Re: [LCFC] po-debconf://mlat-client-adsbfi/es.po
El 2024-11-06 a las 09:20 +0100, Javier escribió: > Camaleón writes: > > > Hola, > > Adjunto la traducción (sin cambios). > > Saludos, > ¡Buenos días! > > La traducción me ha parecido muy acertada, pero aún así he observado que en > las líneas Se agradece la revisión :-) > 32: multiletaración --> multilateración. Corregido. > 111: sólo --> solo (sin tilde). Muy a mi pesar, la normativa manda. Corregido :-) > 163: bajo el elipsoide --> por encima del elipsoide (above ellipsoid). Corregido. > 214: ¿Es posible que en «bifurcación mutability», «mutability» esté sin > traducir? No he encontrado información suficiente sobre el término para > decidir si tiene otra traducción o no. Según mis indagaciones, «mutability» sería un nombre propio, un proyecto (paquete) en Git que se llama así por lo que no lo he traducido para que se pueda identificar bien: https://github.com/adsb-related-code/dump1090-mutability > 252: Yo eliminaría la coma tras «Para dump1090». > 253: También eliminaría la coma tras «Radarcape». > 254: También eliminaría la coma tras «SBS». En este caso estaría justificada > si se elimina el verbo y se sobreentiende que se sigue el esquema de la > oración anterior: «Para los Radarcape utilice el puerto 10002. Para SBS, el > puerto 30006». Hecho, hecho y hecho. Adiós comas. > Eso es todo, muchas gracias por la traducción. > > ¡Que tengas un buen día! > > Un saludo, Mando las correcciones al BUG, si falta algo me dices: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1086808#10 Saludos, -- Camaleón
Re: [LCFC] po-debconf://mlat-client-adsbfi/es.po
¡Buenos días! La traducción me ha parecido muy acertada, pero aún así he observado que en las líneas 32: multiletaración --> multilateración. 111: sólo --> solo (sin tilde). 163: bajo el elipsoide --> por encima del elipsoide (above ellipsoid). 214: ¿Es posible que en «bifurcación mutability», «mutability» esté sin traducir? No he encontrado información suficiente sobre el término para decidir si tiene otra traducción o no. 252: Yo eliminaría la coma tras «Para dump1090». 253: También eliminaría la coma tras «Radarcape». 254: También eliminaría la coma tras «SBS». En este caso estaría justificada si se elimina el verbo y se sobreentiende que se sigue el esquema de la oración anterior: «Para los Radarcape utilice el puerto 10002. Para SBS, el puerto 30006». Eso es todo, muchas gracias por la traducción. ¡Que tengas un buen día! Un saludo, Camaleón writes: Hola, Adjunto la traducción (sin cambios). Saludos, -- Javier Quidquid latine dictum sit, altum videtur signature.asc Description: PGP signature
[LCFC] po-debconf://mlat-client-adsbfi/es.po
Hola, Adjunto la traducción (sin cambios). Saludos, -- Camaleón# mlat-client-adsbfi.templates = debconf translation # Copyright (C) 2024 Thorsten Alteholz # This file is distributed under the same license as the mlat-client-adsbfi package. # Thorsten Alteholz , 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mlat-client-adsbfi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mlat-client-ads...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-11 23:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-04 16:18+0100\n" "Language-Team: Debian Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "Last-Translator: Camaleón \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Language: es\n" #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:1001 msgid "Start the standalone multilateration client?" msgstr "¿Quiere iniciar el cliente autónomo de multilateración?" #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:1001 msgid "" "The multilateration client can be started automatically in standalone " "mode based on the answers to these configuration questions." msgstr "" "Puede iniciar automáticamente el cliente de multiletaración en modo " "autónomo con una configuración basada en las siguientes preguntas." #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:1001 msgid "" "Enable this if you are connecting to an independent mlat server and " "you have configuration details for that server." msgstr "" "Active esta opción si va a conectar con un servidor mlat " "independiente y dispone de los detalles de configuración de ese " "servidor." #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:1001 msgid "" "Disable this if you are providing multilateration data to Flightaware " "via piaware, or if you will start mlat-client-adsbfi via some other " "mechanism." msgstr "" "Desactive esta opción si va a proporcionar los datos de " "multilateración a Flightaware a través de piaware, o si va a iniciar " "mlat-client-adsbfi de otra manera." #. Type: boolean #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:2001 msgid "User to run mlat-client-adsbfi as:" msgstr "Usuario para ejecutar mlat-client-adsbfi:" #. Type: boolean #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:2001 msgid "" "When started automatically, mlat-client-adsbfi runs as an " "unprivileged system user. This user will be created if it does not " "yet exist." msgstr "" "Cuando se inicia automáticamente, mlat-client-adsbfi se ejecuta como " "usuario del sistema sin privilegios. Este usuario se creará si " "todavía no existe." #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:3001 msgid "Multilateration server (host:port) to connect to:" msgstr "Servidor de multilateración (equipo:puerto) al que conectar:" #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:3001 msgid "" "The multilateration client connects to a server that processes the " "collected data. This setting controls which server the client will " "connect to. The administrator of the server will be able to provide " "this information." msgstr "" "El cliente de multilateración se conecta a un servidor que procesa " "los datos recogidos. Este ajuste permite definir el servidor al que " "se conectará el cliente. El administrador del servidor podrá " "facilitarle esta información." #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:4001 msgid "User to log into the server as:" msgstr "Usuario para iniciar sesión en el servidor:" #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:4001 msgid "" "The multilateration client identifies itself to the server via a " "short username. This can be anything you like, it's just used to " "identify who is connecting. Each receiver should have a different " "value." msgstr "" "El cliente de multilateración se autentifica en el servidor " "utilizando un nombre de usuario corto. Puede utilizar el nombre que " "prefiera ya que sólo se utiliza para identificar quién se está " "conectando. Cada receptor debe tener un valor diferente." #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:5001 msgid "Path to log to:" msgstr "Ruta del archivo de registro:" #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:5001 msgid "" "When started automatically, mlat-client-adsbfi will log its output " "somewhere. This log mostly contains not very interesting connection " "info." msgstr "" "Cuando se inicia automáticamente, mlat-client-adsbfi registrará su " "actividad en alguna ubicación. Este archivo de registro contiene " "principalmente información irrelevante de las conexiones." #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:6001 msgid "Latitude of receiver, in decimal degrees:" msgstr "Latitud del receptor, en grados decimales:" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:6001 #: ../mlat-client-adsbfi.templates:7001 msgid "" "The multilateration server must know the