Re: [LCFC] po-debconf://mlat-client-adsbfi/es.po

2024-11-06 Por tema Camaleón
El 2024-11-06 a las 09:20 +0100, Javier escribió:

> Camaleón  writes:
> 
> > Hola,
> > Adjunto la traducción (sin cambios).
> > Saludos,

> ¡Buenos días!
> 
> La traducción me ha parecido muy acertada, pero aún así he observado que en
> las líneas

Se agradece la revisión :-)
 
> 32: multiletaración --> multilateración.

Corregido.

> 111: sólo --> solo (sin tilde).

Muy a mi pesar, la normativa manda. Corregido :-)

> 163: bajo el elipsoide --> por encima del elipsoide (above ellipsoid).

Corregido.

> 214: ¿Es posible que en «bifurcación mutability», «mutability» esté sin
> traducir? No he encontrado información suficiente sobre el término para
> decidir si tiene otra traducción o no.

Según mis indagaciones, «mutability» sería un nombre propio, un proyecto 
(paquete) en Git que se llama así por lo que no lo he traducido para que
se pueda identificar bien:

https://github.com/adsb-related-code/dump1090-mutability

> 252: Yo eliminaría la coma tras «Para dump1090».
> 253: También eliminaría la coma tras «Radarcape».
> 254: También eliminaría la coma tras «SBS». En este caso estaría justificada
> si se elimina el verbo y se sobreentiende que se sigue el esquema de la
> oración anterior: «Para los Radarcape utilice el puerto 10002. Para SBS, el
> puerto 30006».

Hecho, hecho y hecho. Adiós comas.
 
> Eso es todo, muchas gracias por la traducción.
> 
> ¡Que tengas un buen día!
> 
> Un saludo,

Mando las correcciones al BUG, si falta algo me dices:

https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1086808#10

Saludos,

-- 
Camaleón 



Re: [LCFC] po-debconf://mlat-client-adsbfi/es.po

2024-11-06 Por tema Javier

¡Buenos días!

La traducción me ha parecido muy acertada, pero aún así he 
observado que en las líneas


32: multiletaración --> multilateración.
111: sólo --> solo (sin tilde).
163: bajo el elipsoide --> por encima del elipsoide (above 
ellipsoid).
214: ¿Es posible que en «bifurcación mutability», «mutability» 
esté sin traducir? No he encontrado información suficiente sobre 
el término para decidir si tiene otra traducción o no.

252: Yo eliminaría la coma tras «Para dump1090».
253: También eliminaría la coma tras «Radarcape».
254: También eliminaría la coma tras «SBS». En este caso estaría 
justificada si se elimina el verbo y se sobreentiende que se sigue 
el esquema de la oración anterior: «Para los Radarcape utilice el 
puerto 10002. Para SBS, el puerto 30006».


Eso es todo, muchas gracias por la traducción.

¡Que tengas un buen día!

Un saludo,


Camaleón  writes:


Hola,
Adjunto la traducción (sin cambios).
Saludos,


--
Javier


Quidquid latine dictum sit, altum videtur


signature.asc
Description: PGP signature


[LCFC] po-debconf://mlat-client-adsbfi/es.po

2024-11-05 Por tema Camaleón
Hola,
Adjunto la traducción (sin cambios).
Saludos,
-- 
Camaleón# mlat-client-adsbfi.templates = debconf translation
# Copyright (C) 2024 Thorsten Alteholz
# This file is distributed under the same license as the mlat-client-adsbfi 
package.
# Thorsten Alteholz , 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mlat-client-adsbfi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mlat-client-ads...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-11 23:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-04 16:18+0100\n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: es\n"

#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:1001
msgid "Start the standalone multilateration client?"
msgstr "¿Quiere iniciar el cliente autónomo de multilateración?"

#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:1001
msgid ""
"The multilateration client can be started automatically in standalone "
"mode based on the answers to these configuration questions."
msgstr ""
"Puede iniciar automáticamente el cliente de multiletaración en modo "
"autónomo con una configuración basada en las siguientes preguntas."

#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:1001
msgid ""
"Enable this if you are connecting to an independent mlat server and "
"you have configuration details for that server."
msgstr ""
"Active esta opción si va a conectar con un servidor mlat "
"independiente y dispone de los detalles de configuración de ese "
"servidor."

#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:1001
msgid ""
"Disable this if you are providing multilateration data to Flightaware "
"via piaware, or if you will start mlat-client-adsbfi via some other "
"mechanism."
msgstr ""
"Desactive esta opción si va a proporcionar los datos de "
"multilateración a Flightaware a través de piaware, o si va a iniciar "
"mlat-client-adsbfi de otra manera."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:2001
msgid "User to run mlat-client-adsbfi as:"
msgstr "Usuario para ejecutar mlat-client-adsbfi:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:2001
msgid ""
"When started automatically, mlat-client-adsbfi runs as an "
"unprivileged system user.  This user will be created if it does not "
"yet exist."
msgstr ""
"Cuando se inicia automáticamente, mlat-client-adsbfi se ejecuta como "
"usuario del sistema sin privilegios. Este usuario se creará si "
"todavía no existe."

#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:3001
msgid "Multilateration server (host:port) to connect to:"
msgstr "Servidor de multilateración (equipo:puerto) al que conectar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:3001
msgid ""
"The multilateration client connects to a server that processes the "
"collected data. This setting controls which server the client will "
"connect to. The administrator of the server will be able to provide "
"this information."
msgstr ""
"El cliente de multilateración se conecta a un servidor que procesa "
"los datos recogidos. Este ajuste permite definir el servidor al que "
"se conectará el cliente. El administrador del servidor podrá "
"facilitarle esta información."

#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:4001
msgid "User to log into the server as:"
msgstr "Usuario para iniciar sesión en el servidor:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:4001
msgid ""
"The multilateration client identifies itself to the server via a "
"short username. This can be anything you like, it's just used to "
"identify who is connecting. Each receiver should have a different "
"value."
msgstr ""
"El cliente de multilateración se autentifica en el servidor "
"utilizando un nombre de usuario corto. Puede utilizar el nombre que "
"prefiera ya que sólo se utiliza para identificar quién se está "
"conectando. Cada receptor debe tener un valor diferente."

#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:5001
msgid "Path to log to:"
msgstr "Ruta del archivo de registro:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:5001
msgid ""
"When started automatically, mlat-client-adsbfi will log its output "
"somewhere. This log mostly contains not very interesting connection "
"info."
msgstr ""
"Cuando se inicia automáticamente, mlat-client-adsbfi registrará su "
"actividad en alguna ubicación. Este archivo de registro contiene "
"principalmente información irrelevante de las conexiones."

#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:6001
msgid "Latitude of receiver, in decimal degrees:"
msgstr "Latitud del receptor, en grados decimales:"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:6001
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:7001
msgid ""
"The multilateration server must know the