugerencias y/o correcciones. > (...) > > >

[RFR] po-debconf://beep

2005-08-24 Por tema César Gómez Martín
Ha sido un fallo técnico, se me olvido adjuntarlo :D (beep) Espero vuestras sugerencias y/o correcciones. -- César Gómez Martín - www.cesargomez.org - [EMAIL PROTECTED] # beep po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest # This file is distributed under t

Re: Fwd: Library == ¿Librería o biblioteca o ambas? = ?iso-8859-1?Q?(=BFel_eterno_debate=3F?=)

2005-08-24 Por tema Carlos Galisteo de Cabo
Pues yo creo que si en la vida real nadie lo llama bibliotecas, tampoco hay que empecinarse en llamarlo así. Además tanto la definición de ORCA como la de la RAE en su acepción 2ª [1] y 3ª [2] podrían justificar su uso. Y en todo caso creo que «librería» cumple de sobra con el criterio de «uso co

Re: Library == ¿Librería o biblioteca o ambas? (¿el eterno debate?)

2005-08-24 Por tema Isaac Clerencia
On Tuesday, 23 August 2005 17:33, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote: > La verdad es que el termino trae cola y la entrada de ORCA hace > poco que ha cambiado (porque yo no la recuerdo así): > >library biblioteca, por favor :) -- Isaac Clerencia at Warp Networks, http://www.warp.es Work:

[DWN] Nro. 34 - Primeros p árrafos en Alioth

2005-08-24 Por tema Rudy Godoy
Hola, acabo de colocar en alioth[0] los primeros párrafos del Nro 34. Los restantes los veo luego, si piensan colaborar por favor actualizar desde el CVS antes de empezar. 0- http://cvs.alioth.debian.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/spanish/2005/34/index.wml?rev=1.1&content-type=text/x-cvsweb-markup&cvsroo

Re: Library == ¿Librería o biblioteca o ambas? (¿el eterno debate?)

2005-08-24 Por tema Rudy Godoy
El d�a 23/08/2005 a 10:35 Javier Fernández-Sanguino Peña escribio ... > > La verdad es que el termino trae cola y la entrada de ORCA hace > poco que ha cambiado (porque yo no la recuerdo así): > >library > librería, biblioteca (cuando library se refiere al edificio >