Adelanta facturas de la Administración Pública

2017-06-25 Por tema Jorge

 Adelanta facturas de Administraciones Pblicas  Facturas de
los Servicios Autonmicos de Salud o cualquier otra
Administracin estatal o autonmica. No supone apunte en
CIRBE. Sin recurso, es la entidad financiera la que se hace cargo en caso de
impago de la Administracin.  Somos expertos en gestionar estas
lneas.  Quiero saber ms  Si lo prefieres puedes
llamarnos al 981 90 49 49(de lunes a viernes de 9 a 16 horas) 
 
 
 
Deseamos que esta comunicación haya resultado de su 
agrado. 
No obstante, si prefiere no recibir más comunicaciones 
de este tipo,
siga este enlace. 
Tenga en cuenta que esta comunicación está dirigida a:
debian-l10n-spanish@lists.debian.org. 
De conformidad con lo establecido en la Ley 34/2002 
Lssice le comunicamos
que este escrito procede de Search Task, s.l.u con cif B70296009 y domicilio
en Calle Benito Blanco Rajoy 7-9, 1º, 15006, A Coruña, con finalidad
publicitaria. Search Task cumple estrictamente la normativa vigente en el
ámbito de protección de sus datos en Internet. Según dispone la Ley
Orgánica 15/1999, de 13 de diciembre, de Protección de Datos de Carácter
Personal, le recordamos que tiene derecho legal de acceso, rectificación,
cancelación u oposición escribiendo a searchtaskm...@gmail.com. De
conformidad con lo dispuesto en dicha jurisprudencia, Search Task le
comunica que los datos que nos proporcione formarán parte de un fichero
automatizado de datos de carácter personal, responsabilidad de dicha
entidad, con la finalidad de gestionar las comunicaciones con la misma. Sus
datos han sido obtenidos de una fuente pública. El contenido del presente
comunicado es confidencial y únicamente está dirigida y autorizada su
lectura al consignatario original, quedando prohibidos cualquier
comunicación, o difusión, tanto del comunicado como de su contenido. 
 
 




Adelanta el cobro de tus facturas

2017-06-08 Por tema Jorge

 Consigue una lnea de factoring sin recurso para tu negocio 
Adelanta el cobro de tus facturas. Elimina el riesgo de insolvencia de tus
clientes. La entidad de factoring asume el 100% del riesgo de impago de las
facturas. No genera apunte en Cirbe. Clculo de costes. No supone
gastos de firma o cancelacin.  Somos expertos en gestionar
estas lneas  Quiero saber ms  Si lo prefieres
puedes llamarnos al 981 90 49 49(de lunes a viernes de 9 a 16 horas) 
 
 
 
Deseamos que esta comunicación haya resultado de su 
agrado. 
No obstante, si prefiere no recibir más comunicaciones 
de este tipo,
siga este enlace. 
Tenga en cuenta que esta comunicación está dirigida a:
debian-l10n-spanish@lists.debian.org. 
De conformidad con lo establecido en la Ley 34/2002 
Lssice le comunicamos
que este escrito procede de Search Task, s.l.u con cif B70296009 y domicilio
en Calle Benito Blanco Rajoy 7-9, 1º, 15006, A Coruña, con finalidad
publicitaria. Search Task cumple estrictamente la normativa vigente en el
ámbito de protección de sus datos en Internet. Según dispone la Ley
Orgánica 15/1999, de 13 de diciembre, de Protección de Datos de Carácter
Personal, le recordamos que tiene derecho legal de acceso, rectificación,
cancelación u oposición escribiendo a searchtaskm...@gmail.com. De
conformidad con lo dispuesto en dicha jurisprudencia, Search Task le
comunica que los datos que nos proporcione formarán parte de un fichero
automatizado de datos de carácter personal, responsabilidad de dicha
entidad, con la finalidad de gestionar las comunicaciones con la misma. Sus
datos han sido obtenidos de una fuente pública. El contenido del presente
comunicado es confidencial y únicamente está dirigida y autorizada su
lectura al consignatario original, quedando prohibidos cualquier
comunicación, o difusión, tanto del comunicado como de su contenido. 
 
 




Los fondos Cosme continúan en marcha

2015-06-07 Por tema Jorge Aldao

 Programa COSME El Ministerio de Industria, Energiacute;a y Turismo ha
publicado el programa de Cosme para este antilde;o. Los objetivos son los
que ya os anunciamos: Facilitar todavia mas la financiacioacute;n a las
pymes Mejorar el acceso de las empresas a los mercados Mejorar los
requisitos generales para la competitividad y la sostenibilidad Promover el
emprendimiento Estos objetivos se concretaraacute;n en 27 disposiciones que
se reparten el fondo total de Cosme para 2015. Para el objetivo de hacer aun
maacute;s asequible la financiacioacute;n de la pyme se destinan este
antilde;o algo maacute;s de 160.000.000 de euros repartidos asi: Si
quieres obtener fondos extra aprovecha la ocasioacute;n y no te quedes
fuera, Consulta tus opciones sin coste alguno o imposicioacute;n de
contratacioacute;n. Quiero que me telefonee un asesor Sobre nosotros Somos
un socio estrateacute;gico para tu empresa. Atendemos a empresas y
autoacute;nomos de toda Espantilde;a. Servicios financieros Plan
econoacute;micoIntermediacioacute;n financieraFactoring sin
recursoTramitacioacute;n de avalesSoluciones RAI/ASNEF Otros servicios
SubvencionesMarketingFiscal laboral y contableHacienda y S.S.Anaacute;lisis
de clientes 
 
 
 
Deseamos que esta comunicación haya resultado de su 
interés. 
No obstante, si prefiere no recibir más comunicaciones 
de este tipo,
puede solicitarlo. 
Por favor tenga en cuenta que esta comunicación fue 
dirigida a:
debian-l10n-spanish@lists.debian.org. 
De conformidad con lo establecido en la Ley 34/2002 
Lssice le comunicamos
que este escrito ha sido enviado por Search Task, s.l.u con cif B70296009 y
domicilio en Calle Benito Blanco Rajoy 7-9, 1º, 15006, A Coruña, con
finalidad publicitaria. Search Task cumple estrictamente la normativa
aplicable en el ámbito de protección de sus datos en Internet. De acuerdo
con la Ley Orgánica 15/1999, de 13 de diciembre, de Protección de Datos de
Carácter Personal, le recordamos que puede ejercer sus derechos de acceso,
rectificación, cancelación u oposición enviando un correo a
sopo...@searchtask.es. De conformidad con lo dispuesto en dicha ley, Search
Task le comunica que los datos que nos proporcione formarán parte de un
fichero automatizado de datos de carácter personal, responsabilidad de
dicha entidad, con la finalidad de gestionar las comunicaciones con la
misma. Sus datos han sido obtenidos de una fuente pública. La información
contenida en el presente comunicado es confidencial y únicamente está
dirigida y autorizada su lectura al destinatario original del mismo,
quedando prohibidos cualquier comunicación, divulgación, o reenvío, tanto
del comunicado como de su contenido. 
 
 




Ayuda con la revisión

2015-05-11 Por tema Jorge Collao
Hola mi nombre es Jorge Collao y soy de Chile, me gustaría mucho poder
cooperar con la revisión del texto en castellano.

Esperando poder cooperar

Saluda atentamente
JCollao


Spanish translations for shadow package.

2013-09-23 Por tema Jorge W. Cardoso
Dear Rubén Porras Campo

I think that there is a mispelled traslation in shadow.mo file
It should be  demasiado simple instead of demasiado simpre

Regards

Jorge


Re: Propuesta para conferencia IRC

2012-02-22 Por tema Jorge Munhoz Castanher
El mié, 22-02-2012 a las 09:52 -0600, Leandro Gómez escribió:
 2012/2/22 Camaleón noela...@gmail.com
 Personalmente el IRC no me hace mucha gracia por su dinámica
 (se me hace
 difícil de seguir) y porque una vez archivado (si esta opción
 es posible)
 las conversaciones quedan un poco caóticas y sin un orden
 claro (quién
 responde a quién y qué le contesta).
 
 
 
 Para esto se modera el canal de talleres y se habilita uno adicional
 para hacer preguntas. Se consigue un moderador y éste le pasa las
 preguntas al que esté dando la charla.
 
 
 Yo tengo cierta experiencia en organizar charlas en IRC, así que doy
 un paso al frente si necesitan ayuda para organizar un ciclo de
 talleres sobre traducciones.
 
 
 Saludos,
  
 Además, el factor tiempo-real es otra de sus desventajas, ya
 que no todos
 los traductores podrán estar disponibles a una hora o en un
 momento
 determinado.
 
 El formato de lista de correo se me antoja más sencillo de
 seguir y la
 ventaja que tiene es que su consulta es mucho más sencilla
 para poder
 hacer referencia a un hilo concreto a los usuarios que quieran
 colaborar
 con las traducciones.
 
 Vamos, que quien tenga alguna duda puede preguntar también
 aquí :-)
 

Estaría muy bien vernos las caras en un chat, pero coincido en que va
a ser complicado encontrar una fecha y hora (lo cual no quiere decir que
no lo intentemos).

Mientras discutimos los términos de la reunión, creo que podríamos ir
empezando por dar un repaso a la página que nos puede solucionar algunas
dudas y plantear otras:

http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/README-trans

Curiosamente, no está traducida al castellano :P. También tenemos una
clasificación por porcentaje de texto traducido:

http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/rank

Un saludo,

Jorge

 Saludos,
 
 --
 Camaleón
 
 
 --
 To UNSUBSCRIBE, email to
 debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
 with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
 listmas...@lists.debian.org
 
 Archive: http://lists.debian.org/ji2tku$nnh$2...@dough.gmane.org
 
 

 


-- 
---

Jorge Muñoz


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1329950484.3029.14.camel@lenbian



Re: Traducción IP Tables en el wiki

2012-02-18 Por tema Jorge Munhoz Castanher
El sáb, 18-02-2012 a las 12:58 -0800, Jardi A. Martinez Jordan escribió:
 On Sat 18 Feb 2012 09:01:50 AM PST, Esteban Monge wrote:
  Me niego a creer que el idioma deba ser el idioma universal y prefiero
  pensar que las traducciones cierran la brecha digital, entonces traduje
  (mal traduje... que pena) la página wiki del iptables:
 
  http://wiki.debian.org/es/iptables
 
  ¿Alguien sabe como se traduce de una manera mas bonita mangling?
  ¿Sugerencias? ¿Regaños?
 
 
 
 
 Yo soy un poco nuevo aquí, y no estoy muy familiarizado con el concepto 
 pero según esta página: 
 http://searchenterpriselinux.techtarget.com/definition/packet-mangling, 
 packet mangling se refiere a la modificación (alteración) intencional 
 del encabezado de los paquetes.
 
 Así que en mi opinión sería: «Iptables provee filtración de paquetes, 
 traducción de direcciones de red y modificación del encabezado de los 
 paquetes.»
 
 O más al estilo en el que lo tienes traducido: «Iptables permite 
 filtrar paquetes, traducir direcciones de red y modificar el encabezado 
 de los paquetes.»
  
 Pero como he mencionado, no estoy familiarizado con el tema, talvez 
 alguién con mejor conocimiento podría dar otra sugerencia o señalar 
 algún error.
 
 Jardi.
 
 

A mi me gusta la última versión de Jardi (me suena mejor permite o
proporciona que provee).

Para orientarnos podemos ver la traducción en la página de netfilter:
http://netfilter.org/documentation/HOWTO/es/NAT-HOWTO-7.html
http://www.netfilter.org/documentation/HOWTO/NAT-HOWTO-6.html 

Así que modificar me parece una buena traducción para mangling.

Te comento un par de correciones que haría en la página que está colgada
ahora:

Dos de los mas comunes usos de iptables son proveer soporte para muros
de fuego y NAT.

lo cambiaría por:

Dos de los más comunes usos de iptables son dar soporte para
cortafuegos y NAT.

Para ver que reglas ya están configuradas, utilice este comando:
por
Para ver qué reglas ya están configuradas, utilice este comando:

Nota: Existe un paquete que le puedo ayudar a hacer esto:
por
Nota: Existe un paquete que le puede ayudar a hacer esto:

Vamos a ingresar algunas reglas básica:
por
Vamos a ingresar algunas reglas básicas:

# Permite todo el tráfico de loopback (lo0) y deniega todo el tráfico
de 127/8 que no utiliza lo0
por
# Permitir todo el tráfico de loopback (lo0) y denegar todo el tráfico
de 127/8 que no utiliza lo0

# Acepta todo el tráfico saliente
por
# Aceptar todo el tráfico saliente

Por cierto, la versión italiana de esta página no apunta a la traducción
en español.

Un saludo,

Jorge




signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Instalación debían=?

2011-09-07 Por tema Jorge Luis Muñoz Navarro



Entonces la velocidad de instalación en el sistema operativo es Lento



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/a352597ff26d83688e736fcc29a4d...@udec.cl



[LCFC] po-debconf://wvdial

2011-02-13 Por tema Jorge Luis Hernandez

-- 


ISC. Jorge Luis Hernández C.
Desarrollador de Software y Tecnologías Libres

Usuario GNU/Linux Debian
   http://lesthack.com.mx
   @lesthack

# Spanish/Spain translation of wvdial.
# Copyright (C) 2006 THE wvdial'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the wvdial package.
# Initial translator:
#Jose Ignacio Méndez González jose_ignacio_...@hotmail.com, 2006.
# Last updated by:
#Javier Fernández-Sanguino, 2006
# Jorge Luis Hernandez lesth...@gmail.com, 2011.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: wvdial 1.56-1.1\n
Report-Msgid-Bugs-To: wvd...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-01-09 17:31+0300\n
PO-Revision-Date: 2011-02-13 12:23-0600\n
Last-Translator: Jorge Luis Hernandez lesth...@gmail.com\n
Language-Team: es debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: utf-8\n
Language: \n
Plural-Forms: es\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:1001
msgid Automatically detect and configure your modem?
msgstr ¿Desea detectar y configurar automáticamente su módem?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:1001
msgid 
WvDial can automatically detect your modem and create its configuration 
file. This detection may cause problems with some computers.
msgstr 
WvDial puede detectar automáticamente su módem y crear su archivo de 
configuración. Esta detección podría causar problemas en algunos equipos.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:1001
msgid 
You may reconfigure WvDial by running a program called wvdialconf which will 
write these settings into the /etc/wvdial.conf file.
msgstr 
Puede reconfigurar WvDial ejecutando un programa llamado «wvdialconf» que 
escribirá la configuración en el archivo «/etc/wvdial.conf».

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:2001
#| msgid Internet service provider's telephone number
msgid Internet service provider's telephone number:
msgstr Número telefónico del proveedor de servicios de internet:

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:2001
msgid 
Please provide the telephone number that your Internet service provider 
(ISP) has given to you.
msgstr 
Por favor, proporcione el número de teléfono que le ha dado su proveedor 
de servicios de internet (ISP).

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:3001
#| msgid User name
msgid User name:
msgstr Nombre de usuario:

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:3001
msgid Please provide the user name or login for your account with your ISP.
msgstr 
Por favor, proporcione su nombre de usuario o login para su cuenta del ISP.

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:4001
#| msgid Passphrase
msgid Passphrase:
msgstr Contraseña:

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:4001
msgid 
Please provide the password or passphrase that unlocks access to your 
account.
msgstr Por favor, proporcione la clave o contraseña para acceder su cuenta.

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:5001
#| msgid Again
msgid Again:
msgstr Nuevamente:

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:5001
msgid Retype the password or passphrase for verification.
msgstr Reescriba la clave o contraseña para su verificación.

#. Type: error
#. Description
#: ../wvdial.templates:6001
msgid Passphrases must match
msgstr Las claves deben coincidir

#. Type: error
#. Description
#: ../wvdial.templates:6001
msgid The two passphrases that you entered do not match. Please retype them.
msgstr 
Las dos claves que ha introducido no coinciden. Por favor, reescríbalas.


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Re: [LCFC] po-debconf://wvdial

2011-02-13 Por tema Jorge Luis Hernandez
El dom, 13-02-2011 a las 13:57 -0600, Fernando C. Estrada escribió:
 El dom, 13-02-2011 a las 12:26 -0600, Jorge Luis Hernandez escribió:
 
 Por favor, proporcione...
 Los por favor están de sobra ;-)

Deacuerdo. 


 Saludos y buen día,

Saludos !

 -- 
 Fernando C. Estrada
 
 

-- 


ISC. Jorge Luis Hernández C.
Desarrollador de Software y Tecnologías Libres

Usuario GNU/Linux Debian
   http://lesthack.com.mx
   @lesthack



signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Re: [RFR] po-debconf://wvdial

2011-02-10 Por tema Jorge Luis Hernandez
El jue, 10-02-2011 a las 08:38 +0100, Francisco Javier Cuadrado
escribió:
 El día 10 de febrero de 2011 02:37, Jorge Luis Hernandez
 lesth...@gmail.com escribió:
 
  --
  
 
  ISC. Jorge Luis Hernández C.
  Desarrollador de Software y Tecnologías Libres
 
  Usuario GNU/Linux Debian
http://lesthack.com.mx
@lesthack
  
 
 
 #. Type: boolean
 
 #. Description
 
 #: ../wvdial.templates:1001
 
 msgid Automatically detect and configure your modem?
 
 msgstr ¿Detectar y configurar automáticamente su módem?
 
 
 ¿Desea detectar y configurar automáticamente su módem?
 
 Hay que tratar con educación al usuario.

Tienes toda la razón, tomo el consejo.

 
 
 
 #. Type: boolean
 
 #. Description
 
 #: ../wvdial.templates:1001
 
 msgid 
 
 WvDial can automatically detect your modem and create its configuration 
 
 file. This detection may cause problems with some computers.
 
 msgstr 
 
 WvDial puede detectar automáticamente su módem y crear su archivo de 
 
 configuración. Esta detección podría causar problemas en algunos 
 
 ordenadores.
 
 WvDial puede detectar automáticamente su módem y crear su archivo de
 configuración. Esta detección podría causar problemas en algunas
 máquinas.
 
 No se suele usar el término ordenador porque en algunos países
 sudamericanos no se utiliza, entonces lo mejor es traducirlo con algún
 término genérico como máquina o equipo.

Cierto, yo acostumbro a decir ordenador, pero concuerdo con tigo, así
que lo cambio a equipos.

 
 

Muchas gracias, saludos !

-- 


ISC. Jorge Luis Hernández C.
Desarrollador de Software y Tecnologías Libres

Usuario GNU/Linux Debian
   http://lesthack.com.mx
   @lesthack



signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


[ITT] po-debconf://wvdial

2011-02-09 Por tema Jorge Luis Hernandez
Saludos !!
-- 


ISC. Jorge Luis Hernández C.
Desarrollador de Software y Tecnologías Libres

Usuario GNU/Linux Debian
   http://lesthack.com.mx
   @lesthack



signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


[RFR] po-debconf://wvdial

2011-02-09 Por tema Jorge Luis Hernandez

-- 


ISC. Jorge Luis Hernández C.
Desarrollador de Software y Tecnologías Libres

Usuario GNU/Linux Debian
   http://lesthack.com.mx
   @lesthack

# Spanish/Spain translation of wvdial.
# Copyright (C) 2006 THE wvdial'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the wvdial package.
# Initial translator:
#Jose Ignacio Méndez González jose_ignacio_...@hotmail.com, 2006.
# Last updated by:
#Javier Fernández-Sanguino, 2006
# Jorge Luis Hernandez lesth...@gmail.com, 2011.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: wvdial 1.56-1.1\n
Report-Msgid-Bugs-To: wvd...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-01-09 17:31+0300\n
PO-Revision-Date: 2011-02-07 18:25-0600\n
Last-Translator: Jorge Luis Hernandez lesth...@gmail.com\n
Language-Team: es debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf8\n
Content-Transfer-Encoding: utf8\n
Language: \n
Plural-Forms: es\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:1001
msgid Automatically detect and configure your modem?
msgstr ¿Detectar y configurar automáticamente su módem?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:1001
msgid 
WvDial can automatically detect your modem and create its configuration 
file. This detection may cause problems with some computers.
msgstr 
WvDial puede detectar automáticamente su módem y crear su archivo de 
configuración. Esta detección podría causar problemas en algunos 
ordenadores.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:1001
msgid 
You may reconfigure WvDial by running a program called wvdialconf which will 
write these settings into the /etc/wvdial.conf file.
msgstr 
Puede reconfigurar WvDial ejecutando un programa llamado «wvdialconf» que 
escribirá la configuración en el archivo «/etc/wvdial.conf».

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:2001
#| msgid Internet service provider's telephone number
msgid Internet service provider's telephone number:
msgstr Número telefónico del proveedor de servicios de internet:

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:2001
msgid 
Please provide the telephone number that your Internet service provider 
(ISP) has given to you.
msgstr 
Por favor, proporcione el número de teléfono que le ha dado su proveedor 
de servicios de internet (ISP).

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:3001
#| msgid User name
msgid User name:
msgstr Nombre de usuario:

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:3001
msgid Please provide the user name or login for your account with your ISP.
msgstr 
Por favor, proporcione su nombre de usuario o login para su cuenta del ISP.

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:4001
#| msgid Passphrase
msgid Passphrase:
msgstr Contraseña:

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:4001
msgid 
Please provide the password or passphrase that unlocks access to your 
account.
msgstr Por favor, proporcione la clave o contraseña para acceder su cuenta.

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:5001
#| msgid Again
msgid Again:
msgstr Nuevamente:

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:5001
msgid Retype the password or passphrase for verification.
msgstr Reescriba la clave o contraseña para su verificación.

#. Type: error
#. Description
#: ../wvdial.templates:6001
msgid Passphrases must match
msgstr Las claves deben coincidir

#. Type: error
#. Description
#: ../wvdial.templates:6001
msgid The two passphrases that you entered do not match. Please retype them.
msgstr 
Las dos claves que ha introducido no coinciden. Por favor, reescríbalas.


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


[ITT] po://gwibber

2011-01-09 Por tema Jorge Luis Hernandez
Solicitud del primer paquete para aprender a realizar traducciones
-- 


ISC. Jorge Luis Hernández C.
Desarrollador de Software y Tecnologías Libres

Usuario GNU/Linux Debian
   http://lesthack.com.mx
   @lesthack



signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Re: Saludos y traduccion de python-policy

2006-09-11 Por tema Jorge A. Cortes Mahmud

creo que voy un poco deacuerdo con Alejandro Rios! pero entonces no
sabria que hacer al respecto, yo a lo que quiero llegar es a poder
traducir
--
http://el-directorio.org
El sitio para los contenidos abiertos en Colombia.
http://wiki.slec.net
SoftwareLibre para la Educacion en Colombia.
Integrante de la Comunidad http://el-directorio.org/Iskariote GNU/Linux


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Saludos y traduccion de python-policy

2006-09-11 Por tema Jorge A. Cortes Mahmud

disculpen todos, es que estaba todo incomodo y se me fue el dedo en el
boton de enviar el correo sin terminar.

Pero continuo diciendo que la traducción que me interesa es la del
paquete python2.3-pygame no se que opinen!

--
http://el-directorio.org
El sitio para los contenidos abiertos en Colombia.
http://wiki.slec.net
SoftwareLibre para la Educacion en Colombia.
Integrante de la Comunidad http://el-directorio.org/Iskariote GNU/Linux



Re: Saludos y traduccion de python-policy

2006-09-11 Por tema Jorge A. Cortes Mahmud

Listo entonces haré lo que dice Igor, leeré [1] primero que nada!

--
http://el-directorio.org
El sitio para los contenidos abiertos en Colombia.
http://wiki.slec.net
SoftwareLibre para la Educacion en Colombia.
Integrante de la Comunidad http://el-directorio.org/Iskariote GNU/Linux



Saludos y traduccion de python-policy

2006-09-10 Por tema Jorge A. Cortes Mahmud

Quisiera saber como va esta traducción ya que me interesaria colaborar
en lo que pueda a traducirla! gracias y saludes a todos!

--
http://el-directorio.org
El sitio para los contenidos abiertos en Colombia.
http://wiki.slec.net
SoftwareLibre para la Educacion en Colombia.
Integrante de la Comunidad http://el-directorio.org/Iskariote GNU/Linux



unsubscribe [EMAIL PROTECTED]

2005-09-27 Por tema Jorge Martín
-- Jorge Martín del Álamo[EMAIL PROTECTED]


Las Fonts CID

2005-03-10 Por tema Martinez Jorge



Buenos dias para todos, instale el x-window-system 
y tambien los xfree86 bajo Debian Sarge, pero no me intala las fonts CID en el 
paso /USR/X11R6/LIB/X11/FONTS/CID, estose origina al 
ejecutar/USR/X11R6/BIN/Xvfb :0.-Que debo hacer para intalar las 
Fonts, gracias atte. Jorge.-


[Fwd: unsuccessful unsubscribe request]

2004-12-01 Por tema Jorge Massanet


 Mensaje Original 
Asunto: unsuccessful unsubscribe request
De: SmartList [EMAIL PROTECTED] Fecha: 
Wed, 1 de Diciembre de 2004, 4:11 pm
Para:   [EMAIL PROTECTED]
--

It has been requested that the following address:

   [EMAIL PROTECTED]

should be deleted from the debian-l10n-spanish mailing list.

Sorry, but this address has NOT been found on the list.

Please check carefully the spelling of this address.
You may send an unsubscribe request with another address.
If the address is on the list you will receive a confirmation
message. A reply to this message will remove the address.

It follows a copy of your unsubscribe request

From [EMAIL PROTECTED]  Wed Dec  1 09:11:41 2004
Return-Path: [EMAIL PROTECTED]
X-Original-To: [EMAIL PROTECTED]
Received: from master.debian.org (master.debian.org [146.82.138.7])
   by murphy.debian.org (Postfix) with ESMTP id 67DBF2E82E
   for [EMAIL PROTECTED]; Wed,  1 Dec 2004
09:11:41 -0600 (CST)
Received: from www-data by master.debian.org with local (Exim 3.35 1
(Debian))
   id 1CZW8r-0007ro-00; Wed, 01 Dec 2004 09:11:41 -0600
From: [EMAIL PROTECTED]
To: [EMAIL PROTECTED]
Errors-To: [EMAIL PROTECTED]
Reply-To: [EMAIL PROTECTED]
Subject: unsubscribe [EMAIL PROTECTED]
X-Remote-IP: 193.146.123.226
Message-Id: [EMAIL PROTECTED]
Sender: www-data [EMAIL PROTECTED]
Date: Wed, 01 Dec 2004 09:11:41 -0600
X-Rc-Virus: 2004-10-30_01

unsubscribe [EMAIL PROTECTED]




-- 




suscribe

2002-06-27 Por tema Jorge Rojas Castillo



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]




Buscando a Claudio

2002-02-16 Por tema Jorge Jiménez Meana




 Hola envo este mail 
porque ando buscando a Claudio S. Surez Snchez de Salamanca que 
estudi Matemticas conmigo en Salamanca. Si alguno lo conoce le 
agradecera que me lo hiciera saber. Gracias. Un saludo:

 
JORGE

P.D.


tv!!

2000-07-20 Por tema Jorge Baña



He conseguido instalar los modulos de la tv y arrancar el programa, pero veo
la imagen 4 veces montada una sobre otra, ademas me da algun que otro
warning como que el modo overlay esta desabilitado, tambien me da los
siguientes mensages:

WARNING:v4l and dga disagree about the screen size
ioctl VIDIOCMCAPTURE (1,-,0X0): dispositivo o recurso ocupado

No consigo pasar de aqui, ni se como poner el modo overlay, ni encuentro
informacion sobre estos mensages, si alguien sabe como intentar
solucionarlo, por favor ayudadme