On Monday 27 April 2009 19:19:24 Fernando González de Requena wrote:
2009/4/26 Fernando González de Requena fgrequ...@gmail.com
Saludos,
Fernando
Creo que traducimos «kernel», ¿no?
Un saludo
Noel
er Envite
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
2009/4/28 Noel David Torres Taño env...@rolamasao.org:
On Monday 27 April 2009 19:19:24 Fernando González de Requena wrote:
2009/4/26 Fernando González de Requena fgrequ...@gmail.com
Saludos,
Fernando
Creo que traducimos «kernel», ¿no?
Sí, se traduce como núcleo (por ejemplo: Linux
2009/4/28 Francisco Javier Cuadrado fcocuadr...@gmail.com
2009/4/28 Noel David Torres Taño env...@rolamasao.org:
On Monday 27 April 2009 19:19:24 Fernando González de Requena wrote:
2009/4/26 Fernando González de Requena fgrequ...@gmail.com
Saludos,
Fernando
Creo que
2009/4/26 Fernando González de Requena fgrequ...@gmail.com
Saludos,
Fernando
# vdr po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest.
# This file is distributed under the same license as the vdrpackage.
#
# Changes:
# - Initial translation
#
On Wednesday 14 January 2009 23:56:13 Fernando Cerezal wrote:
El día 14 de enero de 2009 23:16, Noel David Torres Taño
env...@rolamasao.org escribió:
On Wednesday 14 January 2009 22:37:08 Gary Ariel Sandi Vigabriel wrote:
El anterior no tenia revisión ortográfica.
Gracias, :) pero no
Espero comentarios, ya corregí lo que me comentaron.
Gracias.
--
.'''`. Debian GNU/Linux | Gary Ariel Sandi Vigabriel
: :' :The Universal O.S. | gary[dot]gsv[at]gmail[dot]com
`. `'` | GPG Key ID: 863856F2
`-
On Thursday 15 January 2009 17:02:35 Gary Ariel Sandi Vigabriel wrote:
Espero comentarios, ya corregí lo que me comentaron.
Gracias.
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Enable this, if you want a setup which automatically loads the evdev
module, needed by the
El día 15 de enero de 2009 10:30, Noel David Torres Taño
env...@rolamasao.org escribió:
Error al cargar el modulo evdev
***Ojo a «módulo».
Error al cargar el módulo evdev
El modulo evdev no se puede cargar, probablemente su kernel no tiene
soporte para evdev, o su kernel perdió el
2009/1/15 Noel David Torres Taño env...@rolamasao.org:
On Thursday 15 January 2009 17:02:35 Gary Ariel Sandi Vigabriel wrote:
Espero comentarios, ya corregí lo que me comentaron.
Gracias.
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Enable this, if you want a setup which
Tengo algunas dudas en las siguientes lineas.
msgid If mounting fails, your kernel does not have tmpfs-support, and
you will need to rebuild you kernel with the CONFIG_TMPFS option
enabled.
msgstr Si esto falla, el núcleo quizá no permita utilizar tmpfs,
tendrá que recompilar el núcleo con la
El día 15 de enero de 2009 20:02, Gary Ariel Sandi Vigabriel
gary@gmail.com escribió:
Tengo algunas dudas en las siguientes lineas.
msgid If mounting fails, your kernel does not have tmpfs-support, and
you will need to rebuild you kernel with the CONFIG_TMPFS option
enabled.
msgstr Si
--
.'''`. Debian GNU/Linux | Gary Ariel Sandi Vigabriel
: :' :The Universal O.S.| gary[dot]gsv[at]gmail[dot]com
`. `'` | GPG Key ID: 863856F2
`- http://www.debian.org | Debian GNU/Linux User
# vdr-plugin-bitstreamout translation to spanish.
#
El día 15 de enero de 2009 17:27, Noel David Torres Taño
env...@rolamasao.org escribió:
On Thursday 15 January 2009 17:02:35 Gary Ariel Sandi Vigabriel wrote:
Espero comentarios, ya corregí lo que me comentaron.
Gracias.
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Enable
On Thursday 15 January 2009 20:22:13 Gary Ariel Sandi Vigabriel wrote:
--
.'''`. Debian GNU/Linux | Gary Ariel Sandi Vigabriel
: :' :The Universal O.S.| gary[dot]gsv[at]gmail[dot]com
`. `'` | GPG Key ID: 863856F2
`- http://www.debian.org
2009/1/15 Noel David Torres Taño env...@rolamasao.org:
On Thursday 15 January 2009 20:22:13 Gary Ariel Sandi Vigabriel wrote:
--
.'''`. Debian GNU/Linux | Gary Ariel Sandi Vigabriel
: :' :The Universal O.S.| gary[dot]gsv[at]gmail[dot]com
`. `'` |
Corregí la palabra «guión» por «script», recien leí que se quedo en no
traducir esa palabra.
--
.'''`. Debian GNU/Linux | Gary Ariel Sandi Vigabriel
: :' :The Universal O.S.| gary[dot]gsv[at]gmail[dot]com
`. `'` | GPG Key ID: 863856F2
`-
--
.'''`. Debian GNU/Linux | Gary Ariel Sandi Vigabriel
: :' :The Universal O.S.| gary[dot]gsv[at]gmail[dot]com
`. `'` | GPG Key ID: 863856F2
`- http://www.debian.org | Debian GNU/Linux User
# remote translation to spanish.
# Copyright (C)
El anterior no tenia revisión ortográfica.
--
.'''`. Debian GNU/Linux | Gary Ariel Sandi Vigabriel
: :' :The Universal O.S.| gary[dot]gsv[at]gmail[dot]com
`. `'` | GPG Key ID: 863856F2
`- http://www.debian.org | Debian GNU/Linux User
#
On Wednesday 14 January 2009 22:37:08 Gary Ariel Sandi Vigabriel wrote:
El anterior no tenia revisión ortográfica.
Gracias, :) pero no te fíes de la corrección automática. Por ejemplo, «modulo»
es la primera persona del singular del presente del verbo «modular», así que es
correcto, pero
El día 14 de enero de 2009 23:16, Noel David Torres Taño
env...@rolamasao.org escribió:
On Wednesday 14 January 2009 22:37:08 Gary Ariel Sandi Vigabriel wrote:
El anterior no tenia revisión ortográfica.
Gracias, :) pero no te fíes de la corrección automática. Por ejemplo,
«modulo» es la
20 matches
Mail list logo