Re: Traducción de las páginas de debian-live en www.debian.org
2013/3/23 alexlikerock-Gmail : > > http://www.debian.org/CD/live/ > > esta pagina ya la tengo traducida (tarde 2 horas en traducirla je jeje), > Hola, Sin ánimo de ofender. Solo puedo decir: +1 Camaleón +1 Laura O sea, que las dos tienen, según mi muy humilde opinión, toda la razón del mundo. @Alejandro: Ya vi en los archivos que habías intentado traducirla tú. Pero eso de "intentarlo" es un decir. Ni siquiera enviaste un [ITT] Tu esfuerzo, aunque sea digno de valoración es completamente inaceptable. Está lleno de faltas de ortografía, expresiones imposibles en español y palabras que ni siquiera existen. Quizás lo copiaste y pegaste en un traductor. Cómo profesor no te pondría más de un 0'5 y ya es demasiado. Para muestra un botón: http://lists.debian.org/debian-l10n-spanish/2013/02/msg00032.html No es una crítica. Bueno, sí lo es. Pero tómatelo como una critica constructiva. Si quieres aprender a hacerlo bien sigue la lista, toma ejemplo de la gente que está trabajando duro todos los días por hacerlo bien y desde luego no trates a nadie de forma desconsiderada y creas que se discrimina a nadie por el hecho de ser "hombre" o "mujer". No tiene sentido y menos en el mundo en el que nos movemos (debian). Y perdón si se me ha colado alguna falta de ortografía en este correo. Ha sido un arrebato :p Un saludo y haya paz. -- chals www.chalsattack.com -- To UNSUBSCRIBE, email to [email protected] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected] Archive: http://lists.debian.org/cajrhva+jwowb5dk_37ae2htsblbwdk8oxqla7w_aofevsjd...@mail.gmail.com
Re: Traducción de las páginas de debian-live en www.debian.org
El Sat, 23 Mar 2013 02:25:57 -0700, alexlikerock-Gmail escribió: > On 03/23/13 01:54, [email protected] wrote: >> Hola Alex, >> disculpa; se me olvidó que tú habías empezado con esa página, > no se te olvido, pues la avía iniciado 2 semanas antes que te > presentaras a la lista de correo > y como no tenía reserva ITT, > no tenia, pues no me ense#aron a reservarla veras a ti te fue muy bien > en tu bienvenida pero ami nadie me ha respondido mis cartas solamente > fue una respuesta de camaleon y es por su manía por responder a todo. (...) Hyy que fastidiarse :-/ Bueno Alejandro, me temo que este va a ser el último tuyo que responda porque a partir de ahora te voy filtar. No es la primera vez que me faltas al respeto (y no lo digo por esta burrada que acabas de decir sino por tus comentarios en la lista de Debian en español) y sinceramente, no tengo ninguna intención de perder el tiempo ayudando a una persona tan maleducada. Y como el resto de los comentarios que le haces a Laura siguen por el camino de la más absoluta desfachatez, pues no cabe ningún comentario más. Saludos, -- Camaleón -- To UNSUBSCRIBE, email to [email protected] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected] Archive: http://lists.debian.org/[email protected]
Re: Traducción de las páginas de debian-live en www.debian.org
tambien encontre mas ... http://wiki.debian.org/es/NormasLista#normas PUNTO #1 "No hacer Top-Posting, responder siempre debajo del mail original. " en las normas Normas de netiqueta (RFC1855) -- To UNSUBSCRIBE, email to [email protected] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected] Archive: http://lists.debian.org/[email protected]
Re: Traducción de las páginas de debian-live en www.debian.org
On 03/23/13 01:54, [email protected] wrote: Hola Alex, disculpa; se me olvidó que tú habías empezado con esa página, no se te olvido, pues la avía iniciado 2 semanas antes que te presentaras a la lista de correo y como no tenía reserva ITT, no tenia, pues no me ense#aron a reservarla veras a ti te fue muy bien en tu bienvenida pero ami nadie me ha respondido mis cartas solamente fue una respuesta de camaleon y es por su manía por responder a todo. es una pena que el echo que sea hombre no me den la atención al igual que a ti por ser mujer la cogí yo; ya está en fase de revisión (RFR). Sigue leyendo en el archivo de la lista y verás mi ITT y el RFR; me explicaron cómo incluir la línea de cabecera que falta,y te toparás también con la última propuesta de revisión, por si le quieres hacer alguna aportación. ya la hice http://lists.debian.org/msgid-search/[email protected]/firsthit (pendiente de actualizar) Por favor, cuida la ortografía en los mensajes de la lista (tildes, b/v); es una lista pública y por tanto imagen pública tanto del que escribe como de la comunidad Debian. se que es la lista por eso despreocupo de la ortografia con las tildes, dieresis, etc, etc. si te piensas para el cuello resaltando mi falta de ortografia en la lista permiteme acerte un repaso de las normas de la lista y los puntos que estas faltando http://www.debian.org/MailingLists/index.es.html#codeofconduct PUNTO #4 "Procure ajustar las líneas a 80 caracteres o menos en una conversación normal. Las líneas mayores a 80 caracteres se aceptan para mensajes generados por computador (p.e., ls -l)." PUNTO #8 "Nunca envíe sus mensajes en HTML; use por el contrario, texto plano." PUNTO #10 "Cuando responda mensajes a la lista, no envíe copia (CC) al autor original a menos que le hayan pedido explícitamente que lo haga." PUNTO #14 "Intente no discutir por discutir; es descortés." Gracias y un saludo rechaso tu falso saludo -- To UNSUBSCRIBE, email to [email protected] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected] Archive: http://lists.debian.org/[email protected]
Re: Traducción de las páginas de debian-live en www.debian.org
Hola Alex, disculpa; se me olvidó que tú habías empezado con esa página, y como no tenía reserva ITT, la cogí yo; ya está en fase de revisión (RFR). Sigue leyendo en el archivo de la lista y verás mi ITT y el RFR; me explicaron cómo incluir la línea de cabecera que falta,y te toparás también con la última propuesta de revisión, por si le quieres hacer alguna aportación. Por favor, cuida la ortografía en los mensajes de la lista (tildes, b/v); es una lista pública y por tanto imagen pública tanto del que escribe como de la comunidad Debian. Gracias y un saludo Laura Arjona alexlikerock-Gmail escribió: >On 03/13/13 07:12, chals wrote: >> Hola a todos y todas, >> >> El sub-proyecto oficial de debian, debian live, publicará su >> documentación oficial recogida en live-manual y traducida a cuatro >> lenguas, español, catalán, francés e italiano con la próxima >> publicación de wheezy. Yo me encargo de las tres primeras, es decir, >> español, catalán y francés. >> >> Uno de los desarolladores del proyecto sugirió que sería muy >> interesante poder tener traducidas en esas cuatro lenguas las dos >> siguientes páginas: >> >> http://www.debian.org/devel/debian-live/ (traducida, entre otras >> lenguas, al francés, pero no en español, italiano o catalán) >> >> y >> >> http://www.debian.org/CD/live/ (traducida, entre otras lenguas, a >> francés e italiano, pero no en español o catalán) >> >> El motivo es por simple coherencia con live-manual. >> >> Por ese motivo me dirijo a esta lista ya que esos dos documentos no >> han sido reclamados por ningún traductor (me refiero a los de esta >> lista, más tarde enviaré otro correo a la lista del catalán y a la >del >> italiano). Sería fantástico si alguien de vosotros/vosotras estuviera >> interesado en traducirlas, sino, lo haré yo mismo ya que ahora >> live-manual ya está prácticamente listo para wheezy y no tengo mucha >> faena. >> >> >> Un saludo >> >> > > >http://www.debian.org/CD/live/ > >esta pagina ya la tengo traducida (tarde 2 horas en traducirla je >jeje), > >de echo la subi en HTML (como un buen nobato) >y me corrigieron donde leer los pasos para el WML > > pero no entendi en las cabeceras del archivo WML > >alguine me puede explicar como eitar la cabecera de traduccion? -- Enviado desde mi teléfono Android con K-9 Mail. Disculpa mi brevedad -- To UNSUBSCRIBE, email to [email protected] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected] Archive: http://lists.debian.org/[email protected]
Re: Traducción de las páginas de debian-live en www.debian.org
On 03/13/13 07:12, chals wrote: Hola a todos y todas, El sub-proyecto oficial de debian, debian live, publicará su documentación oficial recogida en live-manual y traducida a cuatro lenguas, español, catalán, francés e italiano con la próxima publicación de wheezy. Yo me encargo de las tres primeras, es decir, español, catalán y francés. Uno de los desarolladores del proyecto sugirió que sería muy interesante poder tener traducidas en esas cuatro lenguas las dos siguientes páginas: http://www.debian.org/devel/debian-live/ (traducida, entre otras lenguas, al francés, pero no en español, italiano o catalán) y http://www.debian.org/CD/live/ (traducida, entre otras lenguas, a francés e italiano, pero no en español o catalán) El motivo es por simple coherencia con live-manual. Por ese motivo me dirijo a esta lista ya que esos dos documentos no han sido reclamados por ningún traductor (me refiero a los de esta lista, más tarde enviaré otro correo a la lista del catalán y a la del italiano). Sería fantástico si alguien de vosotros/vosotras estuviera interesado en traducirlas, sino, lo haré yo mismo ya que ahora live-manual ya está prácticamente listo para wheezy y no tengo mucha faena. Un saludo http://www.debian.org/CD/live/ esta pagina ya la tengo traducida (tarde 2 horas en traducirla je jeje), de echo la subi en HTML (como un buen nobato) y me corrigieron donde leer los pasos para el WML pero no entendi en las cabeceras del archivo WML alguine me puede explicar como eitar la cabecera de traduccion? -- To UNSUBSCRIBE, email to [email protected] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected] Archive: http://lists.debian.org/[email protected]
Re: Traducción de las páginas de debian-live en www.debian.org
El 13 de marzo de 2013 16:16, [email protected] escribió: > Hola > Yo puedo encargarme. > En cuanto pueda (esta noche, mañana) envío los ITT. > Saludos > Laura Arjona > Hola a todas y todos. Pues yo iba a decir que me animaba con una de ellas (que llevo meses sin traducir por falta de tiempo), pero ya veo que Laura ha estado rapida con ello. :) Genial entonces. Un saludo. > > chals escribió: > > >Hola a todos y todas, > > > >El sub-proyecto oficial de debian, debian live, publicará su > >documentación oficial recogida en live-manual y traducida a cuatro > >lenguas, español, catalán, francés e italiano con la próxima > >publicación de wheezy. Yo me encargo de las tres primeras, es decir, > >español, catalán y francés. > > > >Uno de los desarolladores del proyecto sugirió que sería muy > >interesante poder tener traducidas en esas cuatro lenguas las dos > >siguientes páginas: > > > >http://www.debian.org/devel/debian-live/ (traducida, entre otras > >lenguas, al francés, pero no en español, italiano o catalán) > > > >y > > > >http://www.debian.org/CD/live/ (traducida, entre otras lenguas, a > >francés e italiano, pero no en español o catalán) > > > >El motivo es por simple coherencia con live-manual. > > > >Por ese motivo me dirijo a esta lista ya que esos dos documentos no > >han sido reclamados por ningún traductor (me refiero a los de esta > >lista, más tarde enviaré otro correo a la lista del catalán y a la del > >italiano). Sería fantástico si alguien de vosotros/vosotras estuviera > >interesado en traducirlas, sino, lo haré yo mismo ya que ahora > >live-manual ya está prácticamente listo para wheezy y no tengo mucha > >faena. > > > > > >Un saludo > > -- > Enviado desde mi teléfono Android con K-9 Mail. Disculpa mi brevedad > > > -- > To UNSUBSCRIBE, email to [email protected] > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact > [email protected] > Archive: > http://lists.debian.org/[email protected] > > -- Javier Taravilla
Re: Traducción de las páginas de debian-live en www.debian.org
2013/3/13 [email protected] : > Hola > Yo puedo encargarme. > En cuanto pueda (esta noche, mañana) envío los ITT. > Perfecto, muchas gracias :) -- chals www.chalsattack.com -- To UNSUBSCRIBE, email to [email protected] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected] Archive: http://lists.debian.org/cajrhva+pg35_ge-ab9je+b99rjerxeidryqpyqh9b+tvrgv...@mail.gmail.com
Re: Traducción de las páginas de debian-live en www.debian.org
Hola Yo puedo encargarme. En cuanto pueda (esta noche, mañana) envío los ITT. Saludos Laura Arjona chals escribió: >Hola a todos y todas, > >El sub-proyecto oficial de debian, debian live, publicará su >documentación oficial recogida en live-manual y traducida a cuatro >lenguas, español, catalán, francés e italiano con la próxima >publicación de wheezy. Yo me encargo de las tres primeras, es decir, >español, catalán y francés. > >Uno de los desarolladores del proyecto sugirió que sería muy >interesante poder tener traducidas en esas cuatro lenguas las dos >siguientes páginas: > >http://www.debian.org/devel/debian-live/ (traducida, entre otras >lenguas, al francés, pero no en español, italiano o catalán) > >y > >http://www.debian.org/CD/live/ (traducida, entre otras lenguas, a >francés e italiano, pero no en español o catalán) > >El motivo es por simple coherencia con live-manual. > >Por ese motivo me dirijo a esta lista ya que esos dos documentos no >han sido reclamados por ningún traductor (me refiero a los de esta >lista, más tarde enviaré otro correo a la lista del catalán y a la del >italiano). Sería fantástico si alguien de vosotros/vosotras estuviera >interesado en traducirlas, sino, lo haré yo mismo ya que ahora >live-manual ya está prácticamente listo para wheezy y no tengo mucha >faena. > > >Un saludo -- Enviado desde mi teléfono Android con K-9 Mail. Disculpa mi brevedad -- To UNSUBSCRIBE, email to [email protected] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected] Archive: http://lists.debian.org/[email protected]
Re: Traducción de las páginas de debian-live en www.debian.org
El Wed, 13 Mar 2013 15:12:17 +0100, chals escribió: (...) > Por ese motivo me dirijo a esta lista ya que esos dos documentos no han > sido reclamados por ningún traductor (me refiero a los de esta lista, > más tarde enviaré otro correo a la lista del catalán y a la del > italiano). Sería fantástico si alguien de vosotros/vosotras estuviera > interesado en traducirlas, sino, lo haré yo mismo ya que ahora > live-manual ya está prácticamente listo para wheezy y no tengo mucha > faena. Si fueran archivos PO no tendría inconvenientes en traducirlas pero ese formato WML se me atraganta. A ver si alguien que suela traducir las páginas web se anima, la verdad es que estaría bien tener las páginas principales de la versión LiveCD de Debian en español. Saludos, -- Camaleón -- To UNSUBSCRIBE, email to [email protected] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected] Archive: http://lists.debian.org/[email protected]

