Correcciones aplicadas, saludos.
El 20 de mayo de 2016, 0:41, Laura Arjona Reina
escribió:
> Hola a todos/as
> Gracias Diddier por la traducción y Javier por la revisón.
> Algunas aportaciones más:
>
> L32, L37, L40 ftp -> FTP
>
> L34: es probable que no sea claro -> yo diría "esté claro" pero n
Estoy completamente de acuerdo. Creo que «estar claro» no es propio
solo de España sino común a todo el mundo hispánico.
Respecto a «incluso», también me parece más acertado «ni siquiera».
Saludos.
El Fri, 20 May 2016 07:41:52 +0200
Laura Arjona Reina escribió:
> Hola a todos/as
> Gracias Diddi
Hola a todos/as
Gracias Diddier por la traducción y Javier por la revisón.
Algunas aportaciones más:
L32, L37, L40 ftp -> FTP
L34: es probable que no sea claro -> yo diría "esté claro" pero no sé
si es algo particular de España.
L121: algunos programas no son distribuibles [...], incluso en la
s
Gran revision Javier, saludos.
El 18 de mayo de 2016, 2:12, Javier escribió:
> Hola, Diddier:
>
> Me gustaría comentar algunas cosas.
>
> Líneas 5, 21 y 129: «como» --> «cómo».
>
> Línea 50: «decide sobre la admisión de paquetes no en la admisión de
> licencias» opino que debería separar ambas c
4 matches
Mail list logo