es
suficiente para traducir mi primer paquete o si me recomiendan mas cosas
antes de mi primer traducción.
Un saludo a todos y desde ya, gracias por la atención a este correo.
--
Fernando C. Estrada - http://www.fcestrada.com
[EMAIL PROTECTED] - 1024D/45D559A2 2007-08-09
6BC0 293A 9C7A 9DD5 2D12
Envío la petición de mi primer traducción.
Saludos
--
Fernando C. Estrada - http://www.fcestrada.com
[EMAIL PROTECTED] - 1024D/45D559A2 2007-08-09
6BC0 293A 9C7A 9DD5 2D12 6DCB 6A99 02A1 45D5 59A2
Envío a revisión de la lista, esperando sus comentarios.
Saludos
--
Fernando C. Estrada - http://www.fcestrada.com
[EMAIL PROTECTED] - 1024D/45D559A2 2007-08-09
6BC0 293A 9C7A 9DD5 2D12 6DCB 6A99 02A1 45D5 59A2
# translation of PACKAGE.
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
EnvÃo de nuevo a revisión. Gracias Enrique Monge por la aportación.
Saludos
--
Fernando C. Estrada - http://www.fcestrada.com
[EMAIL PROTECTED] - 1024D/45D559A2 2007-08-09
6BC0 293A 9C7A 9DD5 2D12 6DCB 6A99 02A1 45D5 59A2
# translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Software
comentarios, ¿Funciona de la misma manera en este caso aunque
no este mi plantilla en el estado de traducción en curso?
Saludos
[1] http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/es
--
Fernando C. Estrada - http://www.fcestrada.com
[EMAIL PROTECTED] - 1024D/45D559A2 2007-08-09
6BC0 293A 9C7A 9DD5
Gracias por las aportaciones, he leÃdo los enlaces y se me han aclarado
varias dudas (e incrementado otras, lol). He hecho las correcciones
pertinentes y mando para revisión.
Saludos
--
Fernando C. Estrada - http://www.fcestrada.com
[EMAIL PROTECTED] - 1024D/45D559A2 2007-08-09
6BC0 293A 9C7A
revisando de manera mecánica ¿Como funciona eso y que programa
sugieren?
Saludos
--
Fernando C. Estrada - http://www.fcestrada.com
[EMAIL PROTECTED] - 1024D/45D559A2 2007-08-09
6BC0 293A 9C7A 9DD5 2D12 6DCB 6A99 02A1 45D5 59A2
He seguido las indicaciones, ya corregí los errores y mando para
revisión.
Gracias Javier por la ayuda y observaciones.
Saludos
--
Fernando C. Estrada - http://www.fcestrada.com
# planet translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file
Una ligera corrección, reenvío el archivo.
Saludos
--
Fernando C. Estrada - http://www.fcestrada.com
# planet translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the planet package.
#
# Changes:
# - Initial
Reenvío por n-ésima vez la traducción, vaya que esto es mas complejo de
lo que creía.
Gracias Alvaro Herrera por las aportaciones.
Saludos
--
Fernando C. Estrada - http://www.fcestrada.com
# planet translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file
Corregidas las observaciones, mando a revisión.
Saludos
--
Fernando C. Estrada - http://www.fcestrada.com
# planet translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the planet package.
#
# Changes
Envío la traducción de planet después de todos los cambios que hice
gracias a sus comentarios.
Saludos
--
Fernando C. Estrada
[EMAIL PROTECTED]
http://www.fcestrada.com
# planet translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under
Traducción enviada al BTS.
Gracias a todos por su ayuda y paciencia.
Saludos.
--
Fernando C. Estrada
[EMAIL PROTECTED]
http://www.fcestrada.com
signature.asc
Description: Esta parte del mensaje está firmada digitalmente
Fernando C. Estrada wrote:
Traducción enviada al BTS.
Tengo dos dudas con respecto a esta
msgid
You can choose between a basic and a fancy template for the output of
planet. Fancy uses a CSS and images, whereas basic does not. Select
the one
you would like to have.
msgstr Puede
?
Saludos y Gracias
--
Fernando C. Estrada
[EMAIL PROTECTED]
http://www.fcestrada.com
talvez sea un
término usado en España y no en México).
Saludos
--
Fernando C. Estrada
[EMAIL PROTECTED]
http://www.fcestrada.com
su estado en la lista de
traducciones aquí [2].
Saludos
P.D. Sólo como sugerencia, trata de escribir un asunto mas específico en
Tus próximos correos.
[1] http://www.debian.org/international/spanish/robot
[2] http://www.debian.org.es/cgi-bin/l10n.cgi?team=es
--
Fernando C. Estrada - http
Me gustaría hacerme cargo de esta traducción, aunque como no he podido
acceder desde hace unos días a la página del robot sobre el estado de
traducciones [1], no se si alguien ya trabaja en ella.
Saludos
[1] http://www.debian.org.es/cgi-bin/l10n.cgi?team=es
--
Fernando C. Estrada - http
Mando traducción a revisión.
Saludos
--
Fernando C. Estrada - http://www.fcestrada.com
[EMAIL PROTECTED] - 1024D/45D559A2 2007-08-09
6BC0 293A 9C7A 9DD5 2D12 6DCB 6A99 02A1 45D5 59A2
# no-ip translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file
Envío traducción de no-ip para últimos comentarios.
Saludos
--
Fernando C. Estrada - http://www.fcestrada.com
[EMAIL PROTECTED] - 1024D/45D559A2 2007-08-09
6BC0 293A 9C7A 9DD5 2D12 6DCB 6A99 02A1 45D5 59A2
# no-ip translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Software in the Public Interest, SPI
Me hago cargo de la traducción po-debconf de twiki.
Saludos
--
Fernando C. Estrada - http://www.fcestrada.com
[EMAIL PROTECTED] - 1024D/45D559A2 2007-08-09
6BC0 293A 9C7A 9DD5 2D12 6DCB 6A99 02A1 45D5 59A2
://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=455812
[2] http://lists.debian.org/debian-i18n/2007/12/msg00029.html
Saludos
--
Fernando C. Estrada - http://www.fcestrada.com
[EMAIL PROTECTED] - 1024D/45D559A2 2007-08-09
6BC0 293A 9C7A 9DD5 2D12 6DCB 6A99 02A1 45D5 59A2
# no-ip translation to spanish
# Copyright
El mié, 12-12-2007 a las 22:53 +0100, Fernando Cerezal escribió:
El 12/12/07, Fernando C. Estrada [EMAIL PROTECTED] escribió:
Hice la traducción de no-ip [1], sin embargo al leer un correo en la
lista de i18n [2], me puse en contacto con Christian Perrier para
actualizar la traducción antes
Me hago cargo de la traducción po-debconf de ion3
Saludos
--
Fernando C. Estrada - http://www.fcestrada.com
[EMAIL PROTECTED] - 1024D/45D559A2 2007-08-09
6BC0 293A 9C7A 9DD5 2D12 6DCB 6A99 02A1 45D5 59A2
para identificarse en el servidor.
...lo utilizará... en vez de ...lo usará...
Saludos
--
Fernando C. Estrada - http://www.fcestrada.com
[EMAIL PROTECTED] - 1024D/45D559A2 2007-08-09
6BC0 293A 9C7A 9DD5 2D12 6DCB 6A99 02A1 45D5 59A2
Mando a revisión.
Saludos
--
Fernando C. Estrada - http://www.fcestrada.com
[EMAIL PROTECTED] - 1024D/45D559A2 2007-08-09
6BC0 293A 9C7A 9DD5 2D12 6DCB 6A99 02A1 45D5 59A2
# ion3 translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed
Mando a revisión.
Saludos
--
Fernando C. Estrada - http://www.fcestrada.com
[EMAIL PROTECTED] - 1024D/45D559A2 2007-08-09
6BC0 293A 9C7A 9DD5 2D12 6DCB 6A99 02A1 45D5 59A2
# twiki translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed
El vie, 28-12-2007 a las 08:42 -0300, Alvaro Herrera escribió:
Fernando C. Estrada wrote:
msgid
For a normal install, this should be a URL for your web server's full
name,
which is used to construct URLs on some pages. The install will serve up
the data by adding \twiki
El vie, 28-12-2007 a las 08:42 -0300, Alvaro Herrera escribió:
Fernando C. Estrada wrote:
msgid
For a normal install, this should be a URL for your web server's full
name,
which is used to construct URLs on some pages. The install will serve up
the data by adding \twiki
cualquier duda, no dudes en ponerte en contacto con
la lista.
Saludos y bienvenida.
[1] http://www.debian.org/international/spanish/podebconf
--
Fernando C. Estrada - http://www.fcestrada.com
[EMAIL PROTECTED] - 1024D/45D559A2 2007-08-09
6BC0 293A 9C7A 9DD5 2D12 6DCB 6A99 02A1 45D5 59A2
: ...y cualquier otra pregunta al encargado
del paquete en Debian.
Saludos y gracias por tu revisión.
--
Fernando C. Estrada - http://www.fcestrada.com
[EMAIL PROTECTED] - 1024D/45D559A2 2007-08-09
6BC0 293A 9C7A 9DD5 2D12 6DCB 6A99 02A1 45D5 59A2
# ion3 translation to spanish
# Copyright (C) 2007
, apoyate en la lista.
Saludos
[1] http://www.debian.org.es/cgi-bin/l10n.cgi?team=es
[2] http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pot
[3] http://bugs.debian.org
[4] http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/es
[5] http://www.debian.org/international/spanish/
--
Fernando C. Estrada - http
Quedo en espera de los últimos comentarios.
Saludos y mis mejores deseos para el próximo año.
--
Fernando C. Estrada - http://www.fcestrada.com
[EMAIL PROTECTED] - 1024D/45D559A2 2007-08-09
6BC0 293A 9C7A 9DD5 2D12 6DCB 6A99 02A1 45D5 59A2
# ion3 translation to spanish
# Copyright (C) 2007
Quedo en espera de los últimos comentarios.
Saludos y mis mejores deseos para el próximo año.
--
Fernando C. Estrada - http://www.fcestrada.com
[EMAIL PROTECTED] - 1024D/45D559A2 2007-08-09
6BC0 293A 9C7A 9DD5 2D12 6DCB 6A99 02A1 45D5 59A2
# twiki translation to spanish
# Copyright (C) 2007
LCFC y
aparecen como ITT, el estado de traducción de xfce4-cpufreq-plugin es
RFR y aparece como ITT, etc.
--
Fernando C. Estrada - http://www.fcestrada.com
[EMAIL PROTECTED] - 1024D/45D559A2 2007-08-09
6BC0 293A 9C7A 9DD5 2D12 6DCB 6A99 02A1 45D5 59A2
robot
[3].
Espero haber aclarado tus dudas.
Saludos
[1] http://www.debian.org/Bugs/
[2] http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=415283
[3] http://www.debian.org/international/spanish/robot
--
Fernando C. Estrada - http://www.fcestrada.com
[EMAIL PROTECTED] - 1024D/45D559A2 2007-08-09
/notas
--
Fernando C. Estrada - http://www.fcestrada.com
[EMAIL PROTECTED] - 1024D/45D559A2 2007-08-09
6BC0 293A 9C7A 9DD5 2D12 6DCB 6A99 02A1 45D5 59A2
--
Fernando C. Estrada - http://www.fcestrada.com
[EMAIL PROTECTED] - 1024D/45D559A2 2007-08-09
6BC0 293A 9C7A 9DD5 2D12 6DCB 6A99 02A1 45D5 59A2
El lun, 31-12-2007 a las 14:40 -0430, germana escribió:
Aqui, otra revision, con sustitucion de comillas dobles.
Esas no son las comillas dobles, Tu estas poniendo , y debe ser «».
Saludos
P.D. Si llegan Tus mensajes.
--
Fernando C. Estrada - http://www.fcestrada.com
[EMAIL PROTECTED] - 1024D
Project-Id-Version: 006\n
La versión es: 1:006-3.
Trae y extrae el firmware?
Te falta el signo de apertura de interrogación «¿», además, «trae y
extrae» no me parece adecuado. Una opción que se me ocurre es: ¿Obtener
y descomprimir el firmware?.
Saludos
--
Fernando C. Estrada - http
¿RTR?, debes enviar como RFR (Request For Review, Solicitud de
revisión).
Saludos
--
Fernando C. Estrada - http://www.fcestrada.com
[EMAIL PROTECTED] - 1024D/45D559A2 2007-08-09
6BC0 293A 9C7A 9DD5 2D12 6DCB 6A99 02A1 45D5 59A2
Saludos
--
Fernando C. Estrada - http://www.fcestrada.com
[EMAIL PROTECTED] - 1024D/45D559A2 2007-08-09
6BC0 293A 9C7A 9DD5 2D12 6DCB 6A99 02A1 45D5 59A2
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Saludos
--
Fernando C. Estrada - http://www.fcestrada.com
[EMAIL PROTECTED] - 1024D/45D559A2 2007-08-09
6BC0 293A 9C7A 9DD5 2D12 6DCB 6A99 02A1 45D5 59A2
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
pertinentes.
Los de ayer los recibí como LCFC, por eso envié al BTS.
Saludos
--
Fernando C. Estrada - http://www.fcestrada.com
[EMAIL PROTECTED] - 1024D/45D559A2 2007-08-09
6BC0 293A 9C7A 9DD5 2D12 6DCB 6A99 02A1 45D5 59A2
Me hago cargo de la traducción po-debconf de virtualbox-ose [1].
Saludos
[1] http://lists.debian.org/debian-i18n/2008/02/msg00018.html
--
Fernando C. Estrada [EMAIL PROTECTED]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Cerrado en el BTS. [1]
Saludos
[1] http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=458574
--
Fernando C. Estrada - http://www.fcestrada.com
[EMAIL PROTECTED] - 1024D/45D559A2 2007-08-09
6BC0 293A 9C7A 9DD5 2D12 6DCB 6A99 02A1 45D5 59A2
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED
Cerrado en el BTS. [1]
Saludos
[1] http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=455812
--
Fernando C. Estrada - http://www.fcestrada.com
[EMAIL PROTECTED] - 1024D/45D559A2 2007-08-09
6BC0 293A 9C7A 9DD5 2D12 6DCB 6A99 02A1 45D5 59A2
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED
.
Thanks,
Mando el archivo a revisión de la lista.
Saludos
--
Fernando C. Estrada
# twiki translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the twiki package.
#
# Changes:
# - Initial translation
:
Versión de la base de datos PostgreSQL:
...de una cliente PostgreSQL...
...de un cliente PostgreSQL...
...vaya al sub directorio...
...vaya al subdirectorio...
...contendrá un recorrio por el tutorial de Axyl.
...contendrá un recorrido por el tutorial de Axyl.
Saludos
--
Fernando C. Estrada
On Fri, 2008-07-25 at 10:54 -0400, Erika Chacón wrote:
Hola! Adjunto envío mi traducción para ser chequeada.
Olvidaste incluir el archivo.
Saludos
--
Fernando C. Estrada
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
, así que puedo trastear sin fastidiar a
nadie.
Un saludo a todos.
Alba.
Saludos
--
Fernando C. Estrada http://www.fcestrada.com
[EMAIL PROTECTED] 1024D/45D559A2 2007-08-09
6BC0 293A 9C7A 9DD5 2D12 6DCB 6A99 02A1 45D5 59A2
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED
.
Gracias.
PD: También he enviado este mensaje a la lista de correo de los
traductores españoles de Debian, más que nada para que quede
constancia.
--
Saludos
Fran
Adelante con la traducción.
Saludos
--
Fernando C. Estrada http://www.fcestrada.com
fcestr...@fcestrada.com
pueda validar, y en su caso sacarme del error.
Saludos
--
Fernando C. Estrada http://www.fcestrada.com
fcestr...@fcestrada.com 1024D/45D559A2 2007-08-09
6BC0 293A 9C7A 9DD5 2D12 6DCB 6A99 02A1 45D5 59A2
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
en un momento.
Así es, ${configuser} se sustituirá por el valor de la variable, y
dicho valor quedará entrecomillado por las comillas, que se mantendrán
tal cual las pongas.
Gracias por despejarme esa duda.
Saludos
--
Fernando C. Estrada http://www.fcestrada.com
fcestr...@fcestrada.com
de Canadá.
[1] http://es.wikipedia.org/wiki/Husos_horarios_de_México
[2] http://wiki.debian.org/DebianInstaller
[3] http://d-i.debian.org/l10n-spellcheck/
[4] http://www.youtube.com/watch?v=uFoy3YuVwGo
--
Fernando C. Estrada http://www.fcestrada.com
fcestr...@fcestrada.com 4096R/C6E0F4B8
On Mon, 2009-11-30 at 11:06 +0100, Javier Fernandez-Sanguino wrote:
El día 30 de noviembre de 2009 03:08, Fernando C. Estrada
fcestr...@fcestrada.com escribió:
Hola
Al seleccionar Español como idioma y México como país en la instalación
de Debian, se muestran las siguientes zonas
agradezco la respuesta, ya que antes de empezar me interesaba saber
si había alguna directiva al respecto o al menos como alguien lo había
trabajado previamente.
Saludos y buen día
--
Fernando C. Estrada
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject
se trata de una traducción.
Ejemplo:
Original en Inglés: http://wiki.debian.org/ProjectNews
Traducido al Español (Castellano): http://wiki.debian.org/es/ProjectNews
Saludos y buen día
--
Fernando C. Estrada
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
por Tu apoyo.
Saludos y buen día
[1] http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=558780
[2] http://lists.debian.org/debian-l10n-spanish/2009/11/msg00127.html
--
Fernando C. Estrada
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe
Hi Christian
On Sun, 2010-08-29 at 08:33 +0200, Christian PERRIER wrote:
Quoting Fernando C. Estrada (fcestr...@fcestrada.com):
Hola Javier
Aprovechando el congelamiento de Squeeze te agradeceré alguna
actualización del error de traducción en el instalador reportado al
paquete tzsetup
On Sun, 2010-08-29 at 19:05 +0200, Christian PERRIER wrote:
Quoting Fernando C. Estrada (fcestr...@fcestrada.com):
But if someone choose English as a language in the installer and Mexico
as country, at the moment to choose the timezone appears the following
options: Central, Mountain
-spanish/
[7]
http://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute#TranslatingtheDebianProjectNews
[8]
http://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute#Sendinterestingnews
--
Fernando C. Estrada
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
2010/9/1 Javier Fernández-Sanguino Peña j...@debian.org:
On Wed, Sep 01, 2010 at 12:45:53PM -0500, Fernando C. Estrada wrote:
Hola
Me he apuntado para colaborar en la traducción al español...
Supongo que la idea será utilizar el repositorio SVN de las DPN para poner
allí las traducciones en
://www.debian.org/international/spanish/www
Fernando C. Estrada
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive:
http://lists.debian.org/aanlkti=sk+uvtotsv9-z1nmdm06xulncrv0ja3hu0...@mail.gmail.com
/current/index.wml?revision=783root=publicity
[5]
https://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/dpn/es/2010/10/index.wml?view=markuprevision=781root=publicity
[6]
https://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/*checkout*/dpn/es/2010/10/index.wml?revision=781root=publicity
--
Fernando C. Estrada
/international/spanish/presentacion
[2] http://lists.debian.org/debian-l10n-spanish/2010/08/msg00045.html
[3] http://lists.debian.org/debian-l10n-spanish/2010/08/msg00050.html
--
Fernando C. Estrada
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe
revisiones y seguir todos los
procedimientos de calidad, por eso mi pregunta sobre la viabilidad de
esto.
Saludos y buen día ;-)
P.D.1. No hay necesidad de responder directamente ya que estoy inscrito
en la lista :-)
P.D.2. Espero todo vaya de lujo con mini-jimbodoors. ¡Saludos! ;-)
--
Fernando C
On Tue, 2010-09-07 at 23:33 +0200, Francisco Javier Cuadrado wrote:
El día 7 de septiembre de 2010 23:20, Fernando C. Estrada
fcestr...@fcestrada.com escribió:
¿Es viable que podamos cumplir esa meta?, ¿estamos en tiempo para
organizar un «maratón de traducción» un fin de semana (talvez
]
https://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/*checkout*/dpn/es/2010/11/index.wml?revision=851root=publicity
--
Fernando C. Estrada
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http
puedan
efectuar consultas rápidas.
El medio de comunicación oficial es la lista de correo, sin embargo
algunos llegamos a estar en #debian-l10n-spanish (irc.oftc.net).
Saludos y buen fin de semana.
--
Fernando C. Estrada
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
On Sat, 2010-09-11 at 12:33 +, Camaleón wrote:
No sé que es el DDTSS. Si me lo dices, lo miraré.
http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/es
Saludos ;-)
--
Fernando C. Estrada
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble
On Sat, 2010-09-11 at 10:57 -0500, Fernando C. Estrada wrote:
On Sat, 2010-09-11 at 12:33 +, Camaleón wrote:
No sé que es el DDTSS. Si me lo dices, lo miraré.
http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/es
Se utiliza para la traducción de las descripciones de paquetes [1].
Saludos ;-)
[1
/debian-l10n-spanish/2010/08/msg00050.html
[2] http://www.debian.org/international/spanish/www
--
Fernando C. Estrada
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org
/index.wml?revision=931root=publicity
[3]
https://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/dpn/es/current/index.wml?view=markuprevision=932root=publicity
[4]
https://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/*checkout*/dpn/es/current/index.wml?revision=932root=publicity
--
Fernando C. Estrada
--
To UNSUBSCRIBE, email
/*checkout*/dpn/en/current/index.wml?revision=931root=publicity
[3]
https://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/dpn/es/current/index.wml?view=markuprevision=933root=publicity
[4]
https://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/*checkout*/dpn/es/current/index.wml?revision=933root=publicity
--
Fernando C. Estrada
envías las 4 propuestas de
traducción (incluyendo como aparece en inglés)?
Saludos y buen día
--
Fernando C. Estrada
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org
El mié, 22-09-2010 a las 19:24 +0200, Javi Taravilla escribió:
El 22 de septiembre de 2010 19:04, Fernando C. Estrada
fcestr...@fcestrada.com escribió:
El mié, 22-09-2010 a las 18:53 +0200, Javi Taravilla escribió:
La actualización de la página
http
/debian-l10n-spanish/2010/08/msg00045.html
[2] http://lists.debian.org/debian-l10n-spanish/2010/08/msg00050.html
--
Fernando C. Estrada
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive
y buen día
--
Fernando C. Estrada
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1285727180.2585.9.ca...@erinn.soapros.com
, gracias por orientarme a una lección
genial de sysadmin-fu con el fallo 484841, ¡vaya joya!.
--
Fernando C. Estrada
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org
/#codeofconduct
--
Fernando C. Estrada
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1285904475.2554.15.ca...@erinn.soapros.com
Veo bien la traducción, mi única sugerencia sería que es preferible
enviar la traducción con el archivo po como adjunto en vez de copiarlo
en el mensaje.
Saludos y buen día
--
Fernando C. Estrada
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject
a revisión a la lista para trabajar
en las correcciones y comentarios de la revisión el fin de semana.
Saludos y buen día
--
Fernando C. Estrada
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
/intl/spanish/notas
--
Fernando C. Estrada
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1286043431.23366.53.ca...@erinn.soapros.com
El sáb, 02-10-2010 a las 13:17 -0500, Fernando C. Estrada escribió:
El sáb, 02-10-2010 a las 12:53 -0500, fula...@gmail.com escribió:
Lo agrego aqui por si esta mal el adjunto.
Es mejor enviarlo como adjunto, si sigues con el problema al adjuntar
archivos es mejor encontrar una solución
a algún DD le interese ayudar al equipo
de traducción con los NMU para llegar a la meta de tener todas las
plantillas po-debconf traducidas.
Saludos y buen día ;-)
--
Fernando C. Estrada
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble
/News/weekly/2010/13/index.en.html
[2] http://www.debian.org/News/weekly/2010/13/index.es.html
--
Fernando C. Estrada
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org
--
Fernando C. Estrada
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1286288924.10319.4.ca...@erinn.soapros.com
://www.debian.org/News/weekly/2010/13/index.es.html
--
Fernando C. Estrada
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1286334864.2549.7.ca...@erinn.soapros.com
reflejados en la página
pero se puede consultar el diff [1].
[1]
https://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/spanish/News/weekly/2010/13/index.wml?root=webwmlr1=1.2r2=1.3
--
Fernando C. Estrada
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe
a) whome I ping when the announcement
should be sent to that list or b) if I may/can send that announcement to
that list myself.
Best Regards,
Alexander
Hola,
Me encargo de la traducción y en cuanto la tenga la envío a revisión a
la lista ;-)
Saludos y buen día
--
Fernando C. Estrada
El sáb, 05-02-2011 a las 13:46 +0100, Ana Guerrero escribió:
On Sat, Feb 05, 2011 at 12:58:40AM +0100, Javier Fernández-Sanguino Peña
wrote:
On Thu, Feb 03, 2011 at 08:48:59PM -0600, Fernando C. Estrada wrote:
Me encargo de la traducción y en cuanto la tenga la envío a revisión a
la
El sáb, 05-02-2011 a las 00:58 +0100, Javier Fernández-Sanguino Peña
escribió:
On Thu, Feb 03, 2011 at 08:48:59PM -0600, Fernando C. Estrada wrote:
Me encargo de la traducción y en cuanto la tenga la envío a revisión a
la lista ;-)
Ok, estupendo. Pero por favor ten en cuenta que
El sáb, 05-02-2011 a las 20:28 +0100, Javier Fernández-Sanguino Peña
escribió:
On Sat, Feb 05, 2011 at 05:47:37PM +0100, Ana Guerrero wrote:
On Sat, Feb 05, 2011 at 09:02:36AM -0600, Fernando C. Estrada wrote:
Envío las versiones más recientes en Inglés [1] y en Español [2] para
revisión
El sáb, 05-02-2011 a las 20:28 +0100, Javier Fernández-Sanguino Peña
escribió:
On Sat, Feb 05, 2011 at 05:47:37PM +0100, Ana Guerrero wrote:
On Sat, Feb 05, 2011 at 09:02:36AM -0600, Fernando C. Estrada wrote:
Envío las versiones más recientes en Inglés [1] y en Español [2] para
revisión
=publicityview=log
[2]
https://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/announcements/es/2011/2011-02-06-website-redesign.wml?root=publicityview=log
--
Fernando C. Estrada
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas
,
Javier
[1] http://lists.debian.org/debian-www/2011/02/msg00104.html
--
Fernando C. Estrada
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org
hispanoparlante.
Me apunto para colaborar con el equipo encargado del sitio web, de esta
forma cualquier problema que si sea de traducción lo canalizaré a esta
lista y en caso contrario lo traduciré al inglés para que se resuelva
directamente allá. ;-)
Saludos y buen día,
--
Fernando C. Estrada
/debian-www/2011/01/msg00079.html
--
Fernando C. Estrada
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1297297951.8949.12.camel@compaq6710b
El vie, 11-02-2011 a las 23:50 +0100, Javi Taravilla escribió:
Hola Fernando.
Hola Javi,
Yo me puedo encargar, si quieres.
Genial, ¡muchas gracias! ;-)
Saludos y buen día
--
Fernando C. Estrada
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject
1 - 100 de 347 matches
Mail list logo