Re: independent.nu - DFSG compatible?

2008-09-28 Thread Joe Smith
Don Armstrong [EMAIL PROTECTED] wrote in message news:[EMAIL PROTECTED] The key words here are what totally free means, and what use means. If totally free means you have the freedom to do anything you wish with these works then that's a different meaning entirely than you don't have to pay

Re: independent.nu - DFSG compatible?

2008-09-28 Thread Magnus Holmgren
On söndagen den 28 september 2008, Joe Smith wrote: Don Armstrong [EMAIL PROTECTED] wrote in message news:[EMAIL PROTECTED] The key words here are what totally free means, and what use means. If totally free means you have the freedom to do anything you wish with these works then that's a

independent.nu - DFSG compatible?

2008-09-27 Thread Petteri Tolonen
Hi, I'm searching for sounds to help GNU Freedink project in making new free game data for 'Dink smallwood'. I found this swedish webpage http://www.johannespinter.com/inu/ljudbank.htm , that contains several good sounds that I would like to modify and use. The 'license' is in swedish and

Re: independent.nu - DFSG compatible?

2008-09-27 Thread Ben Finney
Petteri Tolonen [EMAIL PROTECTED] writes: I found this swedish webpage http://www.johannespinter.com/inu/ljudbank.htm , that contains several good sounds that I would like to modify and use. The 'license' is in swedish and doesn't say much: Thanks for posting the entire license text here for

Re: independent.nu - DFSG compatible?

2008-09-27 Thread Sean Kellogg
On Saturday 27 September 2008 04:53:50 pm Ben Finney wrote: ATTENTION!! The rights are totally free for all sounds. That means you can use them as much as you want in any context you like, without needing to ask for permission. Grants only right to use, which is vague but not normally

Re: independent.nu - DFSG compatible?

2008-09-27 Thread Don Armstrong
On Sat, 27 Sep 2008, Sean Kellogg wrote: On Saturday 27 September 2008 04:53:50 pm Ben Finney wrote: ATTENTION!! The rights are totally free for all sounds. That means you can use them as much as you want in any context you like, without needing to ask for permission. Grants

Re: independent.nu - DFSG compatible?

2008-09-27 Thread Ben Finney
Sean Kellogg [EMAIL PROTECTED] writes: On Saturday 27 September 2008 04:53:50 pm Ben Finney wrote: ATTENTION!! The rights are totally free for all sounds. That means you can use them as much as you want in any context you like, without needing to ask for permission. Grants only

Re: independent.nu - DFSG compatible?

2008-09-27 Thread Ben Finney
Don Armstrong [EMAIL PROTECTED] writes: The key words here are what totally free means, and what use means. If totally free means you have the freedom to do anything you wish with these works then that's a different meaning entirely than you don't have to pay for these works. Given the

Re: independent.nu - DFSG compatible?

2008-09-27 Thread Don Armstrong
On Sun, 28 Sep 2008, Ben Finney wrote: Don Armstrong [EMAIL PROTECTED] writes: The key words here are what totally free means, and what use means. If totally free means you have the freedom to do anything you wish with these works then that's a different meaning entirely than you don't

Re: independent.nu - DFSG compatible?

2008-09-27 Thread Sean Kellogg
On Saturday 27 September 2008 05:34:33 pm Ben Finney wrote: Sean Kellogg [EMAIL PROTECTED] writes: On Saturday 27 September 2008 04:53:50 pm Ben Finney wrote: ATTENTION!! The rights are totally free for all sounds. That means you can use them as much as you want in any context you

Re: independent.nu - DFSG compatible?

2008-09-27 Thread Sean Kellogg
On Saturday 27 September 2008 05:54:02 pm Don Armstrong wrote: On Sun, 28 Sep 2008, Ben Finney wrote: Don Armstrong [EMAIL PROTECTED] writes: The key words here are what totally free means, and what use means. If totally free means you have the freedom to do anything you wish with

Re: independent.nu - DFSG compatible?

2008-09-27 Thread Don Armstrong
On Sat, 27 Sep 2008, Sean Kellogg wrote: On Saturday 27 September 2008 05:54:02 pm Don Armstrong wrote: The problem is that we're working off of a translation without any information as to what the underlying words that were translated actually mean. There's not a one-to-one mapping between