Le 10/04/2011 09:35, Osamu Aoki a écrit :
Hi,
Hi Osamu and every translator of the maint-guide,
If you find any issues with the English original, please let me know.
After getting in touch with Osamu, I'm about to commit the attached
changes to the maint-guide: mostly typo and stylish fix.
On Mon, Apr 11, 2011 at 02:44:04PM -0400, Alexey Leyva wrote:
Alguno de ustedes conoce si existe la forma o alguna aplicación que
permita, descargar el contenido de un sitio web por vía correo, para
estaciones de trabajo que no posean navegación a Internet solo
intranet y servicio de correo
Hi,
On Tue, Apr 12, 2011 at 08:17:50AM -0400, David Prévot wrote:
...
Another note (from translator to translator): the conversion process
took care of restoring most of the existing translation, but some of
them were lost anyway. I managed to restore a few more string from the
source of
Hola lista,
El 10/04/11 20:54, Omar Campagne escribió:
pRogamos encarecidamente que informe del fallo en Debian usando el programa
codea
Yo quitaría el encarecidamente. Suena hasta desesperado XD
Quitado.
Para instalar e iniciar codereportbug/code sencillamente ejecute:/p
El 11/04/11 21:10, Omar Campagne escribió:
Hola,
No ha recibido revisiones. La he revisado y no he hecho ningún cambio, o
era muy pequeño y no sé verlo, perdón.
Don't sweat it :)
Parece que en algún momento se actualizó sin el correspondiente número
de revisión en el documento. La web
El 11/04/11 20:06, Omar Campagne escribió:
En este enlace es donde leíste que se prefiere fallo a error por
uniformidad (gracias por ese ojo en el detalle:) Está un poco por encima
del pequeño glosario. Ahí también puedes ver algunas opciones para
traducir «support». No menciona «asistencia
Y cómo lo detectas. Yo me guío por la revisión que me devuelve el CVS.
El etiquetado también lo reviso, claro.
En estos casos abro el original y la traducción y los pongo lado a lado,
revisando cada frase y etiqueta del texto.
Cuando el CVS muestra cosas raras como estas, pues hago esa
Subido :)
--
Omar Campagne Polaino
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20110412203704.gb9...@gmail.com
Hola lista,
El 10/04/11 20:24, Omar Campagne escribió:
pDebian GNU/Linux se distribuye a href=../intro/freelibremente/a
por Internet.
Yo utilizaría «a través», suena más formal y claro.
Cambiado.
Descargar una imagen _de instalación_ pequeña (un añadido)
En vez de Conseguir Debian,
Hola lista,
El 09/04/11 12:07, Camaleón escribió:
En el diccionario PHD¹ (punto 4) parece indicar que algunos acrónimos
aceptan ese cambio arbitrario de género (el/la, p. ej., cuando pensamos
en la pantalla del BIOS escribimos la BIOS por ser femenino
pantalla) así que podríamos dar como
Subido :)
--
Omar Campagne Polaino
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20110412214350.gc9...@gmail.com
Subido el último :)
--
Omar Campagne Polaino
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20110412220914.gd9...@gmail.com
12 matches
Mail list logo