Re: Traducción de las páginas de debian-live en www.debian.org

2013-03-23 Por tema chals
2013/3/23 alexlikerock-Gmail :
>
> http://www.debian.org/CD/live/
>
> esta pagina ya la tengo traducida (tarde 2 horas en traducirla je jeje),
>

Hola,

Sin ánimo de ofender. Solo puedo decir:

+1 Camaleón
+1 Laura

O sea, que las dos tienen, según mi muy humilde opinión, toda la razón
del mundo.

@Alejandro: Ya vi en los archivos que habías intentado traducirla tú.
Pero eso de "intentarlo" es un decir. Ni siquiera enviaste un [ITT] Tu
esfuerzo, aunque sea digno de valoración es completamente inaceptable.
Está lleno de faltas de ortografía, expresiones imposibles en español
y palabras que ni siquiera existen. Quizás lo copiaste y pegaste en un
traductor. Cómo profesor no te pondría más de un 0'5 y ya es
demasiado. Para muestra un botón:

http://lists.debian.org/debian-l10n-spanish/2013/02/msg00032.html

No es una crítica. Bueno, sí lo es. Pero tómatelo como una critica
constructiva. Si quieres aprender a hacerlo bien sigue la lista, toma
ejemplo de la gente que está trabajando duro todos los días por
hacerlo bien y desde luego no trates a nadie de forma desconsiderada y
creas que se discrimina a nadie por el hecho de ser "hombre" o
"mujer". No tiene sentido y menos en el mundo en el que nos movemos
(debian).

Y perdón si se me ha colado alguna falta de ortografía en este correo.
Ha sido un arrebato :p

Un saludo y haya paz.


-- 
chals
www.chalsattack.com


--
To UNSUBSCRIBE, email to [email protected]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected]
Archive: 
http://lists.debian.org/cajrhva+jwowb5dk_37ae2htsblbwdk8oxqla7w_aofevsjd...@mail.gmail.com



Re: Traducción de las páginas de debian-live en www.debian.org

2013-03-23 Por tema Camaleón
El Sat, 23 Mar 2013 02:25:57 -0700, alexlikerock-Gmail escribió:

> On 03/23/13 01:54, [email protected] wrote:
>> Hola Alex,
>> disculpa; se me olvidó que tú habías empezado con esa página,

> no se te olvido, pues la avía iniciado 2 semanas antes que te
> presentaras a la lista de correo
>   y como no tenía reserva ITT,
> no tenia, pues no me ense#aron a reservarla veras a ti te fue muy bien
> en tu bienvenida pero ami nadie me ha respondido mis cartas solamente
> fue una respuesta de camaleon y es por su manía por responder a todo.

(...)

Hyy que fastidiarse :-/

Bueno Alejandro, me temo que este va a ser el último tuyo que responda 
porque a partir de ahora te voy filtar. 

No es la primera vez que me faltas al respeto (y no lo digo por esta 
burrada que acabas de decir sino por tus comentarios en la lista de 
Debian en español) y sinceramente, no tengo ninguna intención de perder 
el tiempo ayudando a una persona tan maleducada.

Y como el resto de los comentarios que le haces a Laura siguen por el 
camino de la más absoluta desfachatez, pues no cabe ningún comentario más.

Saludos,

-- 
Camaleón


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [email protected]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected]
Archive: http://lists.debian.org/[email protected]



Re: Traducción de las páginas de debian-live en www.debian.org

2013-03-23 Por tema alexlikerock-Gmail

tambien encontre mas ...


http://wiki.debian.org/es/NormasLista#normas

PUNTO #1
"No hacer Top-Posting, responder siempre debajo del mail original. "

en las normas
Normas de netiqueta (RFC1855)


--
To UNSUBSCRIBE, email to [email protected]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected]
Archive: http://lists.debian.org/[email protected]



Re: Traducción de las páginas de debian-live en www.debian.org

2013-03-23 Por tema alexlikerock-Gmail

On 03/23/13 01:54, [email protected] wrote:

Hola Alex,
disculpa; se me olvidó que tú habías empezado con esa página,
no se te olvido, pues la avía iniciado 2 semanas antes que te 
presentaras a la lista de correo

 y como no tenía reserva ITT,
no tenia, pues no me ense#aron a reservarla
veras a ti te fue muy bien en tu bienvenida pero ami nadie me ha 
respondido mis cartas solamente fue una respuesta de camaleon y es por 
su manía por responder a todo.
es una pena que el echo que sea hombre no me den la atención al igual 
que a ti por ser mujer

la cogí yo; ya está en fase de revisión (RFR). Sigue leyendo en el archivo de 
la lista y verás mi ITT



y el RFR; me explicaron cómo incluir la línea de cabecera que falta,y te 
toparás también con la última propuesta de revisión,



por si le quieres hacer alguna aportación.

ya la hice
http://lists.debian.org/msgid-search/[email protected]/firsthit
(pendiente de actualizar)

Por favor, cuida la ortografía en los mensajes de la lista (tildes, b/v);


es una lista pública y por tanto imagen pública tanto del que escribe 
como de la comunidad Debian.
se que es la lista por eso despreocupo de la ortografia con las tildes, 
dieresis, etc, etc.


si te piensas para el cuello resaltando mi falta de ortografia en la lista
permiteme acerte un repaso de las normas de la lista y los puntos que 
estas faltando


http://www.debian.org/MailingLists/index.es.html#codeofconduct

PUNTO #4
"Procure ajustar las líneas a 80 caracteres o menos en una conversación 
normal. Las líneas mayores a 80 caracteres se aceptan para mensajes 
generados por computador (p.e., ls -l)."


PUNTO #8
"Nunca envíe sus mensajes en HTML; use por el contrario, texto plano."

PUNTO #10
"Cuando responda mensajes a la lista, no envíe copia (CC) al autor 
original a menos que le hayan pedido explícitamente que lo haga."


PUNTO #14
"Intente no discutir por discutir; es descortés."





Gracias y un saludo

rechaso tu falso saludo





--
To UNSUBSCRIBE, email to [email protected]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected]
Archive: http://lists.debian.org/[email protected]



Re: Traducción de las páginas de debian-live en www.debian.org

2013-03-23 Por tema [email protected]
Hola Alex,
disculpa; se me olvidó que tú habías empezado con esa página, y como no tenía 
reserva ITT, la cogí yo; ya está en fase de revisión (RFR). Sigue leyendo en el 
archivo de la lista y verás mi ITT y el RFR; me explicaron cómo incluir la 
línea de cabecera que falta,y te toparás también con la última propuesta de 
revisión, por si le quieres hacer alguna aportación.
Por favor, cuida la ortografía en los mensajes de la lista (tildes, b/v); es 
una lista pública y por tanto imagen pública tanto del que escribe como de la 
comunidad Debian.
Gracias y un saludo
Laura Arjona

alexlikerock-Gmail  escribió:

>On 03/13/13 07:12, chals wrote:
>> Hola a todos y todas,
>>
>> El sub-proyecto oficial de debian, debian live, publicará su
>> documentación oficial recogida en live-manual y traducida a cuatro
>> lenguas, español, catalán, francés e italiano con la próxima
>> publicación de wheezy. Yo me encargo de las tres primeras, es decir,
>> español, catalán y francés.
>>
>> Uno de los desarolladores del proyecto sugirió que sería muy
>> interesante poder tener traducidas en esas cuatro lenguas las dos
>> siguientes páginas:
>>
>> http://www.debian.org/devel/debian-live/ (traducida, entre otras
>> lenguas, al francés, pero no en español, italiano o catalán)
>>
>> y
>>
>> http://www.debian.org/CD/live/ (traducida, entre otras lenguas, a
>> francés e italiano, pero no en español o catalán)
>>
>> El motivo es por simple coherencia con live-manual.
>>
>> Por ese motivo me dirijo a esta lista ya que esos dos documentos no
>> han sido reclamados por ningún traductor (me refiero a los de esta
>> lista, más tarde enviaré otro correo a la lista del catalán y a la
>del
>> italiano). Sería fantástico si alguien de vosotros/vosotras estuviera
>> interesado en traducirlas, sino, lo haré yo mismo ya que ahora
>> live-manual ya está prácticamente listo para wheezy y no tengo mucha
>> faena.
>>
>>
>> Un saludo
>>
>>
>
>
>http://www.debian.org/CD/live/
>
>esta pagina ya la tengo traducida (tarde 2 horas en traducirla je
>jeje),
>
>de echo la subi en HTML (como un buen nobato)
>y me corrigieron donde leer los pasos para el WML
>
>  pero no entendi en las cabeceras del archivo WML
>
>alguine me puede explicar como eitar la cabecera de traduccion?

-- 
Enviado desde mi teléfono Android con K-9 Mail. Disculpa mi brevedad


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [email protected]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected]
Archive: 
http://lists.debian.org/[email protected]



Re: Traducción de las páginas de debian-live en www.debian.org

2013-03-23 Por tema alexlikerock-Gmail

On 03/13/13 07:12, chals wrote:

Hola a todos y todas,

El sub-proyecto oficial de debian, debian live, publicará su
documentación oficial recogida en live-manual y traducida a cuatro
lenguas, español, catalán, francés e italiano con la próxima
publicación de wheezy. Yo me encargo de las tres primeras, es decir,
español, catalán y francés.

Uno de los desarolladores del proyecto sugirió que sería muy
interesante poder tener traducidas en esas cuatro lenguas las dos
siguientes páginas:

http://www.debian.org/devel/debian-live/ (traducida, entre otras
lenguas, al francés, pero no en español, italiano o catalán)

y

http://www.debian.org/CD/live/ (traducida, entre otras lenguas, a
francés e italiano, pero no en español o catalán)

El motivo es por simple coherencia con live-manual.

Por ese motivo me dirijo a esta lista ya que esos dos documentos no
han sido reclamados por ningún traductor (me refiero a los de esta
lista, más tarde enviaré otro correo a la lista del catalán y a la del
italiano). Sería fantástico si alguien de vosotros/vosotras estuviera
interesado en traducirlas, sino, lo haré yo mismo ya que ahora
live-manual ya está prácticamente listo para wheezy y no tengo mucha
faena.


Un saludo





http://www.debian.org/CD/live/

esta pagina ya la tengo traducida (tarde 2 horas en traducirla je jeje),

de echo la subi en HTML (como un buen nobato)
y me corrigieron donde leer los pasos para el WML

 pero no entendi en las cabeceras del archivo WML

alguine me puede explicar como eitar la cabecera de traduccion?


--
To UNSUBSCRIBE, email to [email protected]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected]
Archive: http://lists.debian.org/[email protected]



Re: Traducción de las páginas de debian-live en www.debian.org

2013-03-13 Por tema Javi Taravilla
El 13 de marzo de 2013 16:16, [email protected] escribió:

> Hola
> Yo puedo encargarme.
> En cuanto pueda (esta noche, mañana) envío los ITT.
> Saludos
> Laura Arjona
>

Hola a todas y todos.

Pues yo iba a decir que me animaba con una de ellas (que llevo meses sin
traducir por falta de tiempo), pero ya veo que Laura ha estado rapida con
ello. :)

Genial entonces.

Un saludo.

>
> chals  escribió:
>
> >Hola a todos y todas,
> >
> >El sub-proyecto oficial de debian, debian live, publicará su
> >documentación oficial recogida en live-manual y traducida a cuatro
> >lenguas, español, catalán, francés e italiano con la próxima
> >publicación de wheezy. Yo me encargo de las tres primeras, es decir,
> >español, catalán y francés.
> >
> >Uno de los desarolladores del proyecto sugirió que sería muy
> >interesante poder tener traducidas en esas cuatro lenguas las dos
> >siguientes páginas:
> >
> >http://www.debian.org/devel/debian-live/ (traducida, entre otras
> >lenguas, al francés, pero no en español, italiano o catalán)
> >
> >y
> >
> >http://www.debian.org/CD/live/ (traducida, entre otras lenguas, a
> >francés e italiano, pero no en español o catalán)
> >
> >El motivo es por simple coherencia con live-manual.
> >
> >Por ese motivo me dirijo a esta lista ya que esos dos documentos no
> >han sido reclamados por ningún traductor (me refiero a los de esta
> >lista, más tarde enviaré otro correo a la lista del catalán y a la del
> >italiano). Sería fantástico si alguien de vosotros/vosotras estuviera
> >interesado en traducirlas, sino, lo haré yo mismo ya que ahora
> >live-manual ya está prácticamente listo para wheezy y no tengo mucha
> >faena.
> >
> >
> >Un saludo
>
> --
> Enviado desde mi teléfono Android con K-9 Mail. Disculpa mi brevedad
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to [email protected]
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
> [email protected]
> Archive:
> http://lists.debian.org/[email protected]
>
>


-- 
Javier Taravilla


Re: Traducción de las páginas de debian-live en www.debian.org

2013-03-13 Por tema chals
2013/3/13 [email protected] :
> Hola
> Yo puedo encargarme.
> En cuanto pueda (esta noche, mañana) envío los ITT.
>

Perfecto, muchas gracias :)

-- 
chals
www.chalsattack.com


--
To UNSUBSCRIBE, email to [email protected]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected]
Archive: 
http://lists.debian.org/cajrhva+pg35_ge-ab9je+b99rjerxeidryqpyqh9b+tvrgv...@mail.gmail.com



Re: Traducción de las páginas de debian-live en www.debian.org

2013-03-13 Por tema [email protected]
Hola
Yo puedo encargarme.
En cuanto pueda (esta noche, mañana) envío los ITT.
Saludos
Laura Arjona

chals  escribió:

>Hola a todos y todas,
>
>El sub-proyecto oficial de debian, debian live, publicará su
>documentación oficial recogida en live-manual y traducida a cuatro
>lenguas, español, catalán, francés e italiano con la próxima
>publicación de wheezy. Yo me encargo de las tres primeras, es decir,
>español, catalán y francés.
>
>Uno de los desarolladores del proyecto sugirió que sería muy
>interesante poder tener traducidas en esas cuatro lenguas las dos
>siguientes páginas:
>
>http://www.debian.org/devel/debian-live/ (traducida, entre otras
>lenguas, al francés, pero no en español, italiano o catalán)
>
>y
>
>http://www.debian.org/CD/live/ (traducida, entre otras lenguas, a
>francés e italiano, pero no en español o catalán)
>
>El motivo es por simple coherencia con live-manual.
>
>Por ese motivo me dirijo a esta lista ya que esos dos documentos no
>han sido reclamados por ningún traductor (me refiero a los de esta
>lista, más tarde enviaré otro correo a la lista del catalán y a la del
>italiano). Sería fantástico si alguien de vosotros/vosotras estuviera
>interesado en traducirlas, sino, lo haré yo mismo ya que ahora
>live-manual ya está prácticamente listo para wheezy y no tengo mucha
>faena.
>
>
>Un saludo

-- 
Enviado desde mi teléfono Android con K-9 Mail. Disculpa mi brevedad


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [email protected]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected]
Archive: 
http://lists.debian.org/[email protected]



Re: Traducción de las páginas de debian-live en www.debian.org

2013-03-13 Por tema Camaleón
El Wed, 13 Mar 2013 15:12:17 +0100, chals escribió:

(...)

> Por ese motivo me dirijo a esta lista ya que esos dos documentos no han
> sido reclamados por ningún traductor (me refiero a los de esta lista,
> más tarde enviaré otro correo a la lista del catalán y a la del
> italiano). Sería fantástico si alguien de vosotros/vosotras estuviera
> interesado en traducirlas, sino, lo haré yo mismo ya que ahora
> live-manual ya está prácticamente listo para wheezy y no tengo mucha
> faena.

Si fueran archivos PO no tendría inconvenientes en traducirlas pero ese 
formato WML se me atraganta. A ver si alguien que suela traducir las 
páginas web se anima, la verdad es que estaría bien tener las páginas 
principales de la versión LiveCD de Debian en español.

Saludos,

-- 
Camaleón


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [email protected]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected]
Archive: http://lists.debian.org/[email protected]