Hola Laura,
Como tu bien dices todo se gestiona desde la web, o por lo menos todo
se puede hacer desde ahí.
Por lo demás, es de agradecer que la gente se anime a participar
porque es necesario que las
traducciones de los paquetes las revisen más de una persona para que
se den por validas
(además
Hola a todos/as
El 28/12/13 21:33, Imanol Mateo escribió:
Hola a todos;
Antes de registrarme en la pagina web DDTSS y empezar a revisar
algunas traducciones (veo que hay bastantes pendientes en lista), me
gustaría saber si necesito algún tipo de aprobación antes de empezar a
hacer algo.
A
El Sat, 28 Dec 2013 19:42:34 -0200, Matías Bellone escribió:
> 2013/12/28 Imanol Mateo :
>> El 28 de diciembre de 2013, 22:02, Matías Bellone
>> escribió:
>>
>>> 2013/12/28 Imanol Mateo :
>>> > Hola a todos;
>>> >
>>> > Antes de registrarme en la pagina web DDTSS y empezar a revisar
>>> > algunas
2013/12/28 Imanol Mateo :
> El 28 de diciembre de 2013, 22:02, Matías Bellone
> escribió:
>
>> 2013/12/28 Imanol Mateo :
>> > Hola a todos;
>> >
>> > Antes de registrarme en la pagina web DDTSS y empezar a revisar algunas
>> > traducciones (veo que hay bastantes pendientes en lista), me gustaría
>
Sí, que tiene que ser bastante frustrante ser el único que lo utiliza y ver
que las traducciones no salen por no haber gente que las revise (creo haber
leído que tienen que ser 3 personas).
Lo de la nueva interfaz que dices no tenia ni idea, aunque por lo que se ve
parece un poco abandonado...
E
2013/12/28 Imanol Mateo :
> Hola a todos;
>
> Antes de registrarme en la pagina web DDTSS y empezar a revisar algunas
> traducciones (veo que hay bastantes pendientes en lista), me gustaría saber
> si necesito algún tipo de aprobación antes de empezar a hacer algo.
>
> A parte de eso y tras haber l
Hola a todos;
Antes de registrarme en la pagina web DDTSS y empezar a revisar algunas
traducciones (veo que hay bastantes pendientes en lista), me gustaría saber
si necesito algún tipo de aprobación antes de empezar a hacer algo.
A parte de eso y tras haber leído la documentación relacionada con
Hola,
Para quienes colaboran en la traducción de descripciones de paquetes vía
DDTP por medio de la interfaz web [1] les sugiero revisen el fallo
#526032 [2] y opinen en el mismo en caso de considerarlo conveniente.
Saludos y buen día,
[1] http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/
[2] http://bugs.
El Sat, 02 Oct 2010 13:37:35 +0200, Fernando Cerezal escribió:
> El día 2 de octubre de 2010 11:31, Camaleón escribió:
>> http://popcon.debian.org/
>>
>> Si descargo el archivo de la clasificación por votos, veo que no
>> concuerda con las prioridad de los datos de DDTP:
>>
>> popcon 509
El día 2 de octubre de 2010 11:31, Camaleón escribió:
> El Sat, 02 Oct 2010 01:34:39 +0200, Fernando Cerezal escribió:
>
>> El día 1 de octubre de 2010 10:18, Camaleón escribió:
>
>>> ¿Algún enlace donde poder consultar los paquetes del popcon? ¿se toman
>>> los datos del popcon generales (para to
El Sat, 02 Oct 2010 01:33:09 +0200, Fernando Cerezal escribió:
> El día 1 de octubre de 2010 11:03, Camaleón escribió:
>> ¿Tengo que enviar los mensajes a la lista con algún formato ("asunto")
>> determinado?
>
> Creo recordar que ya se había definido una cabecera, quizás DDTP. Revisa
> la docum
El Sat, 02 Oct 2010 01:34:39 +0200, Fernando Cerezal escribió:
> El día 1 de octubre de 2010 10:18, Camaleón escribió:
>> ¿Algún enlace donde poder consultar los paquetes del popcon? ¿se toman
>> los datos del popcon generales (para todos los idiomas) o hay algún
>> apartado que permita clasifica
El día 1 de octubre de 2010 10:18, Camaleón escribió:
> El Fri, 01 Oct 2010 09:40:15 +0200, Fernando Cerezal escribió:
>
>> Te contesto por partes.
>
> (... dijo "Jack el Destripador" :-))
>
>> El día 30 de septiembre de 2010 13:35, Camaleón escribió:
>
>>> Pregunta: ¿en qué formato se reciben est
El día 1 de octubre de 2010 11:03, Camaleón escribió:
> El Fri, 01 Oct 2010 10:37:48 +0200, Juan Ramon Martin Blanco escribió:
>
>> 2010/10/1 Camaleón:
>
>>> Voy a hacer una cosa. Lo pruebo, con 9 paquetes, a ver qué pasa. Si veo
>>> que no funciona o me decís que hay algún problema, pues me paso
El Fri, 01 Oct 2010 10:37:48 +0200, Juan Ramon Martin Blanco escribió:
> 2010/10/1 Camaleón:
>> Voy a hacer una cosa. Lo pruebo, con 9 paquetes, a ver qué pasa. Si veo
>> que no funciona o me decís que hay algún problema, pues me paso a la
>> interfaz web y listo.
>>
> Recuerda mandar las descrip
2010/10/1 Camaleón :
> El Fri, 01 Oct 2010 09:40:15 +0200, Fernando Cerezal escribió:
>
>> Te contesto por partes.
>
> (... dijo "Jack el Destripador" :-))
>
>> El día 30 de septiembre de 2010 13:35, Camaleón escribió:
>
>>> Pregunta: ¿en qué formato se reciben estos archivos? ¿Son .PO?
>>
>> No so
El Fri, 01 Oct 2010 09:40:15 +0200, Fernando Cerezal escribió:
> Te contesto por partes.
(... dijo "Jack el Destripador" :-))
> El día 30 de septiembre de 2010 13:35, Camaleón escribió:
>> Pregunta: ¿en qué formato se reciben estos archivos? ¿Son .PO?
>
> No son PO. En la página hay un ejemplo
Te contesto por partes.
El día 30 de septiembre de 2010 13:35, Camaleón escribió:
> Hola,
>
> Bueno, me voy a animar con las traducciones de las descripciones de los
> paquetes.
>
> Creo que voy a usar la interfaz de correo en lugar de la web porque el
> funcionamiento de la web sigo sin verlo cl
El Thu, 30 Sep 2010 23:23:03 +0200, Omar Campagne escribió:
>> > ¿Por qué no intentas usar la web? La gran mayoría de los que
>> > traducimos descripciones en esta lista la usamos, para mí es mucho
>> > más práctica que por correo. Además, no sé cómo se integrarán
>> > correo+web, así que no sé si
El Thu, 30 Sep 2010 14:40:32 +0200, Juan Ramon Martin Blanco escribió:
> 2010/9/30 Camaleón:
>> Bueno, me voy a animar con las traducciones de las descripciones de los
>> paquetes.
>>
>> Creo que voy a usar la interfaz de correo en lugar de la web porque el
>> funcionamiento de la web sigo sin ve
2010/9/30 Camaleón :
> Hola,
>
> Bueno, me voy a animar con las traducciones de las descripciones de los
> paquetes.
>
> Creo que voy a usar la interfaz de correo en lugar de la web porque el
> funcionamiento de la web sigo sin verlo claro y tampoco me gusta depender
> del navegador para hacer las
Hola,
Bueno, me voy a animar con las traducciones de las descripciones de los
paquetes.
Creo que voy a usar la interfaz de correo en lugar de la web porque el
funcionamiento de la web sigo sin verlo claro y tampoco me gusta depender
del navegador para hacer las traducciones online (suelo tradu
22 matches
Mail list logo