Enviado desde mi iPhonegv
, or submit it as a wishlist bug
against tripwire.
The deadline for receiving the updated translation is
Wed, 27 Oct 2010 16:44:21 +0200.
Thanks in advance,
Alberto
# Tripwire's po-debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2007 -2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed
me hago cargo ... =)
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
me hago cargo ...
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
me hago cargo ... =)
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
me hago cargo =) ... eso es todo por ahora
salu2
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
me hago cargo ...
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
# netmrg translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the netmrg package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Alberto Rivera [EMAIL PROTECTED], 2008
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece
# WebSVN translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the WebSVN package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Alberto Rivera [EMAIL PROTECTED], 2008
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece
# WebSVN translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the WebSVN package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Alberto Rivera [EMAIL PROTECTED], 2008
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece
# netmrg translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the netmrg package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Alberto Rivera [EMAIL PROTECTED], 2008
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece
# netmrg translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the netmrg package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Alberto Rivera [EMAIL PROTECTED], 2008
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece
# WebSVN translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the WebSVN package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Alberto Rivera [EMAIL PROTECTED], 2008
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece
# phpMyAdmin translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the phpMyAdmin package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Nacho Barrientos Arias [EMAIL PROTECTED], 2007
#
# - Reviewers
# Alberto Rivera
# arno-iptables-firewall translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the arno-iptables-firewall package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Alberto Rivera [EMAIL PROTECTED], 2007
#
# Traductores, si
El día 28 de enero envié a bugs la traducción de phpgroupware y aún no
me envían la respuesta, cuanto se demoran en enviar la información ... o
algo extraño ocurre ?
salu2 =)
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
:
# - Initial translation
# Alberto Rivera [EMAIL PROTECTED], 2008
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files
Fernando Cerezal wrote:
me parece que te has equivocado de direccion
2008/1/25, Alberto Rivera [EMAIL PROTECTED]:
Package : phpgroupware
Version : 0.9.16
Severity: whishlist
tags: patch l10n
Attached translation of phpgroupware
ups pa variar :p
--
To UNSUBSCRIBE
Ahora si espero :p
# phpgroupware translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the phpgroupware package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Alberto Rivera [EMAIL PROTECTED], 2008
#
# Traductores, si
Algunos últimos comentarios ???
salu2 =)
# phpgroupware translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the phpgroupware package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Alberto Rivera [EMAIL PROTECTED], 2008
germana wrote:
Saludos!!!
me enviaron un mail con el siguiente subject:... (Bug#460236: fixed
in mahara 0.9.1-1)
ademas dice, asi, una parte:
This is an automatic notification regarding your Bug report
which was filed against the mahara package:
#460236: mahara: [INTL:es] Spanish
], 2007
#
# - Reviewers
# Alberto Rivera [EMAIL PROTECTED], 2008
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info
# phpgroupware translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the phpgroupware package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Alberto Rivera [EMAIL PROTECTED], 2008
#
# Traductores, si no conoce el formato
Enrique Monge wrote:
2008/1/17 Alberto Rivera [EMAIL PROTECTED]:
Hola tengo un problema con la traducción del phpMyAdmin, el problema es
que descargue el es.po desde
http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/es; ya que esta
traducción la estaba haciendo Nacho Barrientos, pero al
Espero no equivocarme esta vez.
Salu2
# b43-fwcutter translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the b43-fwcutter package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Alberto Rivera [EMAIL PROTECTED], 2007
# bcm43xx-fwcutter translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the bcm43xx-fwcutter package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Alberto Rivera [EMAIL PROTECTED], 2007
#
# Traductores, si no conoce el
# phpsysinfo translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the phpsysinfo package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Alberto Rivera [EMAIL PROTECTED], 2007
#
# Traductores, si no conoce el formato PO
Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
On Sat, Jan 12, 2008 at 10:47:50PM -0300, Alberto Rivera wrote:
Tengo problemas en la línea 47 y 76 revisando con el comando :
msgfmt -c -v -o /dev/null es.po
Muy sencillo:
... or favor utilice \dpkg-reconfigure moodle
Está mal, el '\' debería
# Moodle translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the Moodle package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Alberto Rivera [EMAIL PROTECTED], 2007
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece
Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
On Fri, Jan 11, 2008 at 04:08:18PM -0300, Alberto Rivera wrote:
msgid
PhpSysinfo can display temperatures, voltages and fan speeds using
lm_sensors. Enabling this option will show these informations.
msgstr
PhpSysinfo puede mostrar las temperaturas
# phpsysinfo translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the phpsysinfo package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Alberto Rivera [EMAIL PROTECTED], 2007
#
# Traductores, si no conoce el formato PO
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the Moodle package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Alberto Rivera [EMAIL PROTECTED], 2007
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext
# phpgroupware translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the phpgroupware package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Alberto Rivera [EMAIL PROTECTED], 2007
#
# Traductores, si no conoce el formato
# b43-fwcutter translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the b43-fwcutter package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Alberto Rivera [EMAIL PROTECTED], 2007
#
# Traductores, si no conoce el formato
# bcm43xx-fwcutter translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the bcm43xx-fwcutter package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Alberto Rivera [EMAIL PROTECTED], 2007
#
# Traductores, si no conoce el
# phpsysinfo translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the phpsysinfo package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Alberto Rivera [EMAIL PROTECTED], 2007
#
# Traductores, si no conoce el formato PO
# b43-fwcutter translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the b43-fwcutter package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Alberto Rivera [EMAIL PROTECTED], 2007
#
# Traductores, si no conoce el formato
germana wrote:
Hola perdón, pero esta la estoy haciendo yo desde hace una semana =)
salu2...
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Javier Fernandez-Sanguino wrote:
2008/1/4, Alberto Rivera [EMAIL PROTECTED]:
Salu2
Según http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/es este
paquete lo estaba gestionando Nacho Barrientos. ¿Te has puesto en
contacto con él antes de hacer el ITT?
Si lo has hecho os recuerdo
Alvaro Herrera wrote:
Alberto Rivera escribió:
Salu2
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:11001
msgid Warning - Moodle is not configured
msgstr
Atenci??n, Moodle est?? configurado.
Te falta un no en alguna parte :-)
ups tienes razón gracias
No sé, pero creo seguir teniendo problemas con los carácteres, alguien
me puede ayudar en este punto por favor, decirme como solucionarlo.
Gracias a Carlos Galisteo, al parecer no hay problema con el archivo
es.po, pero de todas formas sigo viendo con carácteres inválidos las
traducciones por
Rev.1
# phpsysinfo translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the phpsysinfo package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Alberto Rivera [EMAIL PROTECTED], 2007
#
# Traductores, si no conoce el
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
germana wrote:
On Thu, 2008-01-03 at 12:05 -0300, Alberto Rivera wrote:
Si su(s) disco(s) duro(s) es(son) reconocido(s) por hddterm, y usted
quiere
que se muestre la temperatura actual, seleccione suid para la
instalación de
hddterm, o tcp para realizar la instalación basada en un demonio
Salu2
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
On Mon, Dec 31, 2007 at 05:11:05PM -0300, Alberto Rivera wrote:
msgid Fetch and extract firmware?
msgstr
?Obtener y descomprimir el firmware?
No sería mejor ¿Desea obtener y extraer el firmware? (¿quién dice que éste
está descomprimido
Fernando Cerezal wrote:
El 2/01/08, Alberto Rivera [EMAIL PROTECTED] escribió:
Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
On Mon, Dec 31, 2007 at 05:11:05PM -0300, Alberto Rivera wrote:
msgid Fetch and extract firmware?
msgstr
?Obtener y descomprimir el firmware
Nueva revisión.
# b43-fwcutter translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the b43-fwcutter package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Alberto Rivera [EMAIL PROTECTED], 2007
#
# Traductores, si
Nueva revisión
# bcm43xx-fwcutter translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the bcm43xx-fwcutter package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Alberto Rivera [EMAIL PROTECTED], 2007
#
# Traductores
1 Revisión
Salu2
# moodle translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the moodle package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Alberto Rivera [EMAIL PROTECTED], 2007
#
# Traductores, si no conoce el
Carlos Galisteo wrote:
Hola Alberto. Te adjunto un parche con mis correcciones y sugerencias.
En general te aconsejaría que tuvieras más cuidado con los signos de
puntuación, los espacios en los saltos de línea y sobre todo el uso de
tiempos pasivos.
También tienes algo de lío con la
Nueva revisión. Gracias Carlos Galisteo por los consejos.
Salu2
# Moodle translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the Moodle package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Alberto Rivera [EMAIL
Tratando de entender esta es mi primera traducción.
Salu2
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Alberto Rivera [EMAIL PROTECTED], 2007
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files
Alvaro Herrera wrote:
Alberto Rivera escribió:
msgid
The bcm43xx driver needs extracted firmware - which cannot be shipped - to
be working. This firmware can be automatically fetched and extracted as part
of installing this package.
msgstr
El controlador bcm43xx necesita el firmware
Alvaro Herrera wrote:
Alberto Rivera escribió:
msgid
The bcm43xx driver needs extracted firmware - which cannot be shipped - to
be working. This firmware can be automatically fetched and extracted as part
of installing this package.
msgstr
El controlador bcm43xx necesita el firmware
# Alberto Rivera [EMAIL PROTECTED], 2007
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry
Alberto Rivera wrote:
Alvaro Herrera wrote:
Alberto Rivera escribió:
msgid
The bcm43xx driver needs extracted firmware - which cannot be
shipped - to
be working. This firmware can be automatically fetched and
extracted as part
of installing this package.
msgstr
El controlador bcm43xx
César Muñoz Albitres wrote:
On Dec 31, 2007 8:47 AM, Alberto Rivera [EMAIL PROTECTED] wrote:
germana wrote:
ok... me tranque aqui:
Please enter the distinguished name of the LDAP search base.
sobre todo en la palabra distiguished, no entiendo como traducirla,
incluso me parece, a mi
Nueva traducción
Salu2
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Nueva traduccion
salu2
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Nueva revisión de lo mismo ..
salu2
# bcm43xx-fwcutter translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the b43-fwcutter/cut_firmware package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Alberto Rivera [EMAIL
Fernando Cerezal wrote:
2007/12/31, Alberto Rivera [EMAIL PROTECTED]:
Nueva revisión de lo mismo ..
salu2
El firmware se puede traer y extraer automáticamente como parte
El «firmware» se puede obtener y extraer automáticamente como parte
¿Trae y extrae el firmware?
¿Obtener y
Nueva revisión.
Salu2
# bcm43xx-fwcutter translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the b43-fwcutter/cut_firmware package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Alberto Rivera [EMAIL PROTECTED], 2007
Nueva revisión
Salu2
# b43-fwcutter translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the b43-fwcutter/cut_firmware package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Alberto Rivera [EMAIL PROTECTED], 2007
Se puede traducir o ya lo tiene alguien más.
Salu2
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Carlos escribió:
Perfecto, hoy empiezo entonces. ¡Si alguien quiere ayudar es bienvenido!
Yo te puedo echar una mano si quieres, que últimamente estoy un poco vaguete.
Respóndeme en privado si quieres para ver cómo nos repartimos la faena.
yo te ayudo pero dime en dos lineas como lo
que demanda ya existe, y espero que pronto exista oferta.
Si conoces de alguna lista donde este correo pueda ser de interés, por
favor reenvíalo a la misma.
Un saludo (y gracias por leer hasta aquí),
Alberto
[1] https://listas.debian.org.es/mailman/listinfo/conferenciantes
[2] http://gpul.org
El error que creo haber encontrado está en el
apartado "4.2.2 Verificar el estado de los paquetes".
El primer párrafo de este apartado
dice:
Independientemente del método que se use para
actualizar, se recomienda que compruebe el estado de
todos los paquetes primero, y que verifique que
Alberto Gallen
Dtor. Producto e
Informática
BAÑOS 10, S.L.
Ctra Viver-Pto Burriana, Km
58,4
12200 Onda (CASTELLON)
Tfno +34 964626300 Fax +34
964626009
e-mail: [EMAIL PROTECTED]
web :
www.banos10.com
interesantes para usuarios
que no se sienten cómodos con ella o que sean novatos.
Atentamente,
--
Alberto García Fernández
[EMAIL PROTECTED]
El vie, 30-01-2004 a las 18:29, Javi Castelo escribió:
2.- ... 'dialup systems' ... = ¿... Sistemas de marcación ...?
Yo pondría Acceso telefónico, aunque suene un poco a Win :)
4.- 'is the whole point.' en el siguiente contexto:
objetivo principal, función primaria...
5.- 'Dial-on-demand'
Disculpe las molestias
Disculpe las molestias.
Disculpe las molestiias
.
---
Alberto F. Hamilton Castro| Tlf: + 34 922318286
Grupo de Computadoras y Control (CyC) | Fax: + 34 922318288
Dep. Fisica Fund. y Exp. |
Univ. La Laguna |email:
c. Delgado Barreto s/n
81 matches
Mail list logo