На самом деле правильный перевод слова Feel - ощущение
Так что вид и ощущение
Правильно то оно конечно правильно,
но вот вопрос, кто-нибудь говорить так будет?
Мы не устный перевод делаем. Литературный язык и разговорная речь существенно
отличаются.
--
Alexey Vyskubov
(at home)
Hi!
Итак. Силой бурного обсуждения общественности
в словарь внесены следующие изменения:
pipe - убрано значение конвейер
Look and Feel- Вид и Ощущение вместо Вид и функциональность
hint - Подсказка вместо Совет
attach - Вложить вместо
Ну извини.
Скажи, а ты купил бы в магазине англо-русский словарь, в котором для
каждого
английского слова дано только одно русское значение. И не надо говорить,
что
с компьютерной терминологией все проще.
С ней не проще, но одной из целей словаря было то, что меня достало,
когда переводят
Итак. Силой бурного обсуждения общественности
в словарь внесены следующие изменения:
Look and Feel- Вид и Ощущение вместо Вид и функциональность
Конечно, высказываться уже несколько поздно, но мне кажется, что найденный
вариант перевода Look and Feel из тех компромиссов, которые никого не
4 matches
Mail list logo