Re: Словарь для перевода

2000-05-12 Пенетрантность Alexey Vyskubov
На самом деле правильный перевод слова Feel - ощущение Так что вид и ощущение Правильно то оно конечно правильно, но вот вопрос, кто-нибудь говорить так будет? Мы не устный перевод делаем. Литературный язык и разговорная речь существенно отличаются. -- Alexey Vyskubov (at home) Hi!

Резюме по словарю за неделю

2000-05-12 Пенетрантность Виктор Вислобоков
Итак. Силой бурного обсуждения общественности в словарь внесены следующие изменения: pipe - убрано значение конвейер Look and Feel- Вид и Ощущение вместо Вид и функциональность hint - Подсказка вместо Совет attach - Вложить вместо

Re: По поводу перевода

2000-05-12 Пенетрантность Виктор Вислобоков
Ну извини. Скажи, а ты купил бы в магазине англо-русский словарь, в котором для каждого английского слова дано только одно русское значение. И не надо говорить, что с компьютерной терминологией все проще. С ней не проще, но одной из целей словаря было то, что меня достало, когда переводят

Re: óÌÏ×ÁÒØ ÄÌÑ ÐÅÒÅ×ÏÄÁ

2000-05-12 Пенетрантность Dmitry B. Sidorov
Итак. Силой бурного обсуждения общественности в словарь внесены следующие изменения: Look and Feel- Вид и Ощущение вместо Вид и функциональность Конечно, высказываться уже несколько поздно, но мне кажется, что найденный вариант перевода Look and Feel из тех компромиссов, которые никого не