Your message dated Fri, 24 Jun 2022 19:35:51 +0000
with message-id <e1o4p5r-000ba6...@fasolo.debian.org>
and subject line Bug#1013225: Removed package(s) from unstable
has caused the Debian Bug report #642249,
regarding libnih: [INTL:de] Initial German translation
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact ow...@bugs.debian.org
immediately.)


-- 
642249: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=642249
Debian Bug Tracking System
Contact ow...@bugs.debian.org with problems
--- Begin Message ---
Package: libnih
Version: 1.0.3
Severity: wishlist
Tags: l10n


Hi,

please find attached the inital German debconf translation of libnih.

Kind regards,
Chris
# Translation of libnih to German.
# Copyright (C) 2009 Canonical Ltd, Scott James Remnant.
# This file is distributed under the same license as the libnih package.
# Copyright (C) of this file 2011 Chris Leick.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libnih 1.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libnih-b...@netsplit.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-23 21:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-15 22:22+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.le...@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: nih/command.c:61
msgid "display list of commands"
msgstr "Liste der Befehle anzeigen"

#: nih/command.c:139
#, c-format
msgid "For a list of commands, try `%s help'."
msgstr "Versuchen Sie »%s help«, um eine Liste der Befehle zu erhalten."

#: nih/command.c:143
msgid "COMMAND [OPTION]... [ARG]..."
msgstr "BEFEHL [OPTION] … [ARG] …"

#: nih/command.c:158
#, c-format
msgid "%s: missing command\n"
msgstr "%s: Befehl fehlt\n"

#: nih/command.c:166
#, c-format
msgid "%s: invalid command: %s\n"
msgstr "%s: ungültiger Befehl: %s\n"

#: nih/command.c:177
#, c-format
msgid "%s [OPTION]..."
msgstr "%s [OPTION] …"

#: nih/command.c:403
#, c-format
msgid "For more information on a command, try `%s COMMAND --help'.\n"
msgstr ""
"Versuchen Sie »%s BEFEHL --help«, um weitere Informationen über den Befehl zu "
"erhalten.\n"

#: nih/command.c:426
#, c-format
msgid "%s commands:\n"
msgstr "%s Befehle:\n"

#: nih/command.c:428
#, c-format
msgid "Other commands:\n"
msgstr "Andere Befehle:\n"

#: nih/command.c:430
#, c-format
msgid "Commands:\n"
msgstr "Befehle:\n"

#: nih/io.c:1199
msgid "Error while reading from descriptor"
msgstr "Fehler beim Lesen vom Deskriptor"

#: nih/main.c:233
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s help«, um weitere Informationen zu erhalten.\n"

#: nih/main.c:255
# http://www.gnu.de/documents/gpl-2.0.de.html
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO "
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"Dies ist freie Software; die Bedingungen zum Kopieren finden Sie im "
"Quelltext. Es gibt KEINE Garantie, nicht einmal für MARKTREIFE oder die "
"VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK."

#: nih/main.c:318
msgid "Unable to write pid file"
msgstr "Pid-Datei kann nicht geschrieben werden"

#: nih/option.c:95
msgid "reduce output to errors only"
msgstr "Ausgabe auf reine Fehler begrenzen"

#: nih/option.c:98
msgid "increase output to include informational messages"
msgstr "Ausgabe vergrößern, um Informationsnachrichten einzubeziehen"

#: nih/option.c:105
msgid "display this help and exit"
msgstr "diese Hilfe anzeigen und beenden"

#: nih/option.c:108
msgid "output version information and exit"
msgstr "Versionsinformationenen ausgeben und beenden"

#: nih/option.c:302
#, c-format
msgid "%s: invalid option: -%c\n"
msgstr "%s: ungültige Option: -%c\n"

#: nih/option.c:395
#, c-format
msgid "%s: invalid option: --%s\n"
msgstr "%s: ungültige Option: -%s\n"

#: nih/option.c:411
#, c-format
msgid "%s: unexpected argument: --%s\n"
msgstr "%s: unerwartetes Argument: --%s\n"

#: nih/option.c:467
#, c-format
msgid "%s: missing argument: %s\n"
msgstr "%s: fehlendes Argument: --%s\n"

#: nih/option.c:667
#, c-format
msgid "%s: illegal argument: %s\n"
msgstr "%s: illegales Argument: %s\n"

#: nih/option.c:860
msgid "Usage"
msgstr "Aufruf"

#: nih/option.c:864
msgid "[OPTION]..."
msgstr "[OPTION] …"

#: nih/option.c:912
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>\n"
msgstr "Berichten Sie Fehler auf Englisch an <%s>\n"

#: nih/option.c:914
#, c-format
msgid "Report bugs at <%s>\n"
msgstr "Berichten Sie Fehler unter <%s>\n"

#: nih/option.c:939
#, c-format
msgid "%s options:\n"
msgstr "%s Optionen:\n"

#: nih/option.c:941
#, c-format
msgid "Other options:\n"
msgstr "Andere Optionen:\n"

#: nih/option.c:943
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"

#: nih/watch.c:550
msgid "Unable to watch directory"
msgstr "Verzeichnis kann nicht beobachtet werden"

#: nih/errors.h:56
msgid "Expected token"
msgstr "Erwartetes Merkmal"

#: nih/errors.h:57
msgid "Unexpected token"
msgstr "Unerwartetes Merkmal"

#: nih/errors.h:58
msgid "Trailing slash in file"
msgstr "Anhängender Schrägstrich in Datei"

#: nih/errors.h:59
msgid "Unterminated quoted string"
msgstr "Nicht beendete Zeichenkette in Anführungszeichen"

#: nih/errors.h:60
msgid "Unterminated block"
msgstr "Nicht beendeter Block"

#: nih/errors.h:61
msgid "Unknown stanza"
msgstr "Unbekannte Strophe"

#: nih/errors.h:63
msgid "Directory loop detected"
msgstr "Verzeichnisschleife entdeckt "

#: nih-dbus/dbus_object.c:311
msgid "Invalid arguments to Introspect method"
msgstr "Ungültige Argumente für die Methode Introspect"

#: nih-dbus/dbus_object.c:547
msgid "Invalid arguments to Get method"
msgstr "Ungültige Argumente für die Methode Get"

#: nih-dbus/dbus_object.c:632
#, c-format
msgid "The %s property is write-only"
msgstr "Die Eigenschaft %s kann nur geschrieben werden."

#: nih-dbus/dbus_object.c:688
msgid "Invalid arguments to GetAll method"
msgstr "Ungültige Argumente für die Methode GetAll"

#: nih-dbus/dbus_object.c:889
msgid "Invalid arguments to Set method"
msgstr "Ungültige Argumente für die Methode Set"

#: nih-dbus/dbus_object.c:969
#, c-format
msgid "The %s property is read-only"
msgstr "Die Eigenschaft %s kann nur gelesen werden."

#: nih-dbus/errors.h:38
msgid "Invalid arguments received in reply"
msgstr "In der Antwort wurden ungültige Argumente empfangen."

#: nih-dbus-tool/annotation.c:94
msgid "Ignored unexpected <annotation> tag"
msgstr "Unerwartete Kennzeichnung <annotation> ignoriert"

#: nih-dbus-tool/annotation.c:116
msgid "Ignored unknown <annotation> attribute"
msgstr "Unbekanntes Attribut <annotation> ignoriert"

#: nih-dbus-tool/annotation.c:159
msgid "Ignored unknown interface annotation"
msgstr "Unbekannter Schnittstellenvermerk ignoriert"

#: nih-dbus-tool/annotation.c:166
msgid "Ignored unknown method annotation"
msgstr "Unbekannter Methodenvermerk ignoriert"

#: nih-dbus-tool/annotation.c:173
msgid "Ignored unknown signal annotation"
msgstr "Unbekannter Signalvermerk ignoriert"

#: nih-dbus-tool/annotation.c:180
msgid "Ignored unknown property annotation"
msgstr "Unbekannter Eigenschaftenvermerk ignoriert"

#: nih-dbus-tool/annotation.c:187
msgid "Ignored unknown argument annotation"
msgstr "Unbekannter Argumentvermerk ignoriert"

#: nih-dbus-tool/argument.c:201
msgid "Ignored unexpected <arg> tag"
msgstr "Unerwartete Kennzeichnung <arg> ignoriert"

#: nih-dbus-tool/argument.c:225
msgid "Ignored unknown <arg> attribute"
msgstr "Unbekanntes Attribut <arg> ignoriert"

#: nih-dbus-tool/interface.c:214
msgid "Ignored unexpected <interface> tag"
msgstr "Unerwartete Kennzeichnung <interface> ignoriert"

#: nih-dbus-tool/interface.c:234
msgid "Ignored unknown <interface> attribute"
msgstr "Unbekanntes Attribut <interface> ignoriert"

#: nih-dbus-tool/main.c:88
#, c-format
msgid "%s: illegal output mode: %s\n"
msgstr "%s: illegaler Ausgabemodus: %s\n"

#: nih-dbus-tool/main.c:307
# Befehlszeilenparameter ist in Abfrage nicht übersetzt
msgid "output mode: object, or proxy [default: proxy]"
msgstr "Ausgabemodus: »object« oder »proxy« [Vorgabe: »proxy«]"

#: nih-dbus-tool/main.c:309
# Befehlszeilenparameter ist in Abfrage nicht übersetzt
msgid "prefix for C functions [default: dbus]"
msgstr "Präfix für C-Funktionen [Vorgabe: »dbus«]"

#: nih-dbus-tool/main.c:311
msgid "interface name not included in symbols"
msgstr "Schnittstellenname in Symbolen nicht enthalten"

#: nih-dbus-tool/main.c:313
msgid "write C source to FILENAME, header alongside"
msgstr "C-Quelltext nach DATEINAME schreiben, Kopfzeilen nebenher"

#: nih-dbus-tool/main.c:315
msgid "name of software source being created for"
msgstr "Name der Softwarequelle, die erstellt wird für"

#: nih-dbus-tool/main.c:336
msgid "[XMLFILE]"
msgstr "[XML-DATEI]"

#: nih-dbus-tool/main.c:337
msgid "Generate C bindings for D-Bus objects"
msgstr "C-Bindungen für D-Bus-Objekte generieren"

#: nih-dbus-tool/main.c:338
msgid "Fill this in later"
msgstr "Dies später ausfüllen"

#: nih-dbus-tool/main.c:353
#, c-format
msgid "%s: --output must be specified when using standard input\n"
msgstr ""
"%s: Wenn die Standardeingabe benutzt wird, muss --output angegeben werden.\n"

#: nih-dbus-tool/main.c:416
msgid "No such interface"
msgstr "Keine derartige Schnittstelle"

#: nih-dbus-tool/method.c:185
msgid "Ignored unexpected <method> tag"
msgstr "Unerwartete Kennzeichnung <method> ignoriert"

#: nih-dbus-tool/method.c:205
msgid "Ignored unknown <method> attribute"
msgstr "Unbekanntes Attribut <method> ignoriert"

#: nih-dbus-tool/method.c:302
msgid "Ignored NoReply annotation for method with output arguments"
msgstr "Vermerk NoReply für Methode mit Ausgabeargumenten ignoriert"

#: nih-dbus-tool/method.c:314
msgid "Ignored Async annotation for NoReply method"
msgstr "Vermerk Async für Methode NoReply ignoriert"

#: nih-dbus-tool/node.c:185
msgid "Ignored unexpected <node> tag"
msgstr "Unerwartete Kennzeichnung <node> ignoriert"

#: nih-dbus-tool/node.c:206
msgid "Ignored unknown <node> attribute"
msgstr "Unbekanntes Attribut <node> ignoriert"

#: nih-dbus-tool/parse.c:206
msgid "Ignored unknown tag"
msgstr "Unbekannte Kennzeichnung ignoriert"

#: nih-dbus-tool/parse.c:335
msgid "Unable to create XML Parser"
msgstr "XML-Auswertungsprogramm konnte nicht erstellt werden."

#: nih-dbus-tool/parse.c:354
msgid "Unable to allocate parsing buffer"
msgstr "Auswertungspuffer konnte nicht reserviert werden."

#: nih-dbus-tool/parse.c:362
msgid "Read error"
msgstr "Lesefehler"

#: nih-dbus-tool/parse.c:384
msgid "XML parse error"
msgstr "XML-Auswertungsfehler"

#: nih-dbus-tool/parse.c:396
msgid "No node present"
msgstr "Kein Knoten vorhanden"

#: nih-dbus-tool/property.c:202
msgid "Ignored unexpected <property> tag"
msgstr "Unerwartete Kennzeichnung <property> ignoriert"

#: nih-dbus-tool/property.c:226
msgid "Ignored unknown <property> attribute"
msgstr "Unbekanntes Attribut <property> ignoriert"

#: nih-dbus-tool/signal.c:183
msgid "Ignored unexpected <signal> tag"
msgstr "Unerwartete Kennzeichnung <signal> ignoriert"

#: nih-dbus-tool/signal.c:203
msgid "Ignored unknown <signal> attribute"
msgstr "Unbekanntes Attribut <signal> ignoriert"

#: nih-dbus-tool/errors.h:81
msgid "Unable to generate unique name for symbol"
msgstr "Für das Symbol kann kein einzigartiger Name generiert werden."

#: nih-dbus-tool/errors.h:83
msgid "Invalid object path in <node> name attribute"
msgstr "Ungültiger Objektpfad im Namensattribut <node>"

#: nih-dbus-tool/errors.h:85
msgid "<interface> missing required name attribute"
msgstr "<interface> fehlt benötigtes Namensattribut"

#: nih-dbus-tool/errors.h:86
msgid "Invalid interface name in <interface> name attribute"
msgstr "Ungültiger Schnittstellenname im Namensattribut <interface>"

#: nih-dbus-tool/errors.h:87
msgid ""
"Illegal value for org.freedesktop.DBus.Deprecated interface annotation, "
"expected 'true' or 'false'"
msgstr ""
"Illegaler Wert für Schnittstellenvermerk org.freedesktop.DBus.Deprecated, "
"erwartet wurde »true« oder »false«"

#: nih-dbus-tool/errors.h:88
msgid "Invalid C symbol for interface"
msgstr "Ungültiges C-Symbol für Schnittstelle"

#: nih-dbus-tool/errors.h:89
msgid "Unknown annotation for interface"
msgstr "Unbekannter Vermerk für Schnittstelle"

#: nih-dbus-tool/errors.h:90
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already assigned to %s interface"
msgstr "Symbol »%s« ist bereits der Schnittstelle %s zugewiesen."

#: nih-dbus-tool/errors.h:92
msgid "<method> missing required name attribute"
msgstr "<method> fehlt benötigtes Namensattribut"

#: nih-dbus-tool/errors.h:93
msgid "Invalid method name in <method> name attribute"
msgstr "Ungültiger Schnittstellenname im Namensattribut <method>"

#: nih-dbus-tool/errors.h:94
msgid ""
"Illegal value for org.freedesktop.DBus.Deprecated method annotation, "
"expected 'true' or 'false'"
msgstr ""
"Illegaler Wert für Methodenvermerk org.freedesktop.DBus.Deprecated, erwartet "
"wurde »true« oder »false«"

#: nih-dbus-tool/errors.h:95
msgid ""
"Illegal value for org.freedesktop.DBus.Method.NoReply method annotation, "
"expected 'true' or 'false'"
msgstr ""
"Illegaler Wert für Methodenvermerk org.freedesktop.DBus.Deprecated, erwartet "
"wurde »true« oder »false«"

#: nih-dbus-tool/errors.h:96
msgid "Invalid C symbol for method"
msgstr "Ungültiges C-Symbol für Methode"

#: nih-dbus-tool/errors.h:97
msgid ""
"Illegal value for com.netsplit.Nih.Method.Async method annotation, expected "
"'true' or 'false'"
msgstr ""
"Illegaler Wert für Methodenvermerk com.netsplit.Nih.Method.Async, erwartet "
"wurde »true« oder »false«"

#: nih-dbus-tool/errors.h:98
msgid "Unknown annotation for method"
msgstr "Unbekannter Vermerk für Methode"

#: nih-dbus-tool/errors.h:99
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already assigned to %s method"
msgstr "Symbol »%s« wurde bereits der Methode %s zugewiesen."

#: nih-dbus-tool/errors.h:101
msgid "<signal> missing required name attribute"
msgstr "<signal> fehlt benötigtes Namensattribut"

#: nih-dbus-tool/errors.h:102
msgid "Invalid signal name in <signal> name attribute"
msgstr "Ungültiger Schnittstellenname im Namensattribut <signal>"

#: nih-dbus-tool/errors.h:103
msgid ""
"Illegal value for org.freedesktop.DBus.Deprecated signal annotation, "
"expected 'true' or 'false'"
msgstr ""
"Illegaler Wert für Signalvermerk org.freedesktop.DBus.Deprecated, erwartet "
"wurde »true« oder »false«"

#: nih-dbus-tool/errors.h:104
msgid "Invalid C symbol for signal"
msgstr "Ungültiges C-Symbol für Signal"

#: nih-dbus-tool/errors.h:105
msgid "Unknown annotation for signal"
msgstr "Unbekannter Vermerk für Signal"

#: nih-dbus-tool/errors.h:106
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already assigned to %s signal"
msgstr "Symbol »%s« wurde bereits dem Signal %s zugewiesen."

#: nih-dbus-tool/errors.h:108
msgid "<property> missing required name attribute"
msgstr "<property> fehlt benötigtes Namensattribut"

#: nih-dbus-tool/errors.h:109
msgid "Invalid property name in <property> name attribute"
msgstr "Ungültiger Schnittstellenname im Namensattribut <property>"

#: nih-dbus-tool/errors.h:110
msgid "<property> missing required type attribute"
msgstr "<property> fehlt benötigtes Typattribut"

#: nih-dbus-tool/errors.h:111
msgid "Invalid D-Bus type in <property> type attribute"
msgstr "Ungültiger D-Bus-Typ im Typattribut <property>"

#: nih-dbus-tool/errors.h:112
msgid "<property> missing required access attribute"
msgstr "<property> fehlt benötigtes Zugriffsattribut"

#: nih-dbus-tool/errors.h:113
msgid ""
"Illegal value for <property> access attribute, expected 'read', 'write' or "
"'readwrite'"
msgstr ""
"Illegaler Wert für Zugriffsattribut <property>, erwartet wurde »read«, "
"»write« oder »readwrite«"

#: nih-dbus-tool/errors.h:114
msgid ""
"Illegal value for org.freedesktop.DBus.Deprecated property annotation, "
"expected 'true' or 'false'"
msgstr ""
"Illegaler Wert für Eigenschaftsvermerk org.freedesktop.DBus.Deprecated, "
"erwartet wurde »true« oder »false«"

#: nih-dbus-tool/errors.h:115
msgid "Invalid C symbol for property"
msgstr "Ungültiges C-Symbol für Eigenschaft"

#: nih-dbus-tool/errors.h:116
msgid "Unknown annotation for property"
msgstr "Unbekannter Vermerk für Eigenschaft"

#: nih-dbus-tool/errors.h:117
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already assigned to %s property"
msgstr "Symbol »%s« wurde bereits der Eigenschaft %s zugewiesen."

#: nih-dbus-tool/errors.h:119
msgid "Invalid C symbol for argument"
msgstr "Ungültiges C-Symbol für Argument"

#: nih-dbus-tool/errors.h:120
msgid "Unknown annotation for argument"
msgstr "Unbekannter Vermerk für Argument"

#: nih-dbus-tool/errors.h:121
msgid "Invalid argument name in <arg> name attribute"
msgstr "Ungültiger Argumentname in Namensattribut <arg>"

#: nih-dbus-tool/errors.h:122
msgid "<arg> missing required type attribute"
msgstr "<arg> fehlt benötigtes Typattribut"

#: nih-dbus-tool/errors.h:123
msgid "Invalid D-Bus type in <arg> type attribute"
msgstr "Ungültiger D-Bus-Typ in Typattribut <arg>"

#: nih-dbus-tool/errors.h:124
msgid "Illegal value for <arg> direction attribute, expected 'in' or 'out'"
msgstr ""
"Illegaler Wert für Richtungsattribut <arg>, erwartet wurde »in« oder »out«"

#: nih-dbus-tool/errors.h:125
msgid "Illegal value for <arg> direction attribute, expected 'out'"
msgstr ""
"Illegaler Wert für Richtungsattribut <arg>, erwartet wurde »out«"

#: nih-dbus-tool/errors.h:126
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already assigned to %s argument"
msgstr "Symbol »%s« wurde bereits Argument %s zugewiesen."

#: nih-dbus-tool/errors.h:128
msgid "<annotation> missing required name attribute"
msgstr "<annotation> fehlt benötigtes Namensattribut"

#: nih-dbus-tool/errors.h:129
msgid "<annotation> missing required value attribute"
msgstr "<annotation> fehlt benötigtes Wertattribut"

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Version: 1.0.3-12+rm

Dear submitter,

as the package libnih has just been removed from the Debian archive
unstable we hereby close the associated bug reports.  We are sorry
that we couldn't deal with your issue properly.

For details on the removal, please see https://bugs.debian.org/1013225

The version of this package that was in Debian prior to this removal
can still be found using http://snapshot.debian.org/.

Please note that the changes have been done on the master archive and
will not propagate to any mirrors until the next dinstall run at the
earliest.

This message was generated automatically; if you believe that there is
a problem with it please contact the archive administrators by mailing
ftpmas...@ftp-master.debian.org.

Debian distribution maintenance software
pp.
Thorsten Alteholz (the ftpmaster behind the curtain)

--- End Message ---

Reply via email to