Re: Traducción de las descripciones de paquetes

2014-02-10 Por tema Imanol Mateo
Hola Laura, Como tu bien dices todo se gestiona desde la web, o por lo menos todo se puede hacer desde ahí. Por lo demás, es de agradecer que la gente se anime a participar porque es necesario que las traducciones de los paquetes las revisen más de una persona para que se den por validas (además

Re: Traducción de las descripciones de paquetes

2014-02-10 Por tema Laura Arjona Reina
Hola a todos/as El 28/12/13 21:33, Imanol Mateo escribió: Hola a todos; Antes de registrarme en la pagina web DDTSS y empezar a revisar algunas traducciones (veo que hay bastantes pendientes en lista), me gustaría saber si necesito algún tipo de aprobación antes de empezar a hacer algo. A

Re: Traducción de las descripciones de paquetes

2013-12-28 Por tema Camaleón
El Sat, 28 Dec 2013 19:42:34 -0200, Matías Bellone escribió: > 2013/12/28 Imanol Mateo : >> El 28 de diciembre de 2013, 22:02, Matías Bellone >> escribió: >> >>> 2013/12/28 Imanol Mateo : >>> > Hola a todos; >>> > >>> > Antes de registrarme en la pagina web DDTSS y empezar a revisar >>> > algunas

Re: Traducción de las descripciones de paquetes

2013-12-28 Por tema Matías Bellone
2013/12/28 Imanol Mateo : > El 28 de diciembre de 2013, 22:02, Matías Bellone > escribió: > >> 2013/12/28 Imanol Mateo : >> > Hola a todos; >> > >> > Antes de registrarme en la pagina web DDTSS y empezar a revisar algunas >> > traducciones (veo que hay bastantes pendientes en lista), me gustaría >

Re: Traducción de las descripciones de paquetes

2013-12-28 Por tema Imanol Mateo
Sí, que tiene que ser bastante frustrante ser el único que lo utiliza y ver que las traducciones no salen por no haber gente que las revise (creo haber leído que tienen que ser 3 personas). Lo de la nueva interfaz que dices no tenia ni idea, aunque por lo que se ve parece un poco abandonado... E

Re: Traducción de las descripciones de paquetes

2013-12-28 Por tema Matías Bellone
2013/12/28 Imanol Mateo : > Hola a todos; > > Antes de registrarme en la pagina web DDTSS y empezar a revisar algunas > traducciones (veo que hay bastantes pendientes en lista), me gustaría saber > si necesito algún tipo de aprobación antes de empezar a hacer algo. > > A parte de eso y tras haber l

Traducción de las descripciones de paquetes

2013-12-28 Por tema Imanol Mateo
Hola a todos; Antes de registrarme en la pagina web DDTSS y empezar a revisar algunas traducciones (veo que hay bastantes pendientes en lista), me gustaría saber si necesito algún tipo de aprobación antes de empezar a hacer algo. A parte de eso y tras haber leído la documentación relacionada con

Traducción de las descripciones de paquetes

2011-04-07 Por tema Fernando C. Estrada
Hola, Para quienes colaboran en la traducción de descripciones de paquetes vía DDTP por medio de la interfaz web [1] les sugiero revisen el fallo #526032 [2] y opinen en el mismo en caso de considerarlo conveniente. Saludos y buen día, [1] http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/ [2] http://bugs.

Re: Traducción de las descripciones de paquetes

2010-10-02 Por tema Camaleón
El Sat, 02 Oct 2010 13:37:35 +0200, Fernando Cerezal escribió: > El día 2 de octubre de 2010 11:31, Camaleón escribió: >> http://popcon.debian.org/ >> >> Si descargo el archivo de la clasificación por votos, veo que no >> concuerda con las prioridad de los datos de DDTP: >> >> popcon          509

Re: Traducción de las descripciones de paquetes

2010-10-02 Por tema Fernando Cerezal
El día 2 de octubre de 2010 11:31, Camaleón escribió: > El Sat, 02 Oct 2010 01:34:39 +0200, Fernando Cerezal escribió: > >> El día 1 de octubre de 2010 10:18, Camaleón escribió: > >>> ¿Algún enlace donde poder consultar los paquetes del popcon? ¿se toman >>> los datos del popcon generales (para to

Re: Traducción de las descripciones de paquetes

2010-10-02 Por tema Camaleón
El Sat, 02 Oct 2010 01:33:09 +0200, Fernando Cerezal escribió: > El día 1 de octubre de 2010 11:03, Camaleón escribió: >> ¿Tengo que enviar los mensajes a la lista con algún formato ("asunto") >> determinado? > > Creo recordar que ya se había definido una cabecera, quizás DDTP. Revisa > la docum

Re: Traducción de las descripciones de paquetes

2010-10-02 Por tema Camaleón
El Sat, 02 Oct 2010 01:34:39 +0200, Fernando Cerezal escribió: > El día 1 de octubre de 2010 10:18, Camaleón escribió: >> ¿Algún enlace donde poder consultar los paquetes del popcon? ¿se toman >> los datos del popcon generales (para todos los idiomas) o hay algún >> apartado que permita clasifica

Re: Traducción de las descripciones de paquetes

2010-10-01 Por tema Fernando Cerezal
El día 1 de octubre de 2010 10:18, Camaleón escribió: > El Fri, 01 Oct 2010 09:40:15 +0200, Fernando Cerezal escribió: > >> Te contesto por partes. > > (... dijo "Jack el Destripador" :-)) > >> El día 30 de septiembre de 2010 13:35, Camaleón escribió: > >>> Pregunta: ¿en qué formato se reciben est

Re: Traducción de las descripciones de paquetes

2010-10-01 Por tema Fernando Cerezal
El día 1 de octubre de 2010 11:03, Camaleón escribió: > El Fri, 01 Oct 2010 10:37:48 +0200, Juan Ramon Martin Blanco escribió: > >> 2010/10/1 Camaleón: > >>> Voy a hacer una cosa. Lo pruebo, con 9 paquetes, a ver qué pasa. Si veo >>> que no funciona o me decís que hay algún problema, pues me paso

Re: Traducción de las descripciones de paquetes

2010-10-01 Por tema Camaleón
El Fri, 01 Oct 2010 10:37:48 +0200, Juan Ramon Martin Blanco escribió: > 2010/10/1 Camaleón: >> Voy a hacer una cosa. Lo pruebo, con 9 paquetes, a ver qué pasa. Si veo >> que no funciona o me decís que hay algún problema, pues me paso a la >> interfaz web y listo. >> > Recuerda mandar las descrip

Re: Traducción de las descripciones de paquetes

2010-10-01 Por tema Juan Ramon Martin Blanco
2010/10/1 Camaleón : > El Fri, 01 Oct 2010 09:40:15 +0200, Fernando Cerezal escribió: > >> Te contesto por partes. > > (... dijo "Jack el Destripador" :-)) > >> El día 30 de septiembre de 2010 13:35, Camaleón escribió: > >>> Pregunta: ¿en qué formato se reciben estos archivos? ¿Son .PO? >> >> No so

Re: Traducción de las descripciones de paquetes

2010-10-01 Por tema Camaleón
El Fri, 01 Oct 2010 09:40:15 +0200, Fernando Cerezal escribió: > Te contesto por partes. (... dijo "Jack el Destripador" :-)) > El día 30 de septiembre de 2010 13:35, Camaleón escribió: >> Pregunta: ¿en qué formato se reciben estos archivos? ¿Son .PO? > > No son PO. En la página hay un ejemplo

Re: Traducción de las descripciones de paquetes

2010-10-01 Por tema Fernando Cerezal
Te contesto por partes. El día 30 de septiembre de 2010 13:35, Camaleón escribió: > Hola, > > Bueno, me voy a animar con las traducciones de las descripciones de los > paquetes. > > Creo que voy a usar la interfaz de correo en lugar de la web porque el > funcionamiento de la web sigo sin verlo cl

Re: Traducción de las descripciones de paquetes

2010-10-01 Por tema Camaleón
El Thu, 30 Sep 2010 23:23:03 +0200, Omar Campagne escribió: >> > ¿Por qué no intentas usar la web? La gran mayoría de los que >> > traducimos descripciones en esta lista la usamos, para mí es mucho >> > más práctica que por correo. Además, no sé cómo se integrarán >> > correo+web, así que no sé si

Re: Traducción de las descripciones de paquetes

2010-09-30 Por tema Camaleón
El Thu, 30 Sep 2010 14:40:32 +0200, Juan Ramon Martin Blanco escribió: > 2010/9/30 Camaleón: >> Bueno, me voy a animar con las traducciones de las descripciones de los >> paquetes. >> >> Creo que voy a usar la interfaz de correo en lugar de la web porque el >> funcionamiento de la web sigo sin ve

Re: Traducción de las descripciones de paquetes

2010-09-30 Por tema Juan Ramon Martin Blanco
2010/9/30 Camaleón : > Hola, > > Bueno, me voy a animar con las traducciones de las descripciones de los > paquetes. > > Creo que voy a usar la interfaz de correo en lugar de la web porque el > funcionamiento de la web sigo sin verlo claro y tampoco me gusta depender > del navegador para hacer las

Traducción de las descripciones de paquetes

2010-09-30 Por tema Camaleón
Hola, Bueno, me voy a animar con las traducciones de las descripciones de los paquetes. Creo que voy a usar la interfaz de correo en lugar de la web porque el funcionamiento de la web sigo sin verlo claro y tampoco me gusta depender del navegador para hacer las traducciones online (suelo tradu