Re: [RFR] po://pppconfig
* Mehmet Turker [2004-11-28 14:46:51+0200] > Christian Perrier'den gelen son mesajda yazılı olan bir adet fuzzy ve > bir adet untranslated güncellendi. > Daha önce yapılmışmıydı bilmiyorum ama Christian ısrarla bu gerçekten > yeni değişiklik diyordu. Mesajı demin göndermiştim. Depoya da ci yaptım. Ben bunu zaten guncelledim ve gonderdim. Christian Perrier daha onceki mail'in disinda yeni birsey mi yazdi? Eger oyleyse mail'i bana yonlendirir misin? Son indirdigim pppconfig'de de ceviri tamam gozukuyor, kafam karisti :-)
[RFR] po://pppconfig
Christian Perrier'den gelen son mesajda yazılı olan bir adet fuzzy ve bir adet untranslated güncellendi. Daha önce yapılmışmıydı bilmiyorum ama Christian ısrarla bu gerçekten yeni değişiklik diyordu. Mesajı demin göndermiştim. Depoya da ci yaptım. # Turkish translation of pppconfig. # This file is distributed under the same license as the pppconfig package. # Mehmet Türker <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pppconfig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-11-25 13:28-0600\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-28 14:41+0200\n" "Last-Translator: Mehmet Türker <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Arbitrary upper limits on option and chat files. #. If they are bigger than this something is wrong. #: pppconfig:70 msgid "\"GNU/Linux PPP Configuration Utility\"" msgstr "\"GNU/Linux PPP Yapılandırma Aracı\"" #: pppconfig:129 msgid "No UI\n" msgstr "UI yok\n" #: pppconfig:132 msgid "You must be root to run this program.\n" msgstr "Bu uygulamayı çalıştırabilmek için root kullanıcısı olmanız gerekir.\n" #: pppconfig:133 pppconfig:134 #, perl-format msgid "%s does not exist.\n" msgstr "%s mevcut değil.\n" #. Parent #: pppconfig:162 msgid "Can't close WTR in parent: " msgstr "WTR üst süreçte kapatılamadı: " #: pppconfig:168 msgid "Can't close RDR in parent: " msgstr "RDR üst süreçte kapatılamadı: " #. Child or failed fork() #: pppconfig:172 msgid "cannot fork: " msgstr "fork edilemiyor: " #: pppconfig:173 msgid "Can't close RDR in child: " msgstr "RDR alt süreçte kapatılamadı: " #: pppconfig:174 msgid "Can't redirect stderr: " msgstr "(Standart hata çıktısı) stderr'ye yönlendirme yapılamıyor: " #: pppconfig:175 msgid "Exec failed: " msgstr "Exec başarısız: " #: pppconfig:179 msgid "Internal error: " msgstr "İç hata: " #: pppconfig:256 msgid "Create a connection" msgstr "Bir Bağlantı yarat" #: pppconfig:260 #, perl-format msgid "Change the connection named %s" msgstr "%s isimli bağlantıyı değiştir" #: pppconfig:263 #, perl-format msgid "Create a connection named %s" msgstr "%s isimli bir bağlantı yarat" #. This section sets up the main menu. #: pppconfig:271 msgid "" "This is the PPP configuration utility. It does not connect to your isp: " "just configures ppp so that you can do so with a utility such as pon. It " "will ask for the username, password, and phone number that your ISP gave " "you. If your ISP uses PAP or CHAP, that is all you need. If you must use a " "chat script, you will need to know how your ISP prompts for your username " "and password. If you do not know what your ISP uses, try PAP. Use the up " "and down arrow keys to move around the menus. Hit ENTER to select an item. " "Use the TAB key to move from the menu to to and back. To move " "on to the next menu go to and hit ENTER. To go back to the previous " "menu go to and hit enter." msgstr "" "Şu an PPP yapılandırma aracını kullanıyorsunuz. Bu araç İSS'nizle bağlantı " "kurmaz: sadece ppp'yi yapılandırır, böylece bağlantıyı pon gibi başka bir " "araçla gerçekleştirebilirsiniz. Size kullanıcı adı, parola ve İSS'nin " "verdiği telefon numarası sorulacaktır. İSS'niz PAP veya CHAP kullanıyor ise " "sadece bu bilgilere ihtiyacınız olacak. Bağlantı için bir \"chat\" betiği " "kullanmanız gerekiyorsa İSS'nin kullanıcı adı ve parolayı nasıl sorduğunu " "bilmeniz gerekir. İSS'nin kullandığı protokolü bilmiyorsanız, PAP'ı " "deneyin. Menülerde hareket etmek için yukarı ve aşağı okları kullanın. Bir " "seçeneği seçmek için ENTER tuşuna basın. Menüden ve <İPTAL>'e " "atlamak ve geri dönmek için TAB tuşunu kullanın. Bir sonraki menüye geçmek " "için hazır olduğunuzda 'a gidin ve ENTER tuşuna basın. Önceki menüye " "dönmek için ise <İPTAL>'e gidin ve ENTER'a basın." #: pppconfig:272 msgid "Main Menu" msgstr "Ana Menü" #: pppconfig:274 msgid "Change a connection" msgstr "Bir bağlantıyı değiştir" #: pppconfig:275 msgid "Delete a connection" msgstr "Bir bağlantıyı sil" #: pppconfig:276 msgid "Finish and save files" msgstr "Bitir ve dosyaları kaydet" #: pppconfig:284 #, perl-format msgid "" "Please select the authentication method for this connection. PAP is the " "method most often used in Windows 95, so if your ISP supports the NT or " "Win95 dial up client, try PAP. The method is now set to %s." msgstr "" "Lütfen bu bağlantı için bir yetkilendirme yöntemi seçin. PAP yöntemi " "genellikle Windows 95'te kullanılır. Yani İSS'niz NT veya Win95 çevirmeli " "istemcileri destekliyorsa PAP'ı deneyin. Bağlantı yöntemi şu an %s olarak " "ayarlı." #: pppconfig:285 #, perl-format msgid " Authentication Method for %s" msgstr "%s için Yetkilendirme Yöntemi" #: pppconfig:286 msgid "Peer Authentication Protocol" msgstr "Eş Yetkilendirmesi Protokolü (PAP)" #: pppconfig:287 msgid "Use \"chat\" for login:/password: authentication" msgstr "login:/parola: yetkilendirmesi içi
[RFR] po://pppconfig
Selam; Bunda bayağı yanlışım çıkabilir. # Turkish translation of pppconfig # Mehmet Türker <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pppconfig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-01 02:45+0900\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-08 16:34+0300\n" "Last-Translator: Mehmet Türker <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: pppconfig:70 msgid "\"GNU/Linux PPP Configuration Utility\"" msgstr "\"GNU/Linux PPP Yapılandırma Aracı\"" #: pppconfig:129 msgid "No UI" msgstr "Hayır UI" #: pppconfig:132 msgid "You must be root to run this program.\n" msgstr "Bu uygulamayı çalıştırabilmek için root kullanıcısı olmanız gerekir.\n" #: pppconfig:133 pppconfig:134 #, perl-format msgid "%s does not exist.\n" msgstr "%s mevcut değil.\n" #: pppconfig:162 msgid "Can't close WTR in parent: " msgstr "WTR üst süreçte kapatılamadı: " #: pppconfig:168 msgid "Can't close RDR in parent: " msgstr "RDR üst süreçte kapatılamadı: " #: pppconfig:172 msgid "cannot fork: " msgstr "fork edilemiyor: " #: pppconfig:173 msgid "Can't close RDR in child: " msgstr "RDR alt süreçte kapatılamadı: " #: pppconfig:174 msgid "Can't redirect stderr: " msgstr "(Standart hata çıktısı) stderr'ye yönlendirme yapılamıyor:. " #: pppconfig:175 msgid "Exec failed: " msgstr "Exec hatalı: " #: pppconfig:179 msgid "Internal error: " msgstr "Dahili hata: " #: pppconfig:256 msgid "Create a connection" msgstr "Bağlantı yarat" #: pppconfig:260 #, perl-format msgid "Change the connection named %s" msgstr "%s isimli bağlantıyı değiştir" #: pppconfig:263 #, perl-format msgid "Create a connection named %s" msgstr "%s isimli bir bağlantı yarat" #: pppconfig:271 msgid "" "This is the PPP configuration utility. It does not connect to your isp: " "it \n" "just configures ppp so that you can do so with a utility such as pon. It \n" "will ask for the username, password, and phone number that your ISP gave \n" "you. If your ISP uses PAP or CHAP, that is all you need. If you must use \n" "a chat script, you will need to know how your ISP prompts for your " "username \n" "and password. If you do not know what your ISP uses, try PAP. Use the up \n" "and down arrow keys to move around the menus. Hit ENTER to select an " "item. \n" "Use the TAB key to move from the menu to to and back. When \n" "you are ready to move on to the next menu go to and hit ENTER. To go \n" "back to the previous menu go to and hit enter." msgstr "" "Bu PPP yapılandırma aracıdır. ISS'inize bağlantıyı kurmaz: sadece ppp'yi " "yapılandırır \n" "böylece bunu pon gibi başka bir araçla yapabilirsiniz. Size kullanıcı adı, " "parola ve \n" "ISS'in verdiği telefon numarasını soracaktır. Eğer ISS'iniz PAP veya CHAP " "kullanıyor \n" "ise sadece bunlara ihtiyacınız olacak. Eğer bir betik kullanmanız gerekiyor " "ise ISS'in \n" "kullanıcı adı ve parolanızı nasıl beklediğini bilmeniz gerekir. Eğer " "ISS'inizin ne kullandığını \n" "bilmiyorsanız, PAP'ı deneyin. Menülerde hareket etmek için yukarı ve aşağı " "okları kullanın.\n" " Bir seçeneği seçmek için ENTER tuşuna basın.\n" "Menüden ve <İPTAL>'e atlamak ve geri dönmek için TAB tuşunu " "kullanın.\n" "Bir sonraki menüye geçmek için hazır olduğunuzda 'a gidin ve ENTER " "tuşuna basın.\n" "Önceki menüye dönmek için ise <İPTAL>'e gidin ve enter'a basın." #: pppconfig:281 msgid "Main Menu" msgstr "Ana Menü" #: pppconfig:283 msgid "Change a connection" msgstr "Bir bağlantıyı değiştir" #: pppconfig:284 msgid "Delete a connection" msgstr "Bir bağlantıyı sil" #: pppconfig:285 msgid "Finish and save files" msgstr "Bitir ve dosyaları kaydet" #: pppconfig:293 #, perl-format msgid "" "\n" "Please select the authentication method for this connection. PAP is the \n" "method most often used in Windows 95, so if your ISP supports the NT or \n" "Win95 dial up client, try PAP. The method is now set to %s." msgstr "" "\n" "Lütfen bu bağlantı için bir doğrulama yöntemi seçin. PAP yöntemi " "genellikle \n" "Windows 95'te kullanılır, yani ISS'iniz NT veya Win95 çevirmeli istemcileri " "destekliyorsa PAP'ı deneyin.\n" " Yöntem şu an %s." #: pppconfig:297 #, perl-format msgid " Authentication Method for %s" msgstr "%s için Doğrulama Yöntemi" #: pppconfig:298 msgid "Peer Authentication Protocol" msgstr "Eş Doğrulama Protokolü (Peer Authentication Protocol)" #: pppconfig:299 msgid "Use \"chat\" for login:/password: authentication" msgstr "login:/parola: doğrulaması için \"chat\" kullanın" #: pppconfig:300 msgid "Crypto Handshake Auth Protocol" msgstr "Şifreli Buluşma Doğrulaması Protokolü (Crypto Handshake Auth Protocol)" #: pppconfig:322 msgid "" "\n" "Please select the property you wish to modify, select \"Cancel\" to go " "back \n" "to start over, or select \"Finished\" to write out the changed files." msgstr "" "\n" "Lütfen değiştirmek istediğiniz özelliği seçin, geri dönmek ve y

