Re: [RFR] po-debconf://ocsinventory-agent

2008-04-01 Por tema Carlos Izquierdo
Méodo usado para generar el inventario: Método usado para generar el inventario: Seleccione el método «local» si no posee una conección de red. Seleccione el método «local» si no posee una conexión de red. Cada inventario puede terner una etiqueta asociada. Cada inventario puede tener una

[DONE] po-debconf://mailagent

2008-03-31 Por tema Carlos Izquierdo
-- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[DONE] po-debconf://auctex

2008-03-31 Por tema Carlos Izquierdo
-- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[DONE] po-debconf://fdutils

2008-03-31 Por tema Carlos Izquierdo
-- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Last translator y créditos a otros traductores

2008-03-25 Por tema Carlos Izquierdo
Hola a todos, Querría saber cómo se lleva en Debian el tema de los créditos a traductores. He visto que hay un campo Last translator que, como se ha mencionado en algún correo, no he querido modificar ya que para pequeñas correcciones no me parece correcto apropiarme de textos que se ha

Re: Last transl ator y créditos a otros traductores

2008-03-25 Por tema Carlos Izquierdo
puede responder a tiempo. ¿Valdría con hacer la revisión, subir al BTS y dejar el Last Translator sin tocar? On Tuesday 25 March 2008 15:33:38 Javier Fernandez-Sanguino wrote: El 25/03/08, Carlos Izquierdo [EMAIL PROTECTED] escribió: Hola a todos, Querría saber cómo se lleva en Debian el

Re: [LCFC] po-debconf://fdutils

2008-03-25 Por tema Carlos Izquierdo
Consecuencias indeseadas me parece bien. Corregido :-) On Monday 24 March 2008 17:08:13 Alvaro Herrera wrote: Implicaciones no suena para nada bien ... Pero simplemente cambiar la palabra por otra tampoco suena bien. ¿Qué tal puede tener efectos indeseados o algo por el estilo? --

[LCFC] po-debconf://fdutils

2008-03-24 Por tema Carlos Izquierdo
fdutils.po Description: application/gettext

[LCFC] po-debconf://mailagent

2008-03-24 Por tema Carlos Izquierdo
mailagent.po Description: application/gettext

[BTS#472465] po-debconf://foomatic-filters

2008-03-24 Por tema Carlos Izquierdo
Hola, Iba a enviar la traducción de foomatic-filters de nuevo a la lista como LCFC, pero me acabo de dar cuenta de que la fecha límite ya había pasado así que la he subido directamente al BTS. La traducción final incorpora los comentarios realizados por Steve Lord Flaubert, pero la adjunto

[LCFC] po-debconf://auctex

2008-03-24 Por tema Carlos Izquierdo
auctex.po Description: application/gettext

Re: [RFR] po-debconf://smb2www

2008-03-10 Por tema Carlos Izquierdo
Hola Enrique, Primero, comentarte que el fichero que envías especifica una codificación ISO-8859-1 pese a que el fichero está (correctamente) en UTF-8. Cambia las opciones de tu herramienta de traducción para corregirlo. Si se habilita, «smb2www» permitirá por omisión a cualquiera, navegar

Re: [LCFC] po-debconf://foomatic-filters

2008-03-10 Por tema Carlos Izquierdo
Un par de dudas antes de aplicar tus sugerencias al fichero PO y volverlo a enviar a la lista: Comando para convertir ficheros de texto a PostScript: Orden para la conversión de archivos de texto al lenguaje PostScript: No traduzcas command por comando en su lugar orden, igual en el resto.

[LCFC] po-debconf://foomatic-filters

2008-03-07 Por tema Carlos Izquierdo
foomatic-filters.po Description: application/gettext

[RFR] po-debconf://egroupware

2008-02-28 Por tema Carlos Izquierdo
egroupware.po Description: application/gettext

Re: [LCFC] po-debconf://mason

2008-02-28 Por tema Carlos Izquierdo
Cadena 4: La acción «aceptar» **dejerá** pasar el paquete, «rechazar» rechazará el Debería ser: La acción «aceptar» dejará pasar el paquete, «rechazar» rechazará el

[RFR] po-debconf://chkrootkit

2008-02-28 Por tema Carlos Izquierdo
es.po Description: application/gettext

Re: DDTP

2004-02-22 Por tema Carlos Izquierdo
19 February 2004 17:58, Bruno Barrera C. wrote: On Thu, 2004-02-19 at 13:19, Carlos Izquierdo wrote: On Thursday 19 February 2004 16:35, Bruno Barrera C. wrote: Ehm, yo lamentablemente me he quedado corto de tiempo en la traducción de dpkg-source. Llevo un poco mas de la mitad, quizas

DDTP

2004-02-19 Por tema Carlos Izquierdo
Hola, Soy nuevo en la lista. Estuve colaborando un tiempo con el DDTP (Debian Description Translation Project) y quería volver a echar una mano con la traducción de Debian al castellano, pero parece que todas las páginas relativas a dicho proyecto ya no existen y esto es lo

Re: DDTP

2004-02-19 Por tema Carlos Izquierdo
On Thursday 19 February 2004 16:35, Bruno Barrera C. wrote: Ehm, yo lamentablemente me he quedado corto de tiempo en la traducción de dpkg-source. Llevo un poco mas de la mitad, quizas podrias empezar finalizando ese. Saludos! Ningún problema, me pongo con ello :-) ¿Cuando termine