Hola Tony
El 10 de mayo de 2018 22:02:25 CEST, t...@stg.hidro.cu escribió:
>Quiciera saber como montar un servidor con exim4 y si alguno lo a
>montado contra un server ldap...
Por favor dirige tu pregunta a debian-user-span...@lists.debian.org
Esta es la lista de traductores.
¡Gracias por
Quiciera saber como montar un servidor con exim4 y si alguno lo a
montado contra un server ldap...
--
Saludos
Fran
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive:
http://lists.debian.org/779d9e921003220018s45fb221em51c49dae5f2cd...@mail.gmail.com
543310: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=543310
--
Saludos
Fran
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
--
Saludos
Fran
# sa-exim po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2004, 2006, 2009 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the sa-exim package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Rudy Godoy r...@kernel-panik.org, 2006
He actualizado esta traducción.
--
Saludos
Fran
# sa-exim po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2004, 2006, 2009 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the sa-exim package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Rudy Godoy r
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
sa-exim. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file as a wishlist
Hecho.
--
Rudy Godoy | 0x3433BD21 | http://www.htu.com.pe ,''`.
http://www.apesol.org - http://www.debian.org : :' :
GPG FP: 0D12 8537 607E 2DF5 4EFB 35A7 550F 1A00 3433 BD21 `. `'
`-
signature.asc
Rudy Godoy wrote:
El día 25/12/2006 a 10:55 Fernando Cerezal escribió...
Rudy Godoy escribió:
Adjunto fichero para revisión.
Correcciones y sugerencias:
guardados en el directorio spool? - Entrecomillaría «spool» o buscaría
una forma tipo almacén para traducirlo.
Rudy Godoy escribió:
Adjunto fichero para revisión.
Correcciones y sugerencias:
guardados en el directorio spool? - Entrecomillaría «spool» o buscaría
una forma tipo almacén para traducirlo.
de la configuración sa-exim guardará
de la configuración, sa-exim guardará
Puede conversarlos para
-exim guardará
de la configuración, sa-exim guardará
Puede conversarlos para posterior análisis
Puede conservarlos para un análisis posterior (ojo con el conservarlos)
ouch.
y después eliminarlos de forma manual
y eliminarlos de forma manual más tarde
Gracias, ahora lo envío al BTS
Enviado al BTS.
--
Rudy Godoy | 0x3433BD21 | http://www.htu.com.pe ,''`.
http://www.apesol.org - http://www.debian.org : :' :
GPG FP: 0D12 8537 607E 2DF5 4EFB 35A7 550F 1A00 3433 BD21 `. `'
`-
Estoy terminando la traducción.
--
Rudy Godoy | 0x3433BD21 | http://www.htu.com.pe ,''`.
http://www.apesol.org - http://www.debian.org : :' :
GPG FP: 0D12 8537 607E 2DF5 4EFB 35A7 550F 1A00 3433 BD21 `. `'
`. `'
`-
# sa-exim po-debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the sa-exim package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Rudy Godoy [EMAIL PROTECTED], 2006
#
#
# Traductores, si no conoce el formato
El vie, 30-01-2004 a las 18:29, Javi Castelo escribió:
2.- ... 'dialup systems' ... = ¿... Sistemas de marcación ...?
Yo pondría Acceso telefónico, aunque suene un poco a Win :)
4.- 'is the whole point.' en el siguiente contexto:
objetivo principal, función primaria...
5.- 'Dial-on-demand'
Hola,
no estoy muy seguro de cómo traducir:
1.- 'Internet site' y 'smarthost' en el siguiente contexto:
internet site; mail is sent and received directly using SMTP, mail sent
by smarthost; received via SMTP or fetchmail, mail sent by smarthost;
no local...
2.- ... 'dialup systems' ... = ¿...
16 matches
Mail list logo