Il giorno mer, 31/05/2006 alle 15.58 +0200, Nicolas François ha scritto:
Hello,
debian-i18n is going to setup an translation infrastructure.
It would be nice to have a discussion and some advices about the
translations' licenses.
I would like to avoid the positions of two other projects:
Javier SOLA [EMAIL PROTECTED] [...]
It could take the form of a warning message when you upload files...
All information submitted will be considered by clicking in ok you...
I am irritated when applications try to dictate terms to me.
Also, if we effectively give people no choice, we
Javier SOLA [EMAIL PROTECTED] writes:
For additional safety, can the infrastructure accept GPG-signed submissions?
This could be a problem, if it is a requirement. In many case
localisers are not technical people, and this could be a strong
barrier to usage.
I think that we don't need to
Hello,
debian-i18n is going to setup an translation infrastructure.
It would be nice to have a discussion and some advices about the
translations' licenses.
I would like to avoid the positions of two other projects:
* The Translation Project is asking for a (paper) disclaimer for the GNU
Nicolas =?iso-8859-1?Q?Fran=E7ois?= [EMAIL PROTECTED]
I would like to avoid the positions of two other projects:
* The Translation Project is asking for a (paper) disclaimer for the GNU
translations [1] (I find it too restrictive)
This is arguably the safest and is similar to other GNU
5 matches
Mail list logo