Re: Please translate: stretch dedication text

2017-06-14 Por tema Javier Fernandez-Sanguino
On 14 June 2017 at 09:44, Javier Fernandez-Sanguino  wrote:
>>> Please find below a link to the translation of the text to Spanish:
>>> (CC'ing the Spanish translation team so that people are aware that
>>> this is done).
>>>
>>> http://paste.debian.net/hidden/ad550e7f/
>>
>> The link had expired before I got to it. Are you able to send me the
>> translation as a mail attachment?

Please find the Spanish translation attached to this e-mail.

Best regards

Javier
Dedicado a Ian Murdock


Ian Murdock, el fundador del proyecto Debian, falleció el pasado 28 de
diciembre de 2015 en su casa de San Francisco. Tenía 42 años.

Es difícil exagerar las contribuciones de Ian al software libre. Dirigió
el Proyecto Debian desde su nacimiento en 1993 a 1996, escribió el manifiesto
de Debian en enero de 1994 y cuidó de un proyecto en su infancia mientras
estudiaba en la Universidad de Purdue.

Ian continuó y fue director fundador de Linux Internacional, Director Técnico
del Grupo de Estándares Libres y posteriormente la Fundación Linux, y líder
del Proyecto Indiana en Sun Microsystems. Proyecto que él describía como
«obteniendo las lecciones que Linux ha traído al mundo de los sistemas
operativos y aplicándolas a Solaris».

El éxito de Debian es un testamento a la visión de Ian. Inspiró a infinidad de
personas alrededor del mundo a contribuir su tiempo libre y sus habilidades. A
día de hoy se conocen más de 350 distribuciones derivadas de Debian.

Por todo ello queremos dedicar Debian 9 «stretch» a Ian.

 -- Los desarrolladores de Debian




Subvenciones a fondo perdido para pymes

2017-06-14 Por tema Elsa

 Lnea Directa Innovacin Subvenciones Subvenciones a fondo
perdido para pymes. Saber msSubvenciones
europeas, nacionales y de las comunidades autnomas.  Buscador
de subvenciones de toda clase para todo el territorio nacional. 
Alertas programables.  Gestin includa.  
 Quiero saber ms  Si lo prefieres puedes llamarnos al
981 90 49 49(de lunes a viernes de 9 a 16 horas) 
 
 
 
Deseamos que esta comunicación haya resultado de su 
agrado. 
No obstante, si prefiere no recibir más comunicaciones 
de este tipo,
siga este enlace. 
Tenga en cuenta que esta comunicación está dirigida a:
debian-l10n-spanish@lists.debian.org. 
De conformidad con lo establecido en la Ley 34/2002 
Lssice le comunicamos
que este escrito procede de Search Task, s.l.u con cif B70296009 y domicilio
en Calle Benito Blanco Rajoy 7-9, 1º, 15006, A Coruña, con finalidad
publicitaria. Search Task cumple estrictamente la normativa vigente en el
ámbito de protección de sus datos en Internet. Según dispone la Ley
Orgánica 15/1999, de 13 de diciembre, de Protección de Datos de Carácter
Personal, le recordamos que tiene derecho legal de acceso, rectificación,
cancelación u oposición escribiendo a searchtaskm...@gmail.com. De
conformidad con lo dispuesto en dicha jurisprudencia, Search Task le
comunica que los datos que nos proporcione formarán parte de un fichero
automatizado de datos de carácter personal, responsabilidad de dicha
entidad, con la finalidad de gestionar las comunicaciones con la misma. Sus
datos han sido obtenidos de una fuente pública. El contenido del presente
comunicado es confidencial y únicamente está dirigida y autorizada su
lectura al consignatario original, quedando prohibidos cualquier
comunicación, o difusión, tanto del comunicado como de su contenido. 
 
 




Validation failed

2017-06-14 Por tema Debian Webmaster
*** Errors validating
/srv/www.debian.org/www/international/l10n/po/en_GB.es.html: ***
Line 118, character 351:  "128513" is not a character number in the
document character set
Line 310, character 337:  "128513" is not a character number in the
document character set
Line 1316, character 241:  "128513" is not a character number in the
document character set

--
 You received this mail for the language code es.
 Please edit webwml/english/devel/website/validation.data if this is not 
accurate
 Please also update webwml/english/devel/website/ with the new coordinator(s) 
data



Re: Notas de publicación - actualización de la traducción y revisión del contenido

2017-06-14 Por tema Javier Fernandez-Sanguino
2017-06-12 18:07 GMT+02:00 Laura Arjona Reina :
> Luego he actualizado los ficheros .po españoles incorporando algunos
> cambios de los propuestos más abajo, indico entre líneas lo que he
> hecho:

Gracias por ajustar las correciones, aún no había tenido tiempo de
revisarlas. Esta semana voy a pegar un último empuje a la traducción,
ha habido muchos cambios y revisiones del texto en inglés y he
esperado un poco antes de terminar toda la traducción, para que las
revisiones al texto original (en inglés) no hagan que la traducción
quede obsoleta.

> * Todos los cambios los he hecho editando los ficheros .po
> directamente (no con un gestor de traducciones tipo POedit) porque
> eran cambios menores, y la mayoría de Javier Amor, por lo que no
> tenía mucho sentido que POedit machacara con mi nombre el campo de
> último traductor.

Si los cambios los haces con Emacs no debería cambiar mucha
información. Sí sería bueno (si no lo has hecho aún) añadir tanto a
Javier como a tí en los "créditos" de la traducción (comentario que va
encima de las definiciones del PO).

Haré eso con mi revisión hoy si no está hecho ya.

Un saludo

Javier



Re: Please translate: stretch dedication text

2017-06-14 Por tema Javier Fernandez-Sanguino
On 13 June 2017 at 23:51, Jonathan Wiltshire  wrote:
> Hi,
>
> On Mon, Jun 12, 2017 at 10:39:25PM +0200, Javier Fernandez-Sanguino wrote:
>> Dear Jonathan,
>>
>>
>> On 12 June 2017 at 14:42, Jonathan Wiltshire  wrote:
>> > Hi,
>> >
>> > We will dedicate stretch to Ian Murdock. Please translate the dedication
>> > text at your earliest convenience:
>> >
>> > http://paste.debian.net/hidden/5505efcd/
>>
>> Please find below a link to the translation of the text to Spanish:
>> (CC'ing the Spanish translation team so that people are aware that
>> this is done).
>>
>> http://paste.debian.net/hidden/ad550e7f/
>
> The link had expired before I got to it. Are you able to send me the
> translation as a mail attachment?

Ouch! I was not aware links in paste.debian.net could expire. I will
send you the translation as an email attachment later today.
Unfortunately, as I was not aware of how paste.debian.net works, I did
not make a copy of the translation and will have to redo it.

For future translations, it might be more convenient to have the text
(and translations) in a "normal" spot such as wiki.debian.org or the
News SVN repo, which is typically used for these kind of
announcements. More info here:
https://wiki.debian.org/News/HowToTranslate

Regards

Javier