Saludos,
--
Fernando C. Estrada
It's now the GNU Emacs of all terminal emulators.
-- Linus Torvalds, regarding the fact that Linux started off as
a terminal emulator
# debian-edu-squeeze-manual translation to spanish
# Copyright (C) 2007-2012 Software in the Public Interest, SPI
Saludos,
--
Fernando C. Estrada
We are MicroSoft. You will be assimilated. Resistance is futile.
(Attributed to B.G., Gill Bates)
# debian-edu-squeeze-manual translation to spanish
# Copyright (C) 2007-2012 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same
Saludos,
--
Fernando C. Estrada
Overfiend whew.
Overfiend I really need to get some sleep.
Overfiend but it sure was fun talking guitars, politics, and lesbians.
# debian-edu-squeeze-manual translation to spanish
# Copyright (C) 2007-2012 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file
Saludos,
--
Fernando C. Estrada
elmo Joy: thanks, joy
doogie elmo: that's redundant, elmo
elmo doogie: go play in traffic
doogie ah, the elmo we know and love
# debian-edu-squeeze-manual translation to spanish
# Copyright (C) 2007-2012 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is
Saludos,
--
Fernando C. Estrada
Sic transit discus mundi
-- From the System Administrator's Guide, by Lars Wirzenius
# debian-edu-squeeze-manual translation to spanish
# Copyright (C) 2007-2012 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same
Saludos,
--
Fernando C. Estrada
And I don't like doing silly things (except on purpose).
-- Larry Wall in 1992jul3.191825.14...@netlabs.com
# debian-edu-squeeze-manual translation to spanish
# Copyright (C) 2007-2012 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is
Saludos,
--
Fernando C. Estrada
echo Your stdio isn't very std.
-- Larry Wall in Configure from the perl distribution
# debian-edu-squeeze-manual translation to spanish
# Copyright (C) 2007-2012 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same
Saludos,
--
Fernando C. Estrada
You can prove anything by mentioning another computer language. :-)
-- Larry Wall in 199706242038.naa29...@wall.org
# debian-edu-squeeze-manual translation to spanish
# Copyright (C) 2007-2012 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file
Saludos,
--
Fernando C. Estrada
chesty xemacs fixed my flatulence
-- From the XEmacs: Not just an editor department
# debian-edu-squeeze-manual translation to spanish
# Copyright (C) 2007-2012 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same
Saludos,
--
Fernando C. Estrada
sam /.ing an issue is like asking an infinite number of monkeys for
advice
-- in #debian-devel
# debian-edu-squeeze-manual translation to spanish
# Copyright (C) 2007-2012 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed
Saludos,
--
Fernando C. Estrada
..you could spend *all day* customizing the title bar. Believe me. I
speak from experience.
-- Matt Welsh
# debian-edu-squeeze-manual translation to spanish
# Copyright (C) 2007-2012 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is
Saludos,
--
Fernando C. Estrada
james Are we going to make an emacs out of apt?
APT - Debian in a program. It even does your laundry
-- Seen on #Debian
# debian-edu-squeeze-manual translation to spanish
# Copyright (C) 2007-2012 Software in the Public Interest, SPI Inc.
Saludos,
--
Fernando C. Estrada
...Unix, MS-DOS, and Windows NT (also known as the Good, the Bad, and
the Ugly).
(By Matt Welsh)
# debian-edu-squeeze-manual translation to spanish
# Copyright (C) 2007-2012 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same
Saludos,
--
Fernando C. Estrada
doogie Thinking is dangerous. It leads to ideas.
-- Seen on #Debian
# debian-edu-squeeze-manual translation to spanish
# Copyright (C) 2007-2012 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the
Saludos,
--
Fernando C. Estrada
It's God. No, not Richard Stallman, or Linus Torvalds, but God.
(By Matt Welsh)
# debian-edu-squeeze-manual translation to spanish
# Copyright (C) 2007-2012 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the
Saludos,
--
Fernando C. Estrada
Fatal Error: Found [MS-Windows] System - Repartitioning Disk for Linux...
(By cbbr...@io.org, Christopher Browne)
# debian-edu-squeeze-manual translation to spanish
# Copyright (C) 2007-2012 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed
Saludos,
Omar
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/500d1531.2020...@gmail.com
Una cadena fuzzy.
Saludos,
Omar
# debian-installer po translation to Spanish
# Copyright (C) 2004 - 2012 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the debian-installer
# package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Javier
Hello Javier and list,
fs2ram and tomoyo-linux debconf tempaltes are apparently handled by
you. I'm a bitworried about them as the call for translationscomes to
its end and I haven't seen a Spanish translation yet.
This is particularly true for fs2ram where there an ITT from you but
nothing
Hola!
On 23/07/12 00:28, Fernando C. Estrada wrote:
Quiero hacerme cargo de esta traducción.
Saludos,
--
Denis Cáceres
---
GNU/Linux user # 451297
jabber: dcaceres [at] jabberes [dot] org
skype: denis.amaru
---
DebConf12 Managua, Nicaragua
http://blog.dcaceres.info/
Hello Christian and Javier:
Javier, given the close deadline, I hope you don't mind that I jump over
the file.
Christian, I'll try to get a review ASAP and bts it.
Regards,
Omar
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble?
Una nueva plantilla. Javier, espero que hayas leído el otro mail. En
caso contrario,
he «pisado» tu ITT ya que la fecha límite se va a cumplir. Espero que no
te importe
mi falta de educación en esta situación :) Por supuesto, reclama la
plantilla
si lo deseas para el futuro, y pongo tu
Hi both, I'm working on both translations. No need to jump in, they
will be available before the deadline.
Regards
Javier
PS: I was on vacation, just arrived home... thus the delay.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe.
Argh, justo ahora acababa de mandarlo. Lo siento.
Pisa mi traducción con tu RFR.
Saludos,
Omar
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive:
No he recibido comentarios. Así que un último LCFC antes de enviarla al BTS
(que haré hoy).
Un saludo
Javier
# tomoyo-tools po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2012 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the tomoyo-tools
2012/7/23 Omar Campagne ocampa...@gmail.com:
Una nueva plantilla. Javier, espero que hayas leído el otro mail. En caso
contrario,
he «pisado» tu ITT ya que la fecha límite se va a cumplir. Espero que no te
importe
mi falta de educación en esta situación :) Por supuesto, reclama la
plantilla
On Thu, Jul 12, 2012 at 11:45:48PM +0200, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
Un ITT para una de las traducciones pendientes.
Envío adjunta la traducción de este archivo. Voy a enviarlo al BTS debido a
la inminente actualización del paquete. Si hubiera revisiones subiré nuevas
On Mon, Jul 23, 2012 at 06:48:12PM +0200, Omar Campagne wrote:
Una nueva plantilla. Javier, espero que hayas leído el otro mail. En
caso contrario,
he «pisado» tu ITT ya que la fecha límite se va a cumplir. Espero
que no te importe
mi falta de educación en esta situación :) Por supuesto,
On Mon, Jul 23, 2012 at 06:59:05PM +0200, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
On Thu, Jul 12, 2012 at 11:45:48PM +0200, Javier Fernández-Sanguino Peña
wrote:
Un ITT para una de las traducciones pendientes.
Envío adjunta la traducción de este archivo. Voy a enviarlo al BTS debido a
la
On Mon, Jul 23, 2012 at 06:49:41PM +0200, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
No he recibido comentarios. Así que un último LCFC antes de enviarla al BTS
(que haré hoy).
Disculpad, sí recibí comentarios (de camaleón). Así que envío el fichero
modificado con algunas de sus sugerencias y,
On 23 July 2012 15:26, Christian PERRIER bubu...@debian.org wrote:
Hello Javier and list,
fs2ram and tomoyo-linux debconf tempaltes are apparently handled by
you. I'm a bitworried about them as the call for translationscomes to
its end and I haven't seen a Spanish translation yet.
Hi
He enviado el archivo al BTS. Si hubiera revisiones posteriores actualizaré
el archivo recién subido.
Un saludo
Javier
signature.asc
Description: Digital signature
On Fri, Jul 13, 2012 at 07:27:22PM -0600, Christian Perrier wrote:
Hi,
Sorina Sandu's GSOC work about link detection and wireless network
selection in D-I has been merged into the main repository for netcfg.
This involves some templates changes. These will not be included in
D-I beta1
On Wed, Jul 18, 2012 at 01:02:51PM +, Camaleón wrote:
Aquí creo que se te ha adelantado la barra a la comilla baja:
(...) en «/etc/default/grub»...
Gracias, arreglado.
#. Type: boolean
#. Description
#: ../tomoyo-tools.templates:1001
msgid If you would not accept it, you should
saludos
--
Norman Garcia Aguilar
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive:
http://lists.debian.org/cako+0mm0ffdp7lziou19cs6sto+l_yajtbs4my301fnuyap...@mail.gmail.com
2012/7/21 SM Baby Siabef siabef.deb...@gmail.com:
El 21/07/12 19:35, Norman Garcia Aguilar escribió:
2012/7/21 Camaleón noela...@gmail.com:
El Sat, 21 Jul 2012 11:20:23 -0600, Norman Garcia Aguilar escribió:
Envío para su revisión
Ese archivo tenía como último traductor a SM Baby Siabef.
El 23 de julio de 2012 11:48, Omar Campagne ocampa...@gmail.com escribió:
Una nueva plantilla. Javier, espero que hayas leído el otro mail. En caso
contrario,
he «pisado» tu ITT ya que la fecha límite se va a cumplir. Espero que no
te importe
mi falta de educación en esta situación :) Por
On Mon, Jul 23, 2012 at 04:38:04PM -0500, jonathan wrote:
Me parece que la última oración se puede modificar a algo como:
Esta es la opción predeterminada para sistemas recién instalados
Ya que no encuentro el porque de la negación. Lo comento como
observación, en caso de estar
Saludos, traduciré y corregiré la plantilla
debian-edu-squeeze-manual-03. Por lo visto gran parte de las cadenas ya
están traducidas pero hay mucho fuzzy marcado. Tengo duda por que
algunas cadenas están traducidas de la sig. forma:
# type: Content of:
39 matches
Mail list logo