Este archivo no se necesita más debido a cambios que se hicieron en la
web de Debian, por lo tanto no se hace necesaria la traducción..
Saludos..
--
Atte.
Hector Bautista Flores
User Linux # 200509
hbautista at usoli.org
hbautista at gmail.com
Jabber: [EMAIL PROTECTED]
AIM: hectorb02
http://ww
Ya estuve revisando y veo que este archivo ya no es necesario, debido a
que se creo una estructura por año.
¿Es así o me equivoco?
Saludos..
--
Atte.
Hector Bautista Flores
User Linux # 200509
hbautista at usoli.org
hbautista at gmail.com
Jabber: [EMAIL PROTECTED]
AIM: hectorb02
http://www.uso
Voy a traducir la plantilla po-debconf de bloxsom.
Saludos
--
César Gómez Martín - www.cesargomez.org -
[EMAIL PROTECTED]
Voy a traducir la plantilla po-debconf de blosxom. El mensaje que
mandé antes tenía un typo.
Saludos
--
César Gómez Martín - www.cesargomez.org -
[EMAIL PROTECTED]
Aquí está una posible traducción para el po-debconf de bitlbee.
Espero vuestras sugerencias y/o correcciones.
--
César Gómez Martín - www.cesargomez.org -
[EMAIL PROTECTED]
# bitlbee po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest
# This file is distributed
-- Forwarded message --
From: César Gómez Martín <[EMAIL PROTECTED]>
Date: Aug 24, 2005 4:30 PM
Subject: Re: [RFR] po-debconf://amavis-stats
To: Javier Fernández-Sanguino Peña <[EMAIL PROTECTED]>
On 8/23/05, Javier Fernández-Sanguino Peña <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On Mon, Aug 2
-- Forwarded message --
From: César Gómez Martín <[EMAIL PROTECTED]>
Date: Aug 24, 2005 6:34 PM
Subject: Re: [RFR] po-debconf://backuppc
To: Javier Fernández-Sanguino Peña <[EMAIL PROTECTED]>
Gracias por las sugerencias. Ya está corregido.
Saludos
On 8/23/05, Javier Fernández-Sa
-- Forwarded message --
From: César Gómez Martín <[EMAIL PROTECTED]>
Date: Aug 24, 2005 6:25 PM
Subject: Re: [RFR] po-debconf://argus
To: Javier Fernández-Sanguino Peña <[EMAIL PROTECTED]>
On 8/23/05, Javier Fernández-Sanguino Peña <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On Tue, Aug 23, 2005
-- Forwarded message --
From: César Gómez Martín <[EMAIL PROTECTED]>
Date: Aug 24, 2005 5:16 PM
Subject: Re: [RFR] po-debconf://apticron
To: Javier Fernández-Sanguino Peña <[EMAIL PROTECTED]>
On 8/23/05, Javier Fernández-Sanguino Peña <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On Mon, Aug 22, 2
Voy a traducir la plantilla po-debconf de bitlbee.
Saludos
--
César Gómez Martín - www.cesargomez.org -
[EMAIL PROTECTED]
-- Forwarded message --
From: César Gómez Martín <[EMAIL PROTECTED]>
Date: Aug 24, 2005 4:42 PM
Subject: Re: [RFR] po-debconf://anon-proxy
To: Javier Fernández-Sanguino Peña <[EMAIL PROTECTED]>
Gracias por las sugerencias. Ya están añadidas.
On 8/23/05, Javier Fernández-Sanguino
Corregido.
Gracias.
On 8/23/05, Javier Fernández-Sanguino Peña <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On Tue, Aug 23, 2005 at 06:48:24PM +0200, César Gómez Martín wrote:
> > Aquí está una posible traducción para el po-debconf de bbclone.
> >
> > Espero vuestras sugerencias y/o correcciones.
> (...)
>
> >
Ha sido un fallo técnico, se me olvido adjuntarlo :D (beep)
Espero vuestras sugerencias y/o correcciones.
--
César Gómez Martín - www.cesargomez.org -
[EMAIL PROTECTED]
# beep po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest
# This file is distributed under t
Pues yo creo que si en la vida real nadie lo llama bibliotecas, tampoco
hay que empecinarse en llamarlo así. Además tanto la definición de ORCA
como la de la RAE en su acepción 2ª [1] y 3ª [2] podrían justificar su
uso. Y en todo caso creo que «librería» cumple de sobra con el criterio
de «uso co
On Tuesday, 23 August 2005 17:33, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
> La verdad es que el termino trae cola y la entrada de ORCA hace
> poco que ha cambiado (porque yo no la recuerdo así):
>
>library
biblioteca, por favor :)
--
Isaac Clerencia at Warp Networks, http://www.warp.es
Work:
Hola, acabo de colocar en alioth[0] los primeros párrafos del Nro
34. Los restantes los veo luego, si piensan colaborar por favor
actualizar desde el CVS antes de empezar.
0-
http://cvs.alioth.debian.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/spanish/2005/34/index.wml?rev=1.1&content-type=text/x-cvsweb-markup&cvsroo
El d�a 23/08/2005 a 10:35 Javier Fernández-Sanguino Peña escribio ...
>
> La verdad es que el termino trae cola y la entrada de ORCA hace
> poco que ha cambiado (porque yo no la recuerdo así):
>
>library
> librería, biblioteca (cuando library se refiere al edificio
>
17 matches
Mail list logo